From 9982d0f9d60632bb781f8751a8b003d10ffaa3f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Packit Date: Sep 21 2020 08:00:09 +0000 Subject: Apply patch gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch patch_name: gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch present_in_specfile: true --- diff --git a/po/am.po b/po/am.po index 3445d96..ee992f0 100644 --- a/po/am.po +++ b/po/am.po @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "Background" msgstr "መደብ" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "ትእዛዝ" +msgid "Command" +msgstr "ትእዛዝ" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Compatibility" @@ -614,8 +614,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_የሚያሳይ መደብ" +msgid "Transparent background" +msgstr "የሚያሳይ መደብ" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/am.po.notify-open-title-transparency b/po/am.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..3445d96 --- /dev/null +++ b/po/am.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2484 @@ +# Translations into the Amharic Language. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the profterm package. +# Ge'ez Frontier Foundation , 2002. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: profterm VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" +"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" +"Language-Team: Amharic \n" +"Language: am\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "ተርሚናል" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "የተበላሸ" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "ምዕራብ" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "ደቡብ አውሮፓውያን" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "ባቲክ" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "ዐርቢኛ" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "ግሪክኛ" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "ዕብራስጥ" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "ቱርክኛ" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "ሮማኒያን" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "ዩኒኮድ" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "አርመናዊ" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "የባሕላዊው ቻይንኛ" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ራሽኛ" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "ጃፓንኛ" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "ኮሪያኛ" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ቀላል ቻይንኛ" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "ጊዮርጊያን" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ/ዩክረኒኛ" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "ክሮሽያንኛ" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "ሐንድኛ" + +#: ../src/encoding.c:163 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "ጊዮርጊያን" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "አይስላንድኛ" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ቪትናምኛ" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "ታይኛ" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_መግለጫ" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "የሆሄያት _ኮድ" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "መደብ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "ትእዛዝ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "አግባብነት" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "ፊት ለፊት እና መደብ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "አጠቃላይ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "መደርደሪያ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "መሸብለል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "አርእስት" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "ከፍተኛ መጠን" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "ምንም" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +#, fuzzy +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "የተርሚናል ሆሄያት ኮዶች" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Background _image" +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +#, fuzzy +msgid "C_reate" +msgstr "_ፍጠር" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +#, fuzzy +msgid "Color Selector" +msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "የቀለሞች መደርደሪያ፦ (_P)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "ቀለሞች" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "አግባብነት" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "የተለመደው _ትእዛዝ፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "ክንውኖች" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ከተርሚናሉ ውጣ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "አጠቃላይ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +#, fuzzy +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ከተርሚናሉ ውጣ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#, fuzzy +msgid "Image _file:" +msgstr "የ_ምስል ፋይል፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "የመጀመሪያ _አርእስት፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "አዲስ ግለ መግለጫ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "በግራ በኩል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "በቀኝ በኩል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "ሚስጢራዊ ቃል፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "የግለ መግለጫ ማቀናጃ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "የግለ መግለጫ _ምልክት፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "የግለ መግለጫ _ስም፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#, fuzzy +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_የሚያሳይ መደብ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "_ውጤቱ ላይ ሸብልል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "የመሸብለል _ታሪክ፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +#, fuzzy +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "በ_መረጃው ላይ ሸብልል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "መሸብለል" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "" +"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "አርእስት እና ትእዛዝ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_ምንም (ቀጣይ ቀለም ተጠቀሙ)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "የ_ግለ መግለጫ ስም፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_መሸብለል ባር ቦታ፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_የሚያሳይ መደብ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_መስመሮች" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#, fuzzy +msgid "kilo_bytes" +msgstr "ኪሎባይቶች" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "ኪሎባይቶች" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Background image" +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Background type" +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Filename of a background image." +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "የፊደል ቅርጽ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "List of profiles" +msgstr "ግለ መግለጫዎች ያስተካክሉ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#, fuzzy +msgid "Title for terminal" +msgstr "ከተርሚናሉ ውጣ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "የ_መደቡ ምስል" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ጥቁር በፈዛዛ ብጫ" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "ጥቁር በነጭ" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "ግራጫ በጥቁር" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "አረንጓዴ በጥቁር" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "ነጭ በጥቁር" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "የተለየ" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "የፊደል ቅርጽ፦" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "ግለ መግለጫዎች ያስተካክሉ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_መጠን፦" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "ሮማን" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "አይታሊክ ማድረጊያ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "ሌላ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "አዲስ መክፈቻ" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "አዲስ መስኮት" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "መክፈቻውን ዝጋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "መስኮቱ ዝጋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "ቅጂ" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "ለጥፍ" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "ሜኑባሩን አሳይና ደብቅ" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "ሙሉ እስክሪን" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "ከቅርበት ዕይታ" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ከርቀት ዕይታ" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "የተለመደ መጠን" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "አርእስት ይምረጡ" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "እንደነበረ አድረግ" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "እንደነበረ አድረግና ሰርዝ" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "ወደ ያለፈው መክፈቻ ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "ወደ የሚቀጥለው መክፈቻ ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ወደ መክፈቻ 1 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ወደ መክፈቻ 2 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ወደ መክፈቻ 3 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ወደ መክፈቻ 4 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ወደ መክፈቻ 5 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ወደ መክፈቻ 6 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ወደ መክፈቻ 7 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ወደ መክፈቻ 8 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ወደ መክፈቻ 9 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ወደ መክፈቻ 10 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ወደ መክፈቻ 11 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ወደ መክፈቻ 12 ቀይር" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "ይዞታዎች" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "ፋይል" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "አስተካክል" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "ተመልከት" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "ሂድ ወደ" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "መረጃ" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_ትግባር" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_ዝርዝሮች" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "_አያያዝ ክፈት" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "የአያያዝ አድራሻ ቅጂ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +#, fuzzy +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_ተርሚናል" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +#, fuzzy +msgid "Open Ta_b" +msgstr "አዲስ መክፈቻ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "መክፈቻውን _ዝጋ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "መስኮቱ _ዝጋ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +#, fuzzy +msgid "Change P_rofile" +msgstr "_ግለ መግለጫ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ _ያስተካክሉ..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "ሜኑባር _አሳይ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_ዘገባ የማስትገባት ዘዴዎች" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_አርእስት፦" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_ተጨማሪ ወይስ አስወግድ..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "አዲስ _ግለ መግለጫ..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "_ግለ መግለጫዎች..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +#, fuzzy +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "ሜኑባር _አሳይ" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_ሙሉ እስክሪን" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +#, fuzzy +msgid "Change _Profile" +msgstr "_ግለ መግለጫ" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "አርእስት _ይምረጡ..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +#, fuzzy +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ፊደል _ኮድ" + +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "እንደነበረ _አድረግ" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "እንደነበረ አድረግና ሰርዝ" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_ያለፈው መክፈቻ" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_የሚቀጥለው መክፈቻ" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "_ይዞታዎች" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_ስለ" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "_ፋይል" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_አስተካክል" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_ተመልከት" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "_ተርሚናል" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_መረጃ" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs?" +msgstr "መክፈቻውን ዝጋ" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "መክፈቻውን ዝጋ" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "የኖም ተርሚናል" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "የመግለጫ ስም" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "የመግለጫ ID" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:288 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ጂኦሜትሪ" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "አርእስት" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "የዶሴ ስም" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "ምልክትን መጫን አልተቻለም \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "የማይሰራ የጂኦሜትሪ ሐረግ \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "የግለ መግለጫ ስም አስገባ" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "የግለ መግለጫ ዝርዝር" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "ግለ መግለጫን አጥፉ" +msgstr[1] "ግለ መግለጫን አጥፉ" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "ግለ መግለጫውን \"%s\" አጥፉ?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ግለ መግለጫን አጥፉ" + +#: ../src/terminal.c:2996 +#, fuzzy +msgid "Profiles" +msgstr "_ግለ መግለጫዎች፦" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_ግለ መግለጫዎች፦" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" + +msgid "_Search" +msgstr "_ፈልግ" + +msgid "_Find..." +msgstr "_ፈልግ..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_የሚቀጥለዉን ፈልግ" + +msgid "Find" +msgstr "ፈልግ" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_ፈልግ፦" + +msgid "_Match case" +msgstr "የፊደሎቱን መጠን _አመሳስል" diff --git a/po/an.po b/po/an.po index fcec266..9e07cb6 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -2241,8 +2241,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" #~ msgstr "Emplegar grandaria predeterminada presonali_zada de terminal" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titol" +msgid "Title" +msgstr "Titol" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "" @@ -2266,8 +2266,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zarrar a finestra" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Establir titol" +msgid "Set Title" +msgstr "Establir titol" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "Cambiar a la pestanya 2" @@ -2340,8 +2340,8 @@ msgstr "_Zarrar a finestra" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "Me_todos de dentrada" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titol:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titol:" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Alcorces de teclau" diff --git a/po/an.po.notify-open-title-transparency b/po/an.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..fcec266 --- /dev/null +++ b/po/an.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2356 @@ +# Aragonese translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Jorge Pérez Pérez +# Daniel Martinez , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Martinez \n" +"Language-Team: Aragonés \n" +"Language: an\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Emplega la linia de comandos" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal ye una aplicación d'emulación d'a terminal ta accedir a " +"l'entorno de shell d'UNIX, que se puede usar ta executar programas " +"disponibles en o suyo equipo." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Suporta quantos perfils, quantas pestanyas y implementa quantos alcorces de " +"teclau." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "enterprite ;indicador;comando;linia de comandos;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Mirar" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Mirar:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir mayusclas y minusclas" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincidir nomás que con a parola _entera" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir con expresión _regular" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Mirar enta _zaga" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Tornar a lo prencipio" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir salida" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Salida detallada" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcions de salida:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Amostrar opcions de salida" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" no ye un ID d'aplicación valido" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID de l'aplicación servidor" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Amostrar opcions de completau" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Opcions globals:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Amostrar as opcions globals" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "No ye suportau pasar o FD de stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "No ye suportau pasar o FD de stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "No ye suportau pasar o FD de stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Argumento \"%s\" no valido ta la opción --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "No se puede pasar o FD %d dos vegadas" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Reendrezar dentrada estandar (stdin)" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Reendrezar salida estandar (stdout)" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Reendrezar salida d'errors estandar (stderror)" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Reendrezar o descriptor d'o fichero" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "Descriptor" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Opcions d'execución:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Amostrar as opcions d'execución" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar a finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Finestra a pantalla completa" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Establir a grandaria d'a finestra; por eixemplo: 80x24, u 80x24+200+200 " +"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "CHEOMETRÍA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093 +msgid "Set the window role" +msgstr "Estableix o paper d'a finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094 +msgid "ROLE" +msgstr "PAPER" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcions d'a finestra:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Amostrar as opcions d'a finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Solament puede usar a opción %s una vegada" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" no ye un factor d'ampliación valido" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "A valor d'ampliación \"%s\" ye difuera d'o rango permitiu" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Emplega o perfil proporcionau en cuenta d'o perfil predeterminau" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Estableix a carpeta de treballo" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOMBREDIR" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Establir o factor d'ampliación d'a terminal (1.0 = grandaria normal)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓN" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcions d'a terminal:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Amostrar as opcions d'a terminal" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Asperar a que o fillo remate" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcions de procesau:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Amostrar as opcions de procesau" + +#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 +#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 +#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699 +msgid "Missing argument" +msgstr "Manca l'argumento" + +#: ../src/gterminal.vala:492 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comando \"%s\" desconoixiu" + +#: ../src/gterminal.vala:519 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "\"%s\" amenista o comando que executar como argumento dimpués de '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:736 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:752 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Error en procesar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminau" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sin nombre'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nombre d'o perfil leyible por l'humán" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nombre d'o perfil leyible por l'humán." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predeterminada d'o texto en a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predeterminada d'o texto en a terminal como una especificación de " +"color (puet estar en estilo hexadecimal de HTML u lo nombre d'una color en " +"anglés como \"ret\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Color predeterminada d'o fondo d'a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predeterminada d'o fondo d'a terminal, como una especificación de " +"color (puet estar en estilo hexadecimal de HTML u lo nombre d'una color en " +"anglés como \"ret\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predeterminada d'o texto en negreta en a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Color predeterminada d'o texto en negreta en a terminal como una " +"especificación de color (puede estar en estilo hexadecimal de HTML u o " +"nombre d'una color en anglés como \"ret\"). S'ignora si " +"bold_color_*same_*as_*fg ye cierto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica si o texto en negreta debe usar a mesma color que o texto normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si ye verdadero o texto en negreta se renderizará usando a mesma color que o " +"texto normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Define si se permite l'uso de texto resaltau" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si ye verdadero le se permite a las aplicacions en a terminal resaltar o " +"texto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica si debe sonar a campana d'a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caracters de puntuación ASCII que no se tractan como parte d'una " +"parola en seleccionar por parolas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indica si s'ha d'amostrar a barra de menú en as finestras u pestanyas nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Cierto si a barra de menús debe amostrar-se en as finestras nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numero predeterminau de columnas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero de columnas en as nuevas finestras creyadas d'a terminal. No tien " +"efecto si use_custom_default_size no ye enchegau." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numero predeterminau de ringleras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero de ringleras en as nuevas finestras creyadas d'a terminal. No tien " +"efecto si use_custom_default_size no ye enchegau." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Quán amostrar a barra de desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numero de linias ta mantener en o desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numero de linias de desplazamiento que alzar aproximadament. Puet desplazar-" +"se enta zaga en a terminal ista cantidat de linias; as linias que no dentran " +"en o desplazamiento se descartan. S'inora ista valor si scrollback_unlimited " +"ye verdadero." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica si se debe mantener un numero ilimitau de linias en o desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si ye verdadero as linias de desplazamiento no se descartarán nunca. " +"L'historico de desplazamiento s'almagazena temporalment en o disco, de tal " +"traza que puet causar que o disco se quede sin espacio si existe muita " +"salida en o terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indica si se debe desplazar dica la final quan se prete una tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Si ye verdadero, pretar una tecla fa blincar a barra de desplazamiento dica " +"la final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Indica si se debe desplazar dica la final quan bi ha una salida nueva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si ye verdadero, define si una nueva salida en a terminal producirá un " +"desplazamiento dica la final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Qué fer con a terminal quan o comando fillo remata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"As valors posibles son \"close\" ta zarrar a terminal y \"restart\" ta " +"reenchegar o comando." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Define si se debe executar o comando en terminal como un enterprite d'acceso " +"(login shell)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Si ye cierto, o comando de l'interior d'a terminal s'executará como un " +"intérprete d'acceso (login) (argv[0] tendrá un guión debant d'ell)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Indica si se deben esviellar os rechistros d'encieto de sesión en lanzar o " +"comando de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Si ye verdadero, l'os rechistros de dentrada d'o sistema utmp y wtmp " +"s'esviellarán quan se lance o comando de dentro d'a terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Define si se debe executar un comando personalizau en cuenta d'o enterprite" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si ye verdadero, a valor d'a configuración de \"custom_command\" será " +"emplegau en cuenta d'executar un enterprite." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica si o cursor debe parpagueyar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"As valors posibles son \"system\" ta emplegar os achustes de parpagueyo " +"globals, u \"on\" u \"off\" ta establir o modo explicito." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'apariencia d'o cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando presonalizau ta emplegar en cuenta d'o enterprite" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa iste comando en cuenta d'o enterprite si \"use_custom_command\" ye " +"\"true\" (verdadero)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta ta aplicacions d'a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nombre y grandaria de fuent Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "O codigo de seqüencia que chenera a tecla Retroceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "O codigo de seqüencia que chenera a tecla Suprimir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Indica si s'han d'emplegar as colors d'o tema ta os controls d'a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica si se debe emplegar a fuent monoespaciada d'o sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indica si se debe achustar o conteniu d'a terminal en redimensionar a " +"finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Qué codificación emplegar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica si os caracters con amplaria ambigua son estreitos u amplos en usar " +"codificación UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva pestanya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Alcorce de teclau ta creyar un nuevo perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Alcorce de teclau ta alzar os contenius d'a pestanya actual a un fichero" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una pestanya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Alcorce de teclau ta copiar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Alcorce de teclau ta apegar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Alcorce de teclau ta cambear a lo modo pantalla enamplada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Alcorce de teclau ta cambear a visibilidat d'a barra de menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar y escoscar a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir o dialogo de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Alcorce de teclau ta buscar a siguient aparición d'o termin buscau" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Alcorce de teclau ta buscar l'anterior aparición d'o termin buscau" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Alcorce de teclau ta limpiar o resaltau d'a busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya vinient" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Alcorce de teclau ta mover a pestanya actual enta la cucha" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Alcorce de teclau ta mover a pestanya actual enta la dreita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta desacoplar a pestanya actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar a la siguient pestanya numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Alcorce de teclau ta lanzar l'aduya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas gran" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas pequenya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra de grandaria normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Define si a barra de menús tien teclas d'acceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Define si se deben tener combinacions de teclas de Alt+letra ta la barra de " +"menús. Istas podrían interferir con qualques aplicacions executadas dentro " +"d'a terminal asinas que ye posible desenchegar-las." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica si os alcorces son activaus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica si os alcorces son activaus- Istos podrían interferir con qualques " +"aplicacions executadas dentro d'a terminal asinas que ye posible desactivar-" +"los." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Define si a combinación de teclas estandar de GTK+ ta accedir a la barra de " +"menús ye enchegada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Cheneralment puetz accedir a la barra de menús pretando F10. Isto puede " +"estar presonalizau por meyo de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"o que quieras" +"\"). Ista opción premite desenchegar a combinación de teclas estandar " +"d'acceso a la barra de menús." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica si a integración d'a shell ye activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Listau d'as codificacions disponibles" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Un subconchunto de codificacions posibles son presents en o submenú " +"\"Codificacions\". Ista ye una lista d'as codificacions que amaneixerán astí." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indica si se debe preguntar antis d'una terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica si se debe amostrar a barra de menú en as finestras nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Indica si s'han d'ubrir as terminals nuevas como finestras u como pestanyas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A posición d'a barra de pestanyas" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Pestanya" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" +"Amostrar a barra de _menu en as nuevas terminals de traza predeterminada" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Activar os mnemónicos (como Alt+F ta ubrir o menú Fichero)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" +"Activar a tecla d'acceso rapido a o _menú (F10 de traza predeterminada)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Ubrir terminals _nuevas en:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Cheneral" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Activar _alcorces" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Alcorces" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clonar" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil emplegau en lanzar una terminal nueva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns amostradas en o menu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificación" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negro sobre amariello suau" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Negro sobre blanco" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Griso sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Blanco sobre negro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solar claro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solar fosco" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "S'ha produciu una error en analisar o comando: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Presonalizar" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Se ye editando o perfil \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:849 +#, c-format +#| msgid "Choose Palette Color %d" +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Trigue a paleta de colors %u" + +#: ../src/profile-editor.c:853 +#, c-format +#| msgid "Palette entry %d" +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Dentrada de paleta %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "Dople T" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayau" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituir o titol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Adhibir a lo titol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Adhibir a lo prencipio d'o titol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantener o titol inicial" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Salir d'a terminal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reenchegar o comando" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantener a terminal ubierta" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Solar" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control+H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII ta Supr." + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüencia d'escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Borrau TTY" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Estreitos" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Amplos" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfils" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Nombre d'o perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identificador de perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Grandaria inicial d'a terminal:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ringleras" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "Re_encetar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma d'o cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "C_ampana d'a terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Apariencia d'o texto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Premitir texto _resaltau" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Achustar en redimensionar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "Fuen_t personalizada" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Triga una fuent de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executar o comando como un enterprite de connexión" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Esviellar rechistros d'encieto de sesión quan s'executa un comando" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Executar u_n comando presonalizau en cuenta d'o mío enterprite" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Comando _presonalizau:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quan o comando r_emata:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Color d'o texto y d'o fundo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Emplegar colors d'o tema d'o sistema" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas incluius:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "Color d'o _texto:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color d'o _fondo:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Triga la color de fondo d'a terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Triga la color d'o texto d'a terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Color d'o _subrayau:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "O _mesmo que a color d'o texto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Color de _negreta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas incluius:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"Nota: as aplicacions d'a terminal tienen a la suya disposición istas " +"colors." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de colors:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplazar en pretar _teclas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplazar en a _salida" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar o desplazamiento enta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "linias" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Amostrar a barra de desplazamiento" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamiento" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: istas opcions pueden causar que qualques aplicacions se " +"comporten incorrectament. Solament en i son ta premitir-te treballar con " +"bellas aplicacions y sistemas operativos que asperan un comportamiento " +"diferent d'a terminal." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "A tecla _Suprimir chenera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "A tecla _Retroceso chenera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificación:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caracters de _amplaria ambigua:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "R_eenchegar as opcions de compatibilidat con as valors predeterminadas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidat" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Nueva terminal en una pestanya nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Nueva terminal en una finestra nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Alzar o conteniu" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Zarrar a terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Zarrar todas as terminals" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Apegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Mirar siguient" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Mirar anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Limpiar o resaltau d'a busca" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Amagar y amostrar a barra de ferramientas" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Grandaria normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Reenchegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reenchegar y limpiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Cambiar a la terminal anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Cambiar a la siguient terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Mover terminal a la cucha" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Mover a terminal a la dreita" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Desacoplar terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Indiz" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Fichero" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Veyer" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyas" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Aduya" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab %d" +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Cambiar a la pestanya %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Acción" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Alcorce de teclau" + +#: ../src/terminal-app.c:673 +msgid "User Defined" +msgstr "Definiu por l'usuario" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Nueva terminal" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Aduya" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_Arredol de" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surtir" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ha fallau en analisar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Europa d'o centro" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Europa d'o sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilico/Ruso" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Chaponés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino simplificau" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Cheorchiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilico/Ucrainés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Crovata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Ubrir en una terminal _remota" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Ubrir en una terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ubrir a carpeta seleccionada en una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ubrir a carpeta ubierta actualment en una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Ubrir en una t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ubrir t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ubrir una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Ubrir en _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ubrir a carpeta actualment seleccionada en o chestor de fichers d'a terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ubrir a carpeta actualment ubierta en o chestor de fichers d'a terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Ubrir o _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Ubrir o chestor de fichers d'a terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "A opción \"%s\" ya no ye suportada en ista versión de gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "L'argumento ta \"%s\" no ye un comando valido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:436 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "S'han dau dos papers ta una finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "A opción \"%s\" s'ha emplegau dos vegadas ta la mesma finestra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:664 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "O factor d'ampliación \"%g\" ye masiau chicot, se ye emplegando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:672 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "O factor d'ampliación \"%g\" ye masiau gran, se ye emplegando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:710 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A opción \"%s\" amenista que s'especifique o comando ta executar-se en a " +"resta d'a linia de comandos" + +#: ../src/terminal-options.c:844 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "O fichero de configuración d'a terminal no ye valido" + +#: ../src/terminal-options.c:857 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "A versión d'o fichero de configuración no ye compatible." + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"No rechistrar con o servidor de nombres d'activación, no reemplegar una " +"terminal activa" + +#: ../src/terminal-options.c:1004 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un fichero de configuración d'a terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1005 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Ubre una finestra nueva contenendo una pestanya con o perfil predeterminau." + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Ubre una pestanya nueva en a zaguera finestra ubierta con o perfil " +"predeterminau." + +#: ../src/terminal-options.c:1048 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Enchegar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1057 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desenchegar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1066 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1102 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Estableix a zaguera pestanya especificada como l'activa en a tuya finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1115 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argumento d'ista opción dentro d'a terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1125 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOMBRE-D'O-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal ta GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1246 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Amuestra as opcions d'a Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1256 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcions ta ubrir finestras nuevas u pestanyas de terminal; puet haber " +"especificau mas d'una d'ellas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1265 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcions d'as finestras; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u " +"--tab, estableixen as valors predeterminadas ta todas as finestras:" + +#: ../src/terminal-options.c:1266 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Amuestra as opcions por a finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1274 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcions d'a terminal; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u --" +"tab, estableixen as valors predeterminadas ta totz os terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Amuestra as opcions por terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Preta lo botón ta seleccionar un perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "Listau de perfils" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Borrar o perfil \"%s\"" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Borrar o perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:695 +msgid "Show" +msgstr "Amostrar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:706 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificación" + +#: ../src/terminal-screen.c:1049 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "No s'ha especificau un comando ni s'ha indicau l'enterprite d'ordens" + +#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Preferencias d'o perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relanzar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1308 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "S'ha produciu una error en creyar o proceso fillo ta iste terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O proceso fillo ha rematau correctament con o estau %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo con o sinyal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zarrar pestanya" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Cambiar a ista pestanya" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produciu una error en amostrar l'aduya" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboradors:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +#| msgid "Using VTE version %d.%d.%d" +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Usando a versión %u.%u.%u de VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador de terminal ta l'escritorio GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge Pérez Pérez 2013\n" +"Daniel Martínez Cucalón 2014, 2015" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "No s'ha puesto ubrir l'adreza \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal ye software libre; puetz redistribuir-lo y/u modificar-lo " +"baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica por a " +"Free Software Foundation; ya siga la versión 3 d'a Licencia, u (a la tuya " +"esleción) qualsiquier versión posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Iste programa se distribuye con a esperanza que te siga util, pero SIN GARRA " +"GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAT u IDONEIDAT TA " +"UN PROPOSITO PARTICULAR. Veye a Licencia Publica Cheneral GNU ta mas " +"detalles." + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Habrías d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU " +"chunto con GNOME Terminal; si no, veye ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "No s'ha puesto alzar o conteniu" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Alzar como…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Alzar" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +#| msgid "_%d. %s" +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Fichero" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Ubrir a _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Veyer" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Mirar" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Pe_stanyas" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Ubrir pe_stanya" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Perfil nuevo" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Alzar conteniu" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Zarrar a _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Zarrar todas as terminals" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Apegar os _nombres de fichero" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tot" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Preferencias" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Mirar…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Mirar _siguient" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Mirar _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Sacar resaltau" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ir ta la _linia…" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Busca _incremental…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Cambiar _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Establir a _codificación de caracters" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reenchegar" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reenchegar y _limpiar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Adhibir u sacar…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "Terminal _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Siguient terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover terminal a la _cucha" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover terminal a la d_reita" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Desacoplar terminal" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indiz" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Ninviar un correu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar l'adreza de correu electronico" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "Grit_ar a…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar l'adreza de gritada" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ubrir o vincl_o" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "C_opiar l'adreza d'o vinclo" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfils" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "D_eixar a pantalla completa" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Amostrar a barra de _menú" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Solo que _lectura" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zarrar ista finestra?" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Zarrar ista terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3643 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Encara bi ha procesos executando-se en qualques terminals d'ista finestra. " +"Zarrar a finestra matará totz os procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:3647 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Encara bi ha un proceso executando-se en ista terminal. Zarrar a terminal lo " +"matará." + +#: ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zarrar a finestra" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Solicitut de completau desconoixida ta \"%s\"" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Manca o comando" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMANDO" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Amostra ista información\n" +#~ " run Creyar una terminal nueva y executar o comando especificau\n" +#~ " shell Creyar una terminal nueva y executar l'enterprite d'ordens de " +#~ "l'usuario\n" +#~ "\n" +#~ "Emplega \"%s COMANDO --help\" ta obtener aduya sobre cada comando.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Plantar-se quedo" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Estableix o titol d'a terminal" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "TITOL" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Client de terminal de GNOME" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "Amostrar opcions d'o servidor" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Qué fer con o titol dinamico" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'aplicación en a configuración d'a terminal define o titol (a mayoría " +#~ "d'a chent deixa que a suya intérprete faiga isto), o titol definiu " +#~ "dinamicament puet borrar o titol configurau, puet ir antis d'iste, " +#~ "dimpués d'iste, u substituir-lo. As valors posibles son \"replace" +#~ "\" (substituir), \"before\" (antis), \"after\" (dimpués) y \"ignore" +#~ "\" (inorar)." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Titol d'a terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Titol a amostrar ta la finestra u a pestanya d'a terminal. Iste titol " +#~ "puet estar substituiu u combinau con o titol definiu por l'aplicación de " +#~ "l'interior d'a terminal, dependendo d'a configuración de \"title_mode\"." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caracters que son consideraus \"parti d'una parola\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "En seleccionar texto por parolas, as seqüencias d'istos caracters se " +#~ "consideran parolas simplas. Os rangos se pueden dar como \"A-Z\". Un " +#~ "guión literal (sin expresar un rango) habría d'estar o primer caracter " +#~ "proporcionau." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Si ye verdadero as finestras nuevas creyadas d'a terminal tendrán una " +#~ "grandaria presonalizada especificada por default_size_columns y " +#~ "default_size_rows." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 12" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Asociacions de teclas" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Siempre visible" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visible nomás quan siga necesaria" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Amagada" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Emplegar a fuent d'amplo fixo d'o sistema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Fuent:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Emplegar grandaria predeterminada presonali_zada de terminal" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titol" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "" +#~ "Quan os comandos d'a terminal estableixen os p_ropios titols d'ells:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titol y comando" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Primer plano, fondo, negreta y subrayau" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Ilimitau" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Nueva pestanya" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Zarrar a pestanya" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Zarrar a finestra" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Establir titol" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "L'alcorce de teclau \"%s\" ya ye vinclada a l'acción \"%s\"" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuración rechional actual" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Nuevo _perfil" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "Z_arrar pestanya" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Zarrar finestra" + +#~| msgid "_Preferences…" +#~ msgid "Pre_ferences…" +#~ msgstr "Pre_ferencias…" + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Preferencias d'o perfil" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Mirar" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "E_stablir o titol…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Pestanya siguie_nt" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Desacoplar a pestanya" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Me_todos de dentrada" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titol:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Alcorces de teclau" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descripción" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "Pe_rfils…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "Al_corces de teclau…" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 076043f..ab40428 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -2558,11 +2558,11 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "الحجم المبدئي:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "العنوان" +msgid "Title" +msgstr "العنوان" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "ال_عنوان:" +msgid "_Title:" +msgstr "ال_عنوان:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "العنوان والأمر" @@ -2570,8 +2570,8 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_غير محدود" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "حدد العنوان" +msgid "Set Title" +msgstr "حدد العنوان" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "المحليّة الحالية" @@ -3314,8 +3314,8 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "صورة الخلفية ت_لتف" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "خلفية _شفافة" +msgid "Transparent background" +msgstr "خلفية شفافة" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:" diff --git a/po/ar.po.notify-open-title-transparency b/po/ar.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..076043f --- /dev/null +++ b/po/ar.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3362 @@ +# translation of gnome-terminal to Arabic +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Copyright (C) Listed translators +# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Arafat Medini , 2003. +# Arafat Medini , 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. +# Khaled Hosny , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Djihed Afifi , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-25 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:09+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187 +#: ../src/terminal-window.c:2477 +msgid "Terminal" +msgstr "الطرفية" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "استعمل سطر الأوامر" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"طرفية جنوم هو محاكي طرفية للوصول إلى بيئة صدفة يونكس و التي يمكن استخدامها " +"لتشغيل البرامج الموجودة على نظامك." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ملحق طرفيّة لمدير الملفات" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "افتح طرفيّة من مدير الملفات" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "بلا اسم" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'بلا اسم'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "اسم التشكيلة المقروء" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "اسم تشكيلة المقروء." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "اللون المبدئي للنص في الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"اللون الافتراضي للنص في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML " +"رقمي سداسي أو اسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML ذي " +"الرقميّات السداسيّة أو اسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كاسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ما إذا كان النص العريض يأخذ نفس لون النص العادي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "لون خلفية المؤشر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight background color" +msgstr "لون ال_خلفية:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة " +"بهذه الطور." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "عدد الأعمدة المبدئي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " +"use_custom_default_size مُفعّلا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "عدد الصفوف المبدئي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " +"use_custom_default_size مُفعّلا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#, fuzzy +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "موقع شريط التمرير" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة " +"الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل " +"الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على " +"القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] " +"تلدة أمامها.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#, fuzzy +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو " +"\"off\" لتحدد الوضع." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "مظهر المؤشر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "مفتاح Backspace يولد:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " +"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#, fuzzy +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " +"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"عادة يمكنك النفاذ إلى شريط القوائم بـ F10. يمكنك تخصيص هذا كذلك عن طريق " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح " +"اختصار شريط القوائم القياسي." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#, fuzzy +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#, fuzzy +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "موقع شريط التمرير" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#, fuzzy +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "نافذة" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "لسان" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "داكنة" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "ضيقة" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "عريضة" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "قالب" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "شرطة رأسية" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "شرطة تحتية" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "عند التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "عند عدم التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "استبدل العنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ألحِق العنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "أبقِ العنوان الأولي" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "اخرج من الطرفيّة" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "أعد تشغيل الطرفية" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "تانجو" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "كونسول لينكس" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "طرفية إكس" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "شمسية" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "مخصّصّ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "آلي" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "تنويعة ال_سمة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_فعّل الاختصارات" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "مظهر النص" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_حجم الطرفية الأولي:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "الأعمدة" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "الصفوف" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_صفّر" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_خط مخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "اختر خط طرفية" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "تبا_عد الخلايا:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "المؤشر" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ش_كل المؤشر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "وميض المؤ_شر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "الصوت" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_جرس الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "معرّف التشكيلة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "النص" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "المخططات م_ضمنة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "اللون المبد_ئي:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "لون النص ال_سميك:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "لون الت_سطير" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "لون المؤ_شر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "لون ال_تحديد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "لوح الألوان" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ال_مخططات المضمنة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_لوح الألوان:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "لف عند ال_خرْج" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لف عند _نقر مفتاح" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_حد اللف إلى الوراء:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "سطور" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "اللف" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ال_أمر المخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "عند _خروج الأمر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "مفتاح Backspace يولد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "ال_ترميز:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "التوافق" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "استنسخ…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "غيّر الاسم…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "احذف…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "اجعله المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "أسود على أصفر فاتح" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "رمادي على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "تانجو فاتح" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "تانجو غامق" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "سولارايزد فاتح" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "سولارايزد غامق" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "العرض" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "الارتفاع" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "اختر لوح ألوان %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "خانة لوح الألوان %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة التالية" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "بدّل خيارات البحث" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_طابِق الحالة" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_لف حول" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "نافذة جديدة" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "احفظ المحتويات" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "صدِّر" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "انسخ بنسق HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "ألصق" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "اختر الكل" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "ابحث عن التالي" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "ابحث عن السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "امسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "قرّب" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "بعّد" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "الحجم العادي" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "أعد الضبط" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "أعد الضبط وامسح" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "انتقل للسان السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "انتقل للسان التالي" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "انقل اللسان يسارا" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "انقل اللسان يمينا" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "افصل اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "انتقل للسان الأخير" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "المحتويات" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "ملف" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "تحرير" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "عرض" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "ألسنة" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "مساعدة" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "انتقل للسان %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "الإ_جراء" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "مفتاح الا_ختصار" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "New _Window" +msgstr "_نافذة جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "غيّر ال_تشكيلة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "أرمني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "صيني تقليدي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سريلي/روسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "كوري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "صيني مبسّط" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "جورجي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "غربي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "وسط أوروبي" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سريلي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "تركي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "شمالي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "بلطيقي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "كلتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "روماني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "جنوب أوروبي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "يوناني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبري مرئي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سريلي/أكراني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "كرواتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "هندي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "فارسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "كوجراتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "غورموخي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "آيسلندي" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "فيتنامي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "تايلاندي" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "ترميزات ص‌ي‌ك (CJK) العتيقة" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "ترميزات لاغية" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "ا_حفظ المحتويات…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_صدّ_ر…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "ا_طبع…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_تحرير" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Copy" +msgstr "ا_نسخ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "انسخ بن_سق HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Paste" +msgstr "أل_صق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ألصق كأسماء مل_فات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر ال_كل" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "أظهر _شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_قرّب" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ال_حجم العادي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ب_عّد" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_بحث" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "اب_حث…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "ابحث عن ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ا_مسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_طرفية" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "حدد ال_عنوان…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "Read-_Only" +msgstr "قراءة فقط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "أعد ال_ضبط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "أ_لسنة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "اللسان ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان ي_سارا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ا_فصل اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "ال_فاحص" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "افتح في ال_طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "افتح ال_طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "افتح طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "افتح في _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "افتح _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "انقل الطرفية _يسارا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ا_فصل الطرفية" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "أغلق ال_طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "دوران لنافذة واحدة" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "اعرض نافذة الخيارات" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "أوقف الخرج" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "أظهر شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "أخف شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "كبّر النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "حدد دور النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "اضبط دليل العمل" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "انتظر انتهاء الابن" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات " +"كل النوافذ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "اعرض خيارات النوافذ" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات " +"كل الطرفيات:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "اعرض خيارات الطرفية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "التشكيلة ”%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "التفضيلات – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "تشكيلة جديدة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (نسخة)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "استنسخ التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "استنسخ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "غيّر اسم التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الاسم" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "احذف التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "شامل" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "التشكيلات" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "أ_عد التشغيل" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "انتهت العملية الابنة." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "المساهمون:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"جهاد عفيفي\t\n" +"خالد حسني\t" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"طرفية جنوم برمجية حرة بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " +"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من " +"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"توزّع طرفية جنوم على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " +"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طرفيّة جنوم؛ في حال " +"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:458 +msgid "Could not save contents" +msgstr "تعذّر حفظ المحتويات." + +#: ../src/terminal-window.c:478 +msgid "Save as…" +msgstr "احفظ باسم…" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Cancel" +msgstr "أ_لغِ" + +#: ../src/terminal-window.c:482 +msgid "_Save" +msgstr "ا_حفظ" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "ا_فتح الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "أر_سل بريدًا إلى…" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Call _To…" +msgstr "ا_تّصل ب…" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Open Link" +msgstr "ا_فتح الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "Copy _Link" +msgstr "انسخ الراب_ط" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ال_تشكيلات" + +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_غادر ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this window?" +msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3343 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." + +#: ../src/terminal-window.c:3347 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." + +#: ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "مخرج مطول" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "خيارات الخرج:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج" + +#, fuzzy +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "الخيارات العامة:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "خيارات التنفيذ:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "كبّر النافذة" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "خيارات النوافذ:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "خيارات المعالجة:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "مُعطى مفقود" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "الطرفية" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " +#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " +#~ "ترميز للمنطقة الحالية." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "محرر الأطوار" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "اسم ال_طور:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "ملاحظة: الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "ملاحظة: قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" +#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " +#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "أغلق الطرفية" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "افصل الطرفية " + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "معَرّف من المستخدم" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "أظهر" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "ال_ترميز" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "افتح _طرفيّة" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "افتح ل_سان" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "طور ج_ديد" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "ال_تفضيلات" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "بحث _تزايدي…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "الطرفية ال_تالية" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "م_ثل لون النص" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ا_بحث عن:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل " +#~ "الطرفيّة" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "كن صامتًا" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'الطرفية'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "عنوان الطرفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "العنوان الذي سيعرض لنافذة أو لسان الطرفيّة. قد يستبدل هذا العنوان أو يضم " +#~ "مع العنوان المضبوط من قبل التطبيق داخل الطرفيّة، بحسب تعيين title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "المحارف المعتبرة \"جزءا من كلمة\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن " +#~ "إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ال_خط:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "استخدم _حجم طرفية مبدئي مخصص" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "الحجم المبدئي:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "العنوان" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ال_عنوان:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "العنوان والأمر" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_غير محدود" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "حدد العنوان" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "المحليّة الحالية" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "ظاهر عند الحاجة" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "مخفيّ" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_عن الطرفية" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "إذا كان التطبيق في الطرفيّة يضبط العنوان (عامة تضبط الصدفة العنوان)، يمكن " +#~ "للعنوان المضبوط ديناميكيا فسخ العنوان المعدّ أو أن يكون أمامه أو وراءه او " +#~ "إستبداله. القيم الممكنة هي \"replace\" و \"before\" و \"after\" و \"ignore" +#~ "\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "طرق ال_إدخال" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "انتقل للسان 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "انتقل للسان 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "انتقل للسان 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "انتقل للسان 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "انتقل للسان 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "انتقل للسان 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "انتقل للسان 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "انتقل للسان 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "انتقل للسان 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "انتقل للسان 12" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "ال_وصف" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "طور ج_ديد…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "الأ_طوار…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ا_بحث..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "أضف أو احذف ترميزات الطرفيّة" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ا_سم الطور:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "م_بنيا على:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "كتلة\n" +#~ "خط |\n" +#~ "شرطة تحتية" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "العنوان" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "استبدل العنوان الأولي\n" +#~ "ألحق العنوان الأولي\n" +#~ "أسبِق العنوان الأولي\n" +#~ "اترك العنوان الأولي" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "اخرج من الطرفيّة\n" +#~ "أعد تشغيل الأمر\n" +#~ "اترك الطرفيّة مفتوحة" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "ظاهر دائما\n" +#~ "ظاهر عن الحاجة\n" +#~ "مخفيّ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "تلقائي\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "يوجد طور بالاسم “%s”. هل تريد إنشاء آخرٍ بنفس الاسم؟" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "اختر الطور الرئيسيّ" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "قائمة الأطوار المعروفة لطرفية جنوم. تحوي القائمة سلاسل تسمي الدلائل " +#~ "الفرعية نسبة إلى /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "الطور التي سيسعمل للطرفيّات الجديدة" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "الطور التي سيستخدم عند فتح نافذة أو لسان جديد. يجب أن يكون في " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "فيما إذا سيطلب التّاكيد عند إغلاق نافذة طرفيّة فيها أكثر من لسانٍ واحدٍ مفتوح." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فلن يقوم بصوت عند إرسال التطبيقات تسلسل الخروج لجرس " +#~ "الطرفيّة." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "أين سيوضع شريط التمرير للطرفيّة. القيم الممكنة هي \"left\" أو \"right\" أو " +#~ "\"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "القيم الممكنة هي \"block\" لاستخدام مؤشر مصمت، أو \"ibeam\" لاستخدام شرطة " +#~ "رأسية، أو \"underline\" لاستخدام شرطة أفقية." + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "أيقونة نافذة الطرفيّة" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "الأيقونة التي ستسخدم للألسنة/النوافذ المتضمّنة لهذه الطور." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "للطرفيّات لوح ألوان ذي 16 لونا ستستخدمه التطبيقات داخل الطرفيّة. هذه هي " +#~ "لوحة الألوان بهيئة قائمة أسماء ألوان منفصلة بفواصل. يجب أن تكون أسماء " +#~ "الألوان بتهيئة سداسية، مثلا \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "خط" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "اسم خط بانجو. \"Sans 12\" أو \"Monospace Bold 14\" مثلا." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "نوع الخلفية" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "نوع خلفية الطرفيّة. يمكن أن يكون \"solid\" للون صلب أو \"image\"لصورة أو " +#~ "\"transparent\" لشفافيّة حقيقية أو غير حقيقيّة حسب نوع مدير النوافذ " +#~ "المستخدم." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "صورة الخلفية" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "فيما إذا ستلف صورة الخلفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، ستلف صورة الخلفية مع النص الأمامي، إذا ضبط لخطأ فستبقى " +#~ "الصورة في موقع مضبوط و سيلف النص فوقها." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "كم ستعتم صورة الخلفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "قيمة بين 0.0 و 1.0 تؤشر لكمية تعتيم صورة الخلفية 0.0 يعني لا تعتيم و 1.0 " +#~ "تعتيم تام. حاليا لا يوجد إلا مستويان للتعتيم/ مما يجعل سلوك التعيين " +#~ "منطقيّا أي أن 0.0 يلغي أثر التعتيم." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "تأثير مفتاح Backspace" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "يحدّد أي رمز سينشأه مفتاح backspace. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لرمز " +#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS)أو \"escape-" +#~ "sequence\" لسلسلة الإفلات المربوطة عادة لمفتاحا backspace أو delete. " +#~ "يعتبر \"ascii-del\" عادة التعيين الصحيح لمفتاح Backspace." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "تأثير مفتاح الحذف" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "يضبط أي رمز سينشأه مفتاح المحو. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لمحارف " +#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS) أو \"escape-" +#~ "sequence\" لسلسلة الأفلات المربوطة عامة بمفاتيح backspace أو الحذف. " +#~ "\"escape-sequence\" معتبرة عادة التعيين الصحيح لمفتاح الحذف." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل مخطّط لون السِمة المستخدم لصناديق خانات النصوص " +#~ "للشاشة الطرفيّة عوض الألوان المستعملة من طرف المستخدم." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فستستعمل الطرفيّة خط المكتب العام القياسي إذا كان أحادي " +#~ "الفراغم (و أقرب خط يمكن أن تأتي به في أي حالة أخرى)." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لفتح لسان جديد. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لفتح نافذة جديدة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتقديم حوار إنشاء الطور. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لغلق لسان. يعرض كسلسلة في نفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر " +#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن يكون " +#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لغلق نافذة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر " +#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة \"disabled\" كـ (ملغى)، فلن يكون " +#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنسخ النص المنتقى في الحافظة الوسيطة. يعرض كسلسلة بنفس " +#~ "الهيئة المستعملة لملفات مصادر GTK+.إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختثار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى نسق ملأ الشاشة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتحويل رؤية شريط القوائم. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لضبط عنوان الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لإعادة ضبط الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لإعادة الضبط و مسح الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان السابق. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان التالي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليمين." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "مفتاح اختصار اقتطاع اللسان الحالي." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول لإقتطاع اللسان التالي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 1. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 2" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 2. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 3" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 3. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 4" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 4. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 5" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 5. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 6" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 6. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 7" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 7. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 8" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 8. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 9" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 9. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 10" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 10. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 11" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 11. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 12" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 12. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتشغيل المساعدة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أصغر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لضبط الخط إلى حجمه العادي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "الصور" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "تانجو\n" +#~ "مِعراض لينكس\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "مخصص" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "_لون" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_صورة الخلفية" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ملف الصورة:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "اختر صورة الخلفية" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "صورة الخلفية ت_لتف" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "خلفية _شفافة" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "لا شيء" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "الأقصى" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "على الجهة اليمنى\n" +#~ "على الجهة اليسرى\n" +#~ "معطل" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "لا طور \"%s\" موجود، سأستعمل الطور المبدئي\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "الخيار '%s' لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة من طرفيّة جنوم، قد تفضل إنشاء " +#~ "طور بالإعدادات المطلوبة، و استعمال خيار ‪--profile‬ الجديد\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "احفظ إعدادات الطرفية في ملف" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "على الجانب الأيمن" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "على الجانب الأيسر" diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 3fade2b..5b90534 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "অবিকল্পিত আকাৰ:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "শীৰ্ষক" +msgid "Title" +msgstr "শীৰ্ষক" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "শীৰ্ষক (_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "শীৰ্ষক (_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড" @@ -2175,8 +2175,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "অসীমিত (_U)" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" +msgid "Set Title" +msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়" @@ -2979,8 +2979,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "স্বচ্চ পটভূমি " #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):" diff --git a/po/as.po.notify-open-title-transparency b/po/as.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..3fade2b --- /dev/null +++ b/po/as.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3043 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2007. +# Amitakhya Phukan , 2007. +# Amitakhya Phukan , 2009. +# Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-22 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:15+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" +"Language-Team: Assamese \n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এটা UNIX শ্বেল পৰিৱেশ অভিগম কৰিবলে এটা টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ " +"এপ্লিকেচন যাক আপোনাৰ চিস্টেমত উপলব্ধ প্ৰগ্ৰামসমূহ চলাবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ই কেইবাটাও আলেখ্য, একাধিক টেবসমূহ সমৰ্থন কৰে আৰু কেইবাটাও কি'বৰ্ড চৰ্টকাট " +"প্ৰণয়ন " +"কৰে।" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "শ্বেল;প্ৰমপ্ট;কমান্ড;কমান্ডশাৰী;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "সন্ধান কৰক" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S): " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "ফলা মিলাওক (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ সন্ধান কৰক (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰক (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "মেৰিয়াওক (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "চাপ্ৰেচ আউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ভাৰভৌচ আউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" এটা বৈধ এপ্লিকেচন ID নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "চাৰ্ভাৰ এপ্লিকেচন ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd বিকল্পলৈ অবৈধ তৰ্ক \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ক দুবাৰ পাচ কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "আগবঢ়োৱা stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "আগবঢ়োৱা stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "আগবঢ়োৱা stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "আগবঢ়োৱা ফাইল বিৱৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "উইন্ডোক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডো আকাৰ সংহতি কৰক; উদাহৰনস্বৰূপ: 80x24, অথবা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "%s বিকল্পক এবাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" বৈধ জুম ফেক্টৰ নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত বিস্তাৰৰ বাহিৰ" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "অবিকল্পিতৰ সলনি দিয়া আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সামৰ্থবান ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ জুম ফেক্টৰ সংহতি কৰক (1.0 = স্বাভাবিক আকাৰ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "জুম" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "সন্তান প্ৰস্থান কৰালৈ অপেক্ষা কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' ৰ '--' ৰ পিছত তৰ্কসমূহ ৰূপে চলিবলে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হয়" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "তৰ্ক সন্ধানহীন" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ৰ বাবে অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণ কৰাৰ অনুৰোধ" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "কমান্ড সন্ধানহীন" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "অবিকল্পিত" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "নামবিহীন" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'নামবিহীন'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী " +"hex " +"অঙ্কসমূহ অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex " +"অঙ্কসমূহ " +"অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex " +"অঙ্কসমূহ, অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")। ইয়াক উপেক্ষা কৰা হয় যদি " +"bold_color_same_as_fg সঁচা হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ডাঠ লিখনিয়ে সাধাৰণ লিখনিৰ দৰে একে ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰিব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"যদি সত্য, ডাঠপৃষ্ঠা লিখনিক একে ৰঙকে সাধাৰণ লিখনি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি ৰেণ্ডাৰ " +"কৰা " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগসমূহক লিখনিক ডাঠপৃষ্ঠা কৰাৰ অনুমতি দিয়া " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ঘন্টি বজোৱা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডো/টেবত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "সত্য যদি মেনুবাৰ নতুন উইন্ডোত দেখুৱাব লাগে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "স্তম্ভসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ " +"নেপেলায় যদি " +"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "শাৰীসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ নেপেলায় " +"যদি " +"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "স্ক্ৰলবাৰ কেতিয়া দেখুৱা হব" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্ৰলবেকত উপস্থিত পংক্তিৰ সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ৰাখিবলে স্ক্ৰলবেক শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। আপুনি এই শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰে টাৰ্মিনেলত " +"স্ক্ৰলবেক " +"কৰিব পাৰিব; স্ক্ৰলবেকত খাপ নখোৱা শাৰীসমূহক বাদ দিয়া হয়। যদি " +"scrollback_unlimited সত্য থাকে, এই মান উপেক্ষা কৰা হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্ৰলবেকত শাৰীসমূহৰ অসীমিত সংখ্যা ৰখা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"যদি সত্য, সক্ৰলবেক শাৰীসমূহক কেতিয়াও নাকচ কৰা নহব। স্ক্ৰলবেক ইতিহাসক ডিস্কত " +"অস্থায়ীভাৱে সংৰক্ষণ কৰা হয়, সেয়েহে ইয়াৰ ফলত চিস্টেমত ডিস্ক স্থান কম হব পাৰে " +"যদি " +"টাৰ্মিনেললে বহুত আউটপুট থাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কি' টিপা হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "মান সত্য হ'লে, কোনো কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰলবাৰ তললৈ স্থানান্তৰ হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি টাৰ্মিনেল স্ক্ৰল হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ কৰিলে টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান হ'ল \"close\"-টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ বাবে আৰু \"restart\"কমান্ড " +"পুনৰাম্ভ " +"কৰাৰ বাবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টাৰ্মিনেলত কমান্ডটি লগিন শ্বেল ৰূপে আৰম্ভ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড লগিন শ্বেল হিচাপে আৰম্ভ কৰা হব (argv[0] ৰ " +"পূৰ্বে " +"এটা হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকিব)।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড আৰম্ভ কৰাৰ সময় লগিন তথ্য উন্নত কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত কমান্ড আৰম্ভ কৰিলে চিস্টেমৰ লগিন ৰেকৰ্ড utmp আৰু " +"wtmp " +"আপডেইট কৰা হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসাৰে কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, এটা শ্বেল চলোৱাৰ পৰিবৰ্তে custom_command বৈশিষ্ট্যৰ মান প্ৰয়োগ " +"কৰা " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিংক হ'ব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, কাৰ্ছাৰ ব্লিংকৰ বিশ্বব্যাপী সংহতিসমূহ প্ৰয়োগৰ বাবে " +"\"system\", " +"বা সুনিৰ্দিষ্ট ৰপে সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে \"on\" বা " +"\"off\"।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ দৃশ্য" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command বিকল্পৰ মান সত্য হ'লে শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে চিহ্নিত কমান্ড চলোৱা " +"হ'ব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পেলেট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "এটা Pango ফন্ট নাম আৰু আকাৰ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টাৰ্মিনেল উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত সামৰ্থবান থীমৰ ৰং প্ৰয়োগ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "চিস্টেমৰ মনোস্পেইচ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "উইন্ডো পুনৰ আকাৰত টাৰ্মিনেলৰ সমলসমূহক পুনৰ ৰেপ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "কোন এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হব" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "UTF-8 এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰোতে দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ ঠেক অথবা বহল হয় নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "এটা নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "এখন নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ফাইললে বৰ্তমান টেব সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "এটা টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "লিখনি কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "লিখনি পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত " +"কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "সন্ধান ডাইলগ খোলিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "সন্ধান কৰক উজ্জ্বলতা আতৰাবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "বৰ্তমান টেব অসংলগ্ন কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "সাংখ্যিক টেবলৈ যাবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ ডাঙৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাৱিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনু-বাৰত অভিগম কি' উপস্থিত আছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবাৰৰ ক্ষেত্ৰত Alt+আখৰসমূহ বিশিষ্ট অভিগম কি' সামৰ্থবান কৰা হব নে। " +"টাৰ্মিনেলত " +"চলমান কিছু অনুপ্ৰয়োগৰ কামত ইয়াৰ ফলত ব্যঘাত ঘটাৰ আশঙ্কাত এই বৈশিষ্ট্য " +"নিষ্ক্ৰিয় কৰা " +"যাব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে। সিহতে টাৰ্মিনেলত চলি থকা কিছুমান " +"এপ্লিকেচনসমূহক বাধা দিব পাৰে " +"সেয়েহে সিহতক বন্ধ কৰি দিয়াটো সম্ভব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰামাণিক GTK চৰ্টকাট সামৰ্থবান কৰা হৈছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধাৰণতে F10 কি'ৰ সহায়ত মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ। gtkrc ৰ " +"(gtk-menu-bar-accel " +"= \"whatever\") সহায়ত আপনাৰ পছন্দ অনুসাৰে এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব। এই বিকল্পৰ " +"ফলত " +"মেনু-বাৰৰ প্ৰামাণিক গতিবৰ্ধকসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰক।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "শ্বেল অনুকলন সামৰ্থবান হয় নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং ৰ তালিকা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"সম্ভাব্য এনক'ডিং ৰ এটা উপসংহতি এনক'ডিং উপমেনুত উপস্থিত কৰা হয়। ই তাত প্ৰস্তুত " +"কৰিব " +"লগিয়া এনক'ডিংসমূহৰ এটা তালিকা।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "এটা ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহক উইন্ডো অথবা টেব হিচাপে খোলা হব নে" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "উইন্ডো" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "টেব" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলত অবিকল্পিতৰূপে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "নিমোনিক্স সামৰ্থবান কৰক (যেনে ফাইল মেনু খোলিবলে Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "মেনু ত্বৰক কি' সামৰ্থবান কৰক (অবিকল্পিতভাৱে F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "চিহ্নিত স্থানত নতুন টাৰ্মিনেলসমূহ খোলক (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "সাধাৰণ" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত আলেখ্য (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "আলেখ্যসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিংসমূহ (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "এনক'ডিংসমূহ" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "পাতল হালধীয়াৰ ওপৰত ক'লা" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "বগাৰ ওপৰত ক'লা" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত ধূসৰ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত সেউজীয়া" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "চলাৰাইজ্ড পোহৰ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "চলাৰাইজ্ড অন্ধকাৰ" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" আলেখ্য সম্পাদনা কৰা হৈছে" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "পেলেটৰ ৰং %d বাছক" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "পেলেটৰ সমলসমূহ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "খন্ড" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-ৰশ্মি" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "নিম্নৰেখিত" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক সংযোজন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক পূৰ্বসংযোজন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক ৰাখক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল প্ৰস্থান কৰক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলা ৰাখক" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux কনচৌল" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "চলাৰাইজ্ড" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বচালিত" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "এস্কেইপ ক্ৰম" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY মচি পেলোৱা" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "ঠেক" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "বহল" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "আলেখ্য সম্পাদক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "আলেখ্য নাম: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "আলেখ্য ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "আৰম্ভণি টাৰ্মিনেল আকাৰ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "স্তম্ভসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "শাৰীসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ আকৃতি (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ধ্বনি (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "লিখনিৰ ৰূপ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰক (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "পুনৰ আকাৰত পুনৰ ৰেপ কৰক (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ফন্ট বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগিন শ্বেল কমান্ড চলোৱা হ'ব (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "কমান্ড চলোৱা হ'লে লগিন তথ্য উন্নত কৰক (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড প্ৰস্থান কৰিলে (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "লিখনি আৰু পটভূমিৰ ৰঙ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত থীমৰ পৰা ৰং প্ৰয়োগ কৰক (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "লিখনিৰ ৰং (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমিৰ ৰং (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ ৰং বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত লিখনিৰ ৰং বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "নিম্নৰেখিত ৰঙ (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "লিখনি ৰঙৰ দৰে একে (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ডাঠ ৰঙ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "পেলেট" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"টোকা: টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰংসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা " +"সম্ভৱ।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ৰঙৰ পেলেট (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "ৰংসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰল কৰক (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্ৰল কৰক (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "স্ক্ৰলবেকক চিহ্নিত মাপলৈ সীমিত কৰক (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "স্ক্ৰলবাৰ দেখুৱাওক (_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্ৰল ব্যৱস্থা" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"উল্লেখ্য: এই বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰৰ কাৰণে কিছুমান এপ্লিকেচন সঠিকভাবে " +"চলিবলৈ " +"সক্ষম নহব পাৰে। টাৰ্মিনেলৰ ভিন্ন আচৰণ প্ৰত্যাশাকাৰী কিছুমান এপ্লিকেচন আৰু " +"কাৰ্য্যকৰ " +"চিস্টেমৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সহায় লোৱা হয়।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete কি' দ্বাৰা উৎ‌পন্ন হয় (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা উৎ‌পন্ন হয় (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "এনক'ডিং (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "সংগতি বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য্য কৰক (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "সংগতি" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "নতুন টেবত নতুন টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোত নতুন টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন আলেখ্য" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "কপি কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "পেইস্ট কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "পৰবৰ্তী সন্ধান কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সন্ধান কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "সন্ধান উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "টুলবাৰ লুকাওক আৰু দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "পুনৰসংহতি কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "পুনৰসংহতি কৰক আৰু আঁতৰাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "পৰবৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "সমলসমূহ" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "দৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "টেবসমূহ" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "টেব %d লৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "কৰ্ম (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "চৰ্টকাট কি (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "বিষয়ে (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "পশ্চিমী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ছিৰিলিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "আৰবি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "গ্ৰিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্ৰু" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "তুৰ্কি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "নৰ্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "ছেল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ৰোমেনিয়ান" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিক'ড" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "আৰ্মেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "কোৰিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সৰলীকৃত চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "জৰ্জিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্ৰোয়েশিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ফাৰ্চি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজৰাটী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "গুৰুমুখী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইছলেন্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিছ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "দূৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেলত খোলক (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "স্থানীয় টাৰ্মিনেলত খোলক (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত খোলক (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "gnome-terminal ৰ এই সংস্কৰণত বিকল্প \"%s\" সমৰ্থিত নহয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" ৰ বাবে উল্লিখিত তৰ্ক বৈধ কমান্ড নহয়: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "এটা উইন্ডোৰ বাবে দুটা ভূমিকা প্ৰদান কৰা হৈছে" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "একে উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" বিকল্প দুবাৰ উল্লেখ কৰা হৈছে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্ৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যাধিক ডাঙৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড-শাৰীত চলোৱাৰ বাবে বিকল্প \"%s\" ৰ ক্ষেত্ৰত কমান্ড উল্লেখ কৰা " +"আৱশ্যক" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "এটা বৈধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল নহয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "অশুদ্ধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইলৰ সংস্কৰণ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"সক্ৰিয়কৰণ nameserver ৰ সৈতে নিবন্ধিত নকৰিব, এটা সক্ৰিয় টাৰ্মিনেল পুনৰ ব্যৱহাৰ " +"নকৰিব" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি নতুন উইন্ডোত এটা টেব খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি সৰ্বশেষ উইন্ডোত এটা টেব খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনুবাৰ বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ সৰ্বশেষ টেব সামৰ্থবান টেব ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "আপুনি বিকল্পক নিৰ্ধাৰিত তৰ্ক টাৰ্মিনেলত চলাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো বা টাৰ্মিনেল টেব খোলাৰ বিকল্পসমূহ; ইয়াৰ একাধিক নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডোৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো উইন্ডোৰ " +"কাৰণে অবিকল্পিত হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্ৰত্যেক উইন্ডোৰ বিকল্প দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো " +"টাৰ্মিনেলৰ কাৰণে অবিকল্পিত হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "বুটাম ক্লিক কৰি আলেখ্য বাছক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "আলেখ্য তালিকা" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” আলেখ্য আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "মচি পেলাওক (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "আলেখ্য আঁতৰাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনক'ডিং (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "কোনো কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই অথবা শ্বেল অনুৰোধ কৰা হোৱা নাই" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "আলেখ্য পছন্দসমূহ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "পুনৰ লঞ্চ কৰক (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া অৱস্থা %d ৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %d দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছিল।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰা হৈছিল।" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "টেব বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "এই টেবলৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "অৱদানকাৰীসমূহ:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ: আপুনি Free Software Foundation ৰ " +"দ্বাৰা " +"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব " +"পাৰিব " +"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ৩, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো " +"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো " +"ৱাৰেন্টি " +"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি " +"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"আপুনি GNOME টাৰ্মিনেলৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি পাব লাগে। " +"যদি নাই পোৱা, চাওক।" + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "দৰ্শন (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "টেবসমূহ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "টেব খোলক (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "নতুন আলেখ্য (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ফাইলৰ নাম পেইস্ট কৰক (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "সকলো বাছক" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "শাৰীলে যাওক (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "বৃদ্ধিকৰণ সন্ধান কৰক (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰক (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "কেৰেক্টাৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "পুনৰসংহতি (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "পৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "সমলসমূহ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "নিৰীক্ষক (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক (_a) ..." + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "কলৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "আলেখ্যসমূহ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰস্থান কৰক (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰোঁ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। উইন্ডো বন্ধ " +"কৰিলে সিহঁতক " +"মৰা হ'ব।" + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব।" + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কমান্ডসমূহ:\n" +#~ " help এই তথ্য দেখুৱায়\n" +#~ " run ধাৰ্য্যত কমান্ড চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n" +#~ " shell ব্যৱহাৰকাৰী শ্বেল চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n" +#~ "\n" +#~ "প্ৰতিটো কমান্ডত সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "শান্ত থাকক" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ক্লাএন্ট" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'টাৰ্মিনেল'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বাবে শীৰ্ষক" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল উইন্ডো বা টেব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে শীৰ্ষক। এই শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰা যাব বা " +#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নামৰ সৈতে যুক্ত কৰা যাব। title_mode " +#~ "সংহতিৰ মানৰ ওপৰত এইটো নিৰ্ভৰশীল।" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"শব্দৰ অংশ\" হিচাপে ধাৰ্য্য আখৰসমূহ" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "শব্দ অনুযায়ী লিখনি নিৰ্বাচনৰ সময়ত এই আখৰসমূহসমূহ এটা পৃথক শব্দ হিচাপে গণ্য কৰা " +#~ "হব। \"A-Z\" হিচাপে আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ কৰা যাব। প্ৰথম আখৰসমূহ হিচাপে হাইফেন " +#~ "(আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ নকৰাৰ বাবে) উল্লেখ কৰক।" + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "যদি সত্য, নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহৰ default_size_columns and " +#~ "default_size_rows ৰে ধাৰ্য্য কৰা স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ থাকিব।" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ অপৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ফন্ট (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "অবিকল্পিত আকাৰ:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "শীৰ্ষক (_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "অসীমিত (_U)" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "সদায় দৃশ্যমান" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "লুকুৱা" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিষয়ে (_A)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "নতুন টেব" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল শীৰ্ষকৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শীৰ্ষক ধাৰ্য্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ ক্ষেত্ৰত এই " +#~ "বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শীৰ্ষকৰ সংৰূপ কৰা পূৰ্ববৰ্তী শীৰ্ষক " +#~ "আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, বা সংৰূপ কৰা শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে, পিছত বা পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে। " +#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু \"ignore\"।" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেল কমান্ড দ্বাৰা নিজস্ব শীৰ্ষক যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "টেব ২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "টেব ৩ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "টেব ৪ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "টেব ৫ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "টেব ৬ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "টেব ৭ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "টেব ৮ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "টেব ৯ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "টেব ১০ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "টেব ১১ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "টেব ১২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "পুৰভূমি, পটভূমি, ডাঠ আৰু নিম্নৰেখিত" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "বিৱৰণ (_D)" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "নতুন আলেখ্য...(_P)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "আলেখ্যসমূহ...(_r)" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ...(_K)" + +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলত এনক'ডিংসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "উপস্থিত এনক'ডিংসমূহ (_v):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "খণ্ড\n" +#~ "I-বিম\n" +#~ "নিম্নৰেখা" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পিছত লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষক অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক\n" +#~ "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক\n" +#~ "টাৰ্মিনেল খোলা অৱস্থাত ৰখা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "সদায় দৃশ্যমান\n" +#~ "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়\n" +#~ "লুকুৱা" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "স্বচালিত\n" +#~ "নিয়ন্ত্ৰণ-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "এস্কেইপ ক্ৰম\n" +#~ "TTY মচি পেলোৱা" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "আলেখ্য নাম (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "ভিত্তি কৰি (_B):" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” নামক এটা আলেখ্য বৰ্তমানে উপস্থিত। আপুনি একে নামৰ দুটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ " +#~ "ইচ্ছুক নে ?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ভিত্তি ৰূপে চিহ্নিত আলেখ্য বাছক" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ সহ ফাইল ধাৰ্য্য কৰক" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID ধাৰ্য্য কৰক" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "আলেখ্যসমূহৰ তালিকা" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ৰ পৰিচিত আলেখ্য তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles " +#~ "ডাইৰেকটৰি অনুযায়ী উপডাইৰেকটৰিৰ নাম এই তালিকাত উপস্থিত কৰা হয়।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন উইন্ডো বা টেব খোলাৰ সময় ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য। নিৰ্বাচিত আলেখ্য profile_list " +#~ "ত উপস্থিত থকা আৱশ্যক।" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "একাধিক খোলা টেবৰ সৈতে টাৰ্মিনেল উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকাৰীৰ সম্মতি লোৱা " +#~ "হ'ব নে।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, অনুপ্ৰয়োগসমূহে টাৰ্মিনেল ঘন্টাৰ বাবে এস্কেইপ ক্ৰম পঠাওতে শব্দ নকৰিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল স্ক্ৰলবাৰ কত ৰখা হব। সম্ভাব্যসমূহ হল \"বাঁও\", \"সোঁ\", আৰু \"লুকোৱা\"।" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"block\" এটা ব্ল'ক কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, \"ibeam\" এটা " +#~ "উলম্ব শাৰীৰ কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, বা \"underline\" এটা তলত অঁকা ৰেখাৰ ধৰণৰ " +#~ "কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ।" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেল উইন্ডোৰ আইকন" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "এই আলেখ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা টেব/উইন্ডোৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন।" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে ১৬ টা ৰং বিশিষ্ট এটা পেলেট " +#~ "উপস্থিত। কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত সংৰূপত ৰঙৰ নামৰ তালিকা এই পেলেটত উপস্থিত। " +#~ "ৰঙৰ নাম hex বিন্যাসত লিখা আৱশ্যক উদাহৰণস্বৰূপ \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ফন্ট" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "এটা Pango ফন্টৰ নাম। উদাহৰণ, \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ধৰণ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ ধৰণ। সম্ভাব্য মান, ডাঠ ৰঙৰ বাবে \"solid\", চিত্ৰৰ বাবে " +#~ "\"image\" বা compositing উইন্ডোত পৰিচালক চলি থাকিলে সঁচা স্বচ্ছপটভূমিৰ বাবে " +#~ "\"transparent\" বা এইটো নহলে pseudo-transparency।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "এটা পটভূমি ছবিৰ ফাইলৰ নাম।" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, পুৰভূমিৰ লিখনিৰ সৈতে পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক; মান সত্য নহলে পটভূমিৰ " +#~ "ছবিৰ স্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখি পুৰভূমিৰ লিখনি স্ক্ৰল কৰক।" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি কিমান এন্ধাৰ কৰা হব" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "পটভূমিৰ ছবি এন্ধাৰ কৰাৰ মাত্ৰা হিচাপে 0.0 আৰু 1.0 ৰ মধ্যবৰ্তী এটা মান। 0.0 হ'লে " +#~ "এন্ধাৰ নকৰিব, 1.0 মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে ছবি সম্পূৰ্ণৰূপে এন্ধাৰ হ'ব। বৰ্তমানে এই " +#~ "বৈশিষ্ট্যৰ কেৱল দুটা স্তৰ উপলব্ধ হৈছে, যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্যৰ বাবে বুলিয়েনৰ অনুৰূপ " +#~ "মান ধাৰ্য্য হয়। অৰ্থাৎ 0.0 মান প্ৰয়োগ কৰি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব।" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Backspace কি'ৰ প্ৰভাৱ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "backspace কি দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL " +#~ "আখৰসমূহৰ ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ‌ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত " +#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কিৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে " +#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য " +#~ "কৰা হয়।" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Delete কি'ৰ প্ৰভাৱ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ডিলিট কি' দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL আখৰসমূহৰ " +#~ "ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ‌ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত " +#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কি'ৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে " +#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য " +#~ "কৰা হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা উল্লিখিত ৰঙৰ পৰিবৰ্তে লিখনি প্ৰবিষ্টি বাকচৰ " +#~ "বাবে ব্যৱহৃত থীমৰ ৰং আঁচনি টাৰ্মিনেলত প্ৰয়োগ কৰা হব।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত ডেস্কটপ-বিশ্বব্যাপী প্ৰামাণিক ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি " +#~ "সেইটো monospace হয় (বা নিকটতম মানৰ কোনো ফন্ট)।" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "বৰ্তমান" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "অবিকল্পিত এনক'ডিং। বৰ্তমান স্থানীয়ৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰিবলে \"current\" হব " +#~ "পাৰে, নহলে জ্ঞাত এনক'ডিংসমূহৰ যিকোনো এটা।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "আলেখ্য সৃষ্টিৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব সমলসমূহক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত হোৱা একে বিন্যাসত এটা স্ট্ৰিং হিচাপে অভিব্যক্ত হয়। যদি " +#~ "আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰে, তেতিয়া এই কাৰ্য্যৰ বাবে " +#~ "কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে " +#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে " +#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "নিৰ্বাচিত লিখনি ক্লিপবোৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ক্লিপবোৰ্ডৰ সমলসমূহ টাৰ্মিনেলত পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ " +#~ "সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ " +#~ "স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত কৰা " +#~ "নহব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট " +#~ "কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক " +#~ "বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত " +#~ "কৰা নহব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি'বান্ধণী যুক্ত নকৰিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "সহায় প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাবিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ছবিসমূহ" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "টেঙো\n" +#~ "Linux কনচৌল\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "স্বনিৰ্বাচন" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ডাঠ ৰং (_S)" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি (_B)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ছবিৰ ফাইল (_f):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি বাছক" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "শূণ্য" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "সৰ্বোচ্চ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "পটভূমি" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "বাওঁফালে\n" +#~ "সোঁফালে\n" +#~ "অসামৰ্থবান" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" নামক কোনো আলেখ্য উপস্থিত নাই, অবিকল্পিত আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণত \"%s\" বিকল্প সমৰ্থিত নহয়; বিচৰা পছন্দৰ সৈতে " +#~ "আপুনি এটা নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিব পাৰে, আৰু নতুন '--profile' বিকল্প " +#~ "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সংৰূপ এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "আলেখ্যৰ পছন্দসমূহ (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "বাও ফালে" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "সোঁফালে" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "অসামৰ্থবান" + +#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল" + +#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল Emulator" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ" + +#~ msgid "Show GNOME টাৰ্মিনেল options" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index d1c6e7b..4dc0892 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Basáu en:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" +msgid "Command" +msgstr "Comandu" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" @@ -1598,8 +1598,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Color del _testu:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fondu _tresparente" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondu tresparente" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/ast.po.notify-open-title-transparency b/po/ast.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d1c6e7b --- /dev/null +++ b/po/ast.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2758 @@ +# Asturian translation for gnome-terminal +# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# Xandru Armesto , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-09 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:32+0000\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 +#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usar llinia de comandos" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar ID de xestor de sesión" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Codificaciones Disponibles:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Amestar o esaniciar codificaciones de la terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Namái concase la pallabra _entera" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Concasar con espresión _regular" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Concasar _Mayúscules" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Atopar:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "A_xuntar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Un sub-conxuntu de codificaciones dables tán presentes nel submenú de " +"codificaciones. Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí. " +"El nome de codificación especial «current» significa que s'amosará la " +"codificación de la configuración llocal actual." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Un valor ente 0.0 y 1.0 conseña cuánto escurecer la imaxe de fondu. 0.0 " +"significa ensin escuridá, 1.0 significa escuridá ensembre. Na implementación " +"actual namái esisten dos niveles d'escuridá dables, darréu d'esto esta " +"configuración compórtase como un valor booleanu, au 0.0 desactiva l'efeutu " +"d'escuridá." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa desacoplar la llingüeta actual. Espresada como una " +"cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. Si " +"defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a la esquierda. Espresada " +"como una cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. " +"Si defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a mandrecha. Espresada como " +"una cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. Si " +"defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Acelerador pa desacoplar la llingüeta actual." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la esquierda." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la drecha." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Un nome de fonte de Pangu. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace Bold " +"14»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de Fondu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipu de fondu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caráuteres que son consideraos «partes d'una pallabra»" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comandu personalizáu a usar n'arróu del intérprete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Defeutu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Color predetermináu del testu en negrina na terminal como una especificación " +"de color (puede ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color " +"n'inglés como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braero." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Color predetermináu del fondu de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predetermináu del fondu de la terminal, como una especificación de " +"color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés " +"como «red»)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predetermináu del testu na terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predetermináu del testu na terminal, como una especificación de color " +"(pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés como " +"«red»)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Númberu predetermináu de columnes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Númberu predetermináu de fileres" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efeutu de la tecla Retrocesu (Backspace)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efeutu de la tecla Esaniciar (Delete)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nome de ficheru d'una imaxe de fondu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Cuánto escurecer la imaxe de fondu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome del perfil llexible por persones" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome del perfil llexible por persones" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Iconu de la ventana de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Iconu qu'usar pa les llingüetes/ventanes que contienen esti perfil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Si l'aplicación na configuración del terminal define'l títulu (la mayoría de " +"la xente dexa que'l so intérprete faiga esto), el títulu definíu " +"dinámicamente pue esaniciar el títulu configuráu, pue dir enantes d'ésti, " +"dempués d'ésti, o reemplazalu. Los valores dables son «replace» " +"(reemplazar), «before» (enantes), «after» (dempués) e «ignore» (inorar)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) permitese-yos a les aplicaciones na terminal resaltar " +"el testu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si ye braero, el testu en negrina renderizaráse usando'l mesmu color que'l " +"testu normal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) nun se fai un soníu cuando les aplicaciones unvien la " +"secuencia d'escape pa la campana de la terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Si ye braero les ventanes nueves creaes de la terminal tendrán un tamañu " +"personalizáu especificáu por default_size_columns y default_size_rows." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), calcar una tecla fai saltar la barra de " +"desplazamientu fasta'l final." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), desplázase la imaxe de fondu xunto col testu del " +"frente, si ye «false» (falsu) caltiénse la imaxe nuna posición fixa y " +"desplázase'l testu per enriba d'ésta." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si ye braero, les llinies de desplazamientu nun van descartase enxamás. " +"L'hestóricu de desplazamientu atróxase temporalmente nel discu, de tal mou " +"que puede facer que'l discu quede ensin espaciu si esiste muncha salida nel " +"terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) el comandu del interior de la terminal executarase " +"como un intérprete d'accesu (login) (argv[0] tendrá un guión delantre " +"d'élli)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), los rexistros d'entrada del sistema utmp y wtmp " +"actualizaránse cuando se llance'l comandu de dientro del terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) la terminal usará la tipografía global del escritoriu " +"si ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la tipografía más asemeyada " +"dable a ésta)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), l'esquema de color del tema usáu pa les caxes " +"d'entrada de testu usarase pa la terminal, n'arróu de los colores conseñaos " +"pol usuariu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), el valor de la configuración de «custom_command» " +"usarase n'arróu d'executar un intérprete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), define si una nueva salida na terminal fadrá un " +"desplazamientu fasta'l final." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'amosar el diálogu pa la criación de perfiles. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa zarrar una ventana. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción " +"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa copiar el testu seleicionáu nel cartafueyos. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda. Espresáu como una cadena nel mesmu " +"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola " +"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'agrandar la tipografía. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la tipografía. Espresáu como " +"una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si " +"define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa pegar el conteníu del cartafueyos na terminal. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar la terminal. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'atroxar el conteníu de la llingüeta actual a un " +"ficheru. Espresada como una cadena col mesmu formatu usáu nos ficheros de " +"recursos GTK+. Si afites la opción a la cadena especial «disabled», nun " +"habrá combinación de tecles asociada a esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa definir el títulu de la terminal. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la siguiente llingüeta. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si " +"defines esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una ventana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Combinación de tecles pa copiar testu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la fonte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la fonte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Combinación de tecles p'apegar testu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Combinación de tecles pa guardar el conteníu de la llingüeta actual a un " +"ficheru" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar el títulu de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta viniente" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Llista de les codificaciones disponibles" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfiles conocíos pola terminal de GNOME. La llista contién les " +"cadenes de los nomes de los subdireutorios rellatives a /apps/gnome-" +"terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente pues acceder a la barra de menús calcando F10. Esto pue " +"personalizase per aciu de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quieras\"). " +"Esta opción permite deshabilitar la combinación de tecles estándar d'accesu " +"a la barra de menús." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Númberu de columnes nes nueves ventanes creaes de la terminal. Nun tien " +"efeutu si use_custom_default_size nun ta activáu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Cantidá de llinies a caltener nel desplazamientu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Númberu de fileres nes nueves ventanes creaes de la terminal. Nun tien " +"efeutu si use_custom_default_size nun ta activáu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Númberu de llinies de desplazamientu qu'atroxar aproximadamente. Puede " +"desplazase haza atrás na terminal esta cantidá de llinies; les llinies que " +"nun entren nel desplazamientu descártense. Inórase esti valor si " +"scrollback_unlimited ye braero." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pa les aplicaciones de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posición de la barra de desplazamientu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Los valores dables son «close» pa zarrar la terminal y «restart» pa " +"reaniciar el comandu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil a usar cuando s'abra una ventana o una llingüeta nueva. Tien de " +"figurar en «profile_list»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil a usar pa les terminales nueves" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa esti comandu n'arróu del intérprete si «use_custom_command» ye " +"«true» (braero)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Retrocesu (Backspace). Los valores " +"dables son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H " +"(tamién conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia " +"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar " +"(delete). «ascii-del» considérase davezu como la configuración correuta pa " +"la tecla Retrocesu (Backspace)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Esaniciar (Delete). Los valores dables " +"son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién " +"conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia " +"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar " +"(delete). «escape-sequence» considérase davezu como la configuración " +"correuta pa la tecla Esaniciar (Delete)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Les terminales tienen una paleta de 16 colores que les aplicaciones de " +"terminal puen usar. Ésta ye esa paleta na forma de una llista de nomes de " +"colores separtada por comes. Los colores tienen de tar en formatu " +"hexadecimal, por exemplu: «#FF00FF»" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aspeutu del cursor" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Los valores dables son «bloque» pa usar un cursor de bloque, «doble T» pa " +"usar una llinia de cursor vertical o «sorrayar» pa usar un cursor de " +"sorrayáu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Los valores dables son \"system\" pa usar los axustes de parpaguéu globales, u " +"\"on\" u \"off\" p'afitar el mou explícitu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Títulu de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Títulu a amosar pa la ventana o la llingüeta de la terminal. Esti títulu pue " +"ser reemplazáu o combináu col títulu definíu pola aplicación del interior " +"de la terminal, dependiendo de la configuración de «title_mode»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Braero (True) si la barra de menús tien d'amosase nes ventanes nueves, pa " +"les ventanes/llingüetes con esti perfil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"El tipu de fondu del terminal. Pue ser «solid» pa un color sólidu, «image» " +"pa una imaxe o «transparent» pa una tresparencia real o, si se ta executando " +"un xestor de ventanes de composición, una pseudo-tresparencia." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Qué facer col títulu dinámicu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Qué facer cola terminal cuando'l comandu fíu fina." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Al seleicionar testu por pallabres, les secuencies d'estos carauteres sedrán " +"consideraes palabres simples. Los rangos puen definise como «A-Z». Un guión " +"lliteral (ensin espresar un rangu) tendría de ser el primer caráuter " +"proporcionáu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Indica au allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les " +"posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (drecha), y «hidden» " +"(anubrida)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica si hai de caltener un númberu illimitáu de llinies nel " +"desplazamientu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Define si la barra de menús tien tecles d'accesu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Define si les combinaciones de tecles estándar de GTK d'accesu a les barres " +"de menús tán habilitaes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Define si se permite l'usu de testu resaltáu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar una ventana de terminal que " +"tenga más d'una llingüeta abierta." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar les ventanes de terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Conseña si'l cursor tien de parpaguiar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Define si hai de tener combinaciones de tecles de Alt+lletra pa la barra de " +"menús. Éstes podríen interferir con dalgunes aplicaciones executaes dientro " +"del terminal asina que ye dable desactivales." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Define si hai d'executar el comandu en terminal como un intérprete d'accesu " +"(login shell)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Define si hai d'executar un comandu personalizáu n'arróu del intérprete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Conseña si tien de desplazase la imaxe de fondu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando se calca una tecla" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando hai una salida nueva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Conseña si tien de desactivase la campana de la terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Conseña si tienen d'anovase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el " +"comandu de terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Indica si hai d'usar un tamañu personalizáu de terminal pa les ventanes " +"nueves" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Conseña si hai d'usar los colores del tema pa los controles de la terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Conseña si tien d'usase la tipografía del sistema." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Activar la tecla d'accesu rápidu al _menú (F10 por omisión)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atayos del Tecláu" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Combinaciones de tecles:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Prietu sobro mariellu suave" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Prietu sobro blancu" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Buxu sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Blancu sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fallu al analizar el comandu: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Editando'l perfil «%s»" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../src/profile-editor.c:644 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../src/profile-editor.c:816 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escueyi la paleta de colores %d" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada de paleta %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil usáu al llanzar una terminal nueva:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "Face_r" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nuevu" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nome del perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basáu en:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Primer planu, fondu, negrina y solliñáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Nota: Les aplicaciones del terminal tienen a la ti " +"disposición estos colores." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones " +"tengan un comportamientu incorreutu. Namái tán equí pa permitir trabayar con " +"ciertes aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamientu " +"diferente del terminal." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automáticu\n" +"Control-H\n" +"ASCII pa Supr.\n" +"Secuencia d'escape\n" +"Desaniciáu TTY" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "De_splazar la imaxe de fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloque\n" +"Doble T\n" +"Sorrayar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Color de _negrina:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemes incluyíos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mes incluyíos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Escueyi una fonte de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Escueyi'l color de fondu del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Escueyi'l color del testu del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de colores:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidá" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mandu personalizáu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Default size:" +msgstr "Tamañu predetermináu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Colar del terminal\n" +"Reaniciar el comandu\n" +"Caltener la terminal abierta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "Xeneral:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "Ficheru d'im_axe:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Títulu Inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Nel llau esquierdu\n" +"Nel llau drechu\n" +"Desactivada" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfiles" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Troca'l títulu anicial\n" +"Améstase al títulu anicial\n" +"Precede al títulu anicial\n" +"Caltién el títulu anicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Executar un comandu personalizáu n'arróu del mio intérprete" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplazar al calcar _tecles" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplazar na _salida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Desplazar haza atrás:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamientu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Seleicionar Imaxe de Fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Seleición por caráuteres de _pallabra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Amosar la barra de _menús nes terminales nueves por omisión" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Consola Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalizáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Campana de la terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "Títulu y Comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Usar tama_ñu predetermináu personalizáu de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cuando'l comandu _termina:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Cuando los comandos de la terminal afiten los sos p_ropios títulos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Permitir testu resaltáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color de _fondu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background image" +msgstr "Imaxe de _fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla «_Retrocesu» xenera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla «D_esaniciar» xenera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome del _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "R_eaniciar les opciones de compatibilidá colos valores predeterminaos" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Same as text color" +msgstr "El _mesmu que'l color del testu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "La _barra de desplazamientu ta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Solid color" +msgstr "Color _sólidu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Text color:" +msgstr "Color del _testu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fondu _tresparente" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Color del _solliñáu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Illimitáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Anovar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Usar colores del tema del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Usar la fonte d'anchor fixu del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "lines" +msgstr "llinies" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "rows" +msgstr "fileres" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "Llingüeta nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Save Contents" +msgstr "Guardar los conteníos" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "Zarrar ventana" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "Apegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Anubrir y amosar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla Completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "Enantar zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamañu normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831 +msgid "Set Title" +msgstr "Afitar títulu" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "Resetear" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reaniciar y llimpiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover llingüeta a la esquierda" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover llingüeta a la drecha" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desacoplar llingüeta" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Camudar a llingüeta 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Camudar a llingüeta 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Camudar a llingüeta 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Camudar a llingüeta 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Camudar a llingüeta 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Camudar a llingüeta 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Camudar a llingüeta 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Camudar a llingüeta 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Camudar a llingüeta 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Camudar a llingüeta 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Camudar a llingüeta 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Camudar a llingüeta 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "Índiz" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "Llingüetes" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "La combinación de tecles «%s» yá ta asignada a l'aición «%s»" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "_Aición" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Co_mbinación de tecles" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Calca'l botón pa seleicionar un perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Desaniciar perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Yá tienes un perfil denomáu «%s». ¿Quies crear otru perfil col mesmu nome?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Seleiciona'l perfil básicu" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Nun esiste'l perfil «%s», usando'l perfil predetermináu\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2015 +msgid "User Defined" +msgstr "Definíu pol usuariu" + +#: ../src/terminal.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropéu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Sureuropéu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Bálticu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebréu Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdicu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Célticu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanu" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinu Tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílicu/Rusu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Coreanu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinu Simplificáu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxanu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílicu/Ucraín" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindí" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés (thai)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripción" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificar" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración llocal actual" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de gnome-" +"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " +"opción «--profile»\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "L'argumentu pa «%s» nun ye un comandu válidu: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Diéronse dos roles pa una ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "La opción «%s» usóse dos vegaes pa la mesma ventana\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» nun ye un factor d'ampliación válidu" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma pequeñu, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu " +"de la llinia de comandos" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nun ye un ficheru de configuración del terminal válidu." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una " +"terminal activa" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un ficheru de configuración del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu." + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu." + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ventana a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 " +"(FILERESxCOLUMNES+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "XEOMETRÍA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Afita'l rol de la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Afita la cabera llingüeta especificada como l'activa na so ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argumentu d'esta opción dientro del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa'l perfil dau n'arróu del perfil predetermináu" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Afita'l títulu del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULU" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Afita'l direutoriu de trabayu" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Afita'l factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Amosar opciones Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede " +"especificase más d'una d'elles:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Amuesa les opciones de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o " +"--tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Muestra las opciones por ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o " +"--tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Amuesa les opciones por terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Preferencies del perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Rellanzar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1496 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "El procesu fíu finó correutamente col estáu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "La señal %d finó'l procesu fíu." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "El procesu fíu finó." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Camudar esta llingüeta" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nun se pudo abrir la direición «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:477 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-window.c:1964 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir _Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-window.c:1967 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir llingü_eta" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:1808 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Llingüetes" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Perfil nuevu..." + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "_Save Contents" +msgstr "Guardar lo_s conteníos" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Z_arrar llingüeta" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zarrar ventana" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Apegar los _nomes de ficheru" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pe_rfiles..." + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Combinaciones de _tecles..." + +#: ../src/terminal-window.c:1855 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Pre_ferencies del perfil" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1871 +msgid "_Find..." +msgstr "_Atopar..." + +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Atopar Sig_uiente" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Atopar Anter_ior" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Llimpiar Rescampláu" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Dir a _llinia..." + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Gueta _incremental…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Camudar _Perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Set Title…" +msgstr "A_fitar títulu..." + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Afitar _Codificación caráuteres" + +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reaniciar" + +#: ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reaniciar y _llimpiar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Amestar o quitar…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Llingüeta _Previa" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Llingüeta S_iguiente" + +#: ../src/terminal-window.c:1917 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" + +#: ../src/terminal-window.c:1923 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Desacoplar llingüeta" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1936 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Unviar corréu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1939 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar la direición de corréu-e" + +#: ../src/terminal-window.c:1942 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Llamar a..." + +#: ../src/terminal-window.c:1945 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar la direición de llamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1948 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enllaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar direición del enllaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfiles" + +#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zarrar ventana" + +#: ../src/terminal-window.c:1976 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:1979 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mé_todos d'entrada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1985 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Amosar la barra de _menú" + +#: ../src/terminal-window.c:1989 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +msgid "Close this window?" +msgstr "¿Zarrar esta ventana?" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "¿Zarrar esta terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3286 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Entá hai procesos executándose en dalgunes terminales d' esta ventana. " +"Zarrar la ventana matará tolos procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:3290 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal " +"matarálu." + +#: ../src/terminal-window.c:3295 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zarrar la terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3368 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nun puen guardase los conteníos" + +#: ../src/terminal-window.c:3392 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: ../src/terminal-window.c:3854 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títulu:" + +#: ../src/terminal-window.c:4045 +msgid "Contributors:" +msgstr "Andecharon:" + +#: ../src/terminal-window.c:4064 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Gnome" + +#: ../src/terminal-window.c:4071 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Costales https://launchpad.net/~costales\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII SUPR" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secuencia d'escape" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Desaniciáu TTY" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Solliñáu" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Colar del terminal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Rearrancar la orde" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Caltener el terminal abiertu" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "A la izquierda" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "A la drecha" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Camudar el títulu d'entamu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Amestar el títulu d'entamu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Anteponer el títulu d'entamu" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Caltener el títulu d'entamu" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tangu" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "New Terminal" +#~ msgstr "Terminal nuevu" + +#~ msgid "" +#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate " +#~ "screen or when scrolling is restricted." +#~ msgstr "" +#~ "Si ye braero, unvia pulsaciones de tecla Arriba/Abaxo pal desplazamientu " +#~ "de la pantalla cuando s'usa una pantalla alternativa o cuando'l " +#~ "desplazamientu ta restrinxíu." + +#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +#~ msgstr "" +#~ "Si hai d'unviar pulsaciones de tecla pal desplazamientu de pantalles " +#~ "alternatives" + +#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +#~ msgstr "" +#~ "Usar pulsaciones de tecla pa facer desplazamientos en pantalles " +#~ "_alternatives" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu OTP." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu S/Key." + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Amosar un diálogu emerxente cuando se deteute y se calque sobro una " +#~ "consulta de rempuesta a desafíu S/Key. Al escribir una contraseña nel " +#~ "diálogu ésta unviaráse a la terminal." + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Resaltar desafíos S/Key" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Rempuesta al desafíu S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the transparency setting from the theme for the terminal " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Si usar la configuración de tresparencia del tema pal widget de terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the transparency setting defined in the theme will be used for " +#~ "defining the background type of the terminal, instead of the settings " +#~ "provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Si ye braero, la configuración de tresparencia definida nel tema va usase " +#~ "pa definir la triba de fondu del terminal, n'arróu de la configuración " +#~ "proporcionada pol usuariu." + +#~ msgid "_Use background settings from system theme" +#~ msgstr "" +#~ "_Usar la configuración del fondu d'escritoriu dende'l tema del sistema" diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 586c1e4..4bd8467 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "Background" msgstr "Arxa plan" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "Əmr" +msgid "Command" +msgstr "Əmr" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Compatibility" @@ -620,8 +620,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Mətn rəngi:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Şəffaf arxa plan" +msgid "Transparent background" +msgstr "Şəffaf arxa plan" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/az.po.notify-open-title-transparency b/po/az.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..586c1e4 --- /dev/null +++ b/po/az.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2720 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani +# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# Metin Amiroff , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.az\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:18+0300\n" +"Last-Translator: Metin Amiroff \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Use the command line" +msgstr "Əmr sətiri" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Sür'ətləndirici düymə" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Sür'ətləndirici dayişdiriciləri" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Sür'ətləndirici Modu" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Sür'ətləndiricinin növü." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Qeyri-fəal" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin ya da silmək üçün Backspace-ə basın" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Hazırkı Yerli Qurğular" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Qərbi" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Mərkəzi Avropa" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Cənubi Avropa" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Ərəb dili" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Yunan dili" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Əyani Yəhudi dili" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Yəhudi dili" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Türk dili" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik dili" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltik dili" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumın dili" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Yunikod" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Erməni dili" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ənənəvi Çin dili" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rus dili" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Yapon dili" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Koreya dili" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin dili" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcü dili" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukrayna dili" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Xorvat dili" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi dili" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Fars dili" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati dili" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuxi dili" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "İslandiya dili" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vyetnam dili" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Tay dili" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "İstifadəçi Tə'yinli" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_İzahat" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terminal kodlama siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Arxa plan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "Əmr" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uyumluluq" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Ön və Arxa Plan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "Ümumi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "Palitra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "Sürüşmə" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "Başlıq" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Açar Yarış Cavabı" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "Yoxdur" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Mövcud kodlamalar:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Terminal Kodlamaları Əlavə Et ya da Sil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Background _image" +msgstr "Arxa plan rəsmi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Arxa plan rəsmi _sürüşsün" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "Mövcud _sxemlər:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Mövcud sxemlər:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "Daxili ön plan və arxa plan rəng sxemləri:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "Daxili palitra sxemləri:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +#, fuzzy +msgid "C_reate" +msgstr "Ya_rat" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "Terminal arxa planı rəngini seç" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "Terminal mətni rəngini seç" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "Rəng Seçicisi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Rəng _palitrası:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Rənglər" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uyumluluq" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "Kursor _yanıb sönsün" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Xüsusi ə_mr:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Bütün _menyu yetişmə düymələrini qeyri-fəallaşdır (Fayl açmaq üçün Alt+f " +"kimi)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "M_enyu qısa yol düyməsini qeyri-fəallaşdır (ön qurğulusu F10)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "Effektlər" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Çıxış ardıcıllığı" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Terminaldan Çıx" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "Ümumi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "İlk başlıqdan sonra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "İlk başlıqdan əvvəl" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Terminalı açıq tut" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#, fuzzy +msgid "Image _file:" +msgstr "_Rəsm faylı:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "İlk _başlıq:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "Göstərilməsin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "Yeni Profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Sol tərəfdə" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "Sağ tərəfdə" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Rəngi seçmək üçün dialoq aç" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "Palitra girişi 1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "Palitra girişi 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "Palitra girişi 11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "Palitra girişi 12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "Palitra girişi 13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "Palitra girişi 14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "Palitra girişi 15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "Palitra girişi 16" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "Palitra girişi 2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "Palitra girişi 3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "Palitra girişi 4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "Palitra girişi 5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "Palitra girişi 6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "Palitra girişi 7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "Palitra girişi 8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "Palitra girişi 9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "Şifrə:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profil Editoru" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "Profil _timsalı:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profil _adı:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "İlk başlığı əvəz edir" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "Əmri yenidən başlat" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Mənim qabığım yerinə xüsusi ə_mr icra et" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#, fuzzy +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Şəffaf ya da rəsmli arxa planı _tüntləşdir:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Çıxışda sü_rüşdür" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Ar_xaya Sürüşmə:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Uzun sətirdə sürüşdür" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "Sürüşmə" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "_Sözün hərflərinə görə seç:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Yeni terminallarda ön qurğulu olaraq _menyu çubuğunu göstər" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal _zəngi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Terminal proqramlarına bu rənglər verilib." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "" +"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "" +"Terminalın içində icra edilən əmr dinamik olaraq yeni başlıq seçə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Bu qurğular bə'zi proqramların səhv işləməsinə səbəb ola bilər.\n" +"Bunlar ancaq fərqli terminal davranışı gözləyən bə'zi proqramlar\n" +"və əməliyyat sistemləri ilə işləyə bilmək üçün lazımdır." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "Başlıq və Əmr" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "S_istem örtüyünün rənglərini işlət" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Əmr icra edilib _sona çatanda:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Qalın yazıya _icazə ver" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Arxa plan rəngi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace düyməsinin girişi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Buna əsasən:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete düyməsinin girişi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "_Dinamik olaraq başlığı dəyişdir:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Yox (sadə rəng işlət)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profil adı:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "_Uyğunluq qurğularını ön qurğulara geri gətir" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Əmri giriş qabığı olaraq icra _et" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Sürüşdürmə çubuğu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "_Qısa Yol Düymələri:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Mətn rəngi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Şəffaf arxa plan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Əmr icra ediləndə giriş qeydlərini _yenilə" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "Sistem terminal yazı növünü istifadə _et" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_sətir" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#, fuzzy +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilobayt" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobayt" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "Kodlamalar menyusunda mövcud olan mümkün kodlamalar dəstəsi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Rəsmin nə qədər tündləşdiriləcəyini müəyyən edən 0.0 ilə 1.0 arasındakı " +"qiymət. 0.0 tündləşdirmə yoxdur deməkdir, 1.0 tamamilə tünd deməkdir. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango yazı növü adı. Məsələn: \"Sans 12\"ya da \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"X yazı növü adı. Ətraflı mə'lumat üçün bax: X əl səhifəsi. (\"man X\" " +"yazaraq)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Arxa plan rəsmi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Arxa plan növü" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"sözün parçası\" qəbul edilən hərflər" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Qabıq yerinə istifadə ediləcək xüsusi əmr" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Terminalın ön qurğulu arxa plan rəngi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminal arxa planının ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red" +"\" kimi rəng adı işlədilə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red\" " +"kimi rəng adı işlədilə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace düyməsinin tə'siri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete düyməsinin tə'siri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Arxa plan rəsminin fayl adı." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "Yazı növü" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Arxa plan rəsminin nə qədər tüntləşdiriləcəyi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Terminal pəncərəsi üçün timsal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Bu profili daxil edən səkmə/pəncərələr üçün timsal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Əgər terminaltadı tə'minat başlığı seçirsə, dinamik olaraq seçilən başlıq " +"quraşdırılar başlığı silə bilər, ondan əvvəl gələ bilər, ondan sonra gələ " +"bilər ya da onu əvəz edə bilər. Mümkün qiymətlər: \"replace\", \"before\", " +"\"after\", və \"ignore\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı tə'minatlara yazını qalın etmə icazəsi ver." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Seçilidirsə, tə'minatlar terminal zənginə Escape sekvensi verəndə səs " +"çıxartma." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Seçilidirsə, düyməyə basaraq sürüşdürmə çubuğu ən alta gətirilə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Seçilidirsə, yazı ilə bərabər arxa plan rəsmini də sürüşdür. Əks halda isə, " +"rəsmi sabit tut və mətni onun üstündə sürüşdür." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "Seçilidirsə, terminal içindəki əmr giriş qabığı olaraq icra ediləcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "Seçilidirsə, terminal içində əmr işə salınanda utmp/wtmp yenilənəcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Seçilidirsə, terminal masa üstünün ön qurğulu tə'yin edilmiş sabit enli yazı " +"növünü işlədəcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Seçilidirsə, istifadəçi tə'yinli rənglər yerinə mətn giriş qutuları üçün " +"işlədilən rəng sxemi terminal üçün də istifadə ediləcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Seçilidirsə, xüsusi_əmr qurğusunun qiyməti qabıq icrası yerinə istifadə " +"ediləcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı hər yeni çıxışda, terminal aşağı sürüşəcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Profil yaradma dialoqunu göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu " +"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol " +"mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Səkməni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pəncərəni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Seçili mətni ara yaddaşa köçürmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Yardımı başladmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Yazı növünü böyütmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Yazı növünü kiçiltmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu " +"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol " +"mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Yeni səkmə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Yeni pəncərə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Ara yaddaşdakı mətni yapışdırmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Onuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"On birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"On ikinici səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"İkinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Üçüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Dördüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Beşinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Altıncı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Yeddinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Səkkizinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tam ekran moduna keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu " +"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol " +"mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Terminalı sıfırlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" " +"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Terminala başlıq vermək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sonrakı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Öncəki səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled" +"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Menyu çubuğunu gizlədib göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi " +"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud " +"olmayacaqdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Səkməni bağlamaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Pəncərəni bağlamaq klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Mətni köçürmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Yeni profil yaradmaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Yardımı işə salmaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Yazı növünü böyütmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Yazı növünü kiçiltmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Yeni səkmə açmaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Yeni pəncərə açmaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Mətni yapışdırmaq üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Terminalı sıfırlamaq üçün üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Terminal başlığını dəyişdirmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Onuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "On birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "On ikinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "İkinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Üçüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Dördüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Beşinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Altıncı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Yeddinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Səkkizinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sonrakı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Öncəki səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tam ekran moduna keçmək üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Menyu çubuğunun göstərilməsi üçün klaviatura qısa yolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Mövcud kodlamalar siyahısı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "Profil siyahısı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"gnome-terminal'a mə'lum olan profillər siyahısı. Bu siyahıda /apps/gnome-" +"terminal/profiles ünvanına görə sıralanmış qovluqların adları mövcuddur." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Əsasən menyu çubuğuna F10 düyməsi ilə yetişə bilərsiniz. Bunu gtkrc " +"vasitəsiylə də xüsusiləşdirə bilərsiniz. (gtk-menu-bar-accel = \"düymə\"). " +"Bu seçim, standart menyu çubuğu qısa yolunu bağlama imkanı verir." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Arxaya sürüşmədə saxlanılacaq sətir miqdarı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Saxlanacaq geri dönüş sətir miqdarı. Terminalda bu sətir ədədi qədərüstə " +"sürüşə bilərsiniz. Sığmayan sətirlər isə rədd ediləcək. Diqqətli olun, ona " +"görə ki bu terminalın nə qədər yaddaş istifadə edəcəyini müəyyən edir." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminal tə'minatları üçün palitra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"S/düymə yarış cavabı aşkar ediləndə və tıqlananda dialoq göstər. Dialoqa " +"şifrə daxil edildiyi vaxt o terminala göndəriləcək." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Sürüşmə çubuğunun mövqeyi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Mümkün qiymətlər: \"close\" terminalı bağlamaq üçün, və \"restart\" əmri " +"yenidən başlatmaq üçün." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Yeni pəncərə ya da səkmə açarkən istifadə ediləcək profil. profile_list'də " +"yer almalıdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Yeni terminal işə salınarkən istifadə ediləcək profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command seçilidirsə, bu əmri qabıq yerinə icra et." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Backspace düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: " +"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi " +"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya " +"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"ascii-del\" Backspace " +"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Delete düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: " +"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi " +"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya " +"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"escape-sequence\" Delete " +"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "Skey dingus tıqlamasını dəstəklə" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminal içində icra edilən tə'minatların işlətməsi üçün terminallar 16 " +"rəngli palitraya sahib olur. Bu palitrada rəng adları vergüllə biri birindən " +"ayrılıb. RƏng adları səkkizli şəkildə olmalıdır. Mis.: \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Terminalın başlığı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Terminal pəncərəsi ya da səkməsi üçün göstəriləcək etiket. Bu etiket " +"title_mode qurğusuna bağlı olaraq fərqli mə'lumatlar ilə dəyişdirilə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"Bu profilə sahib olan terminal pəncərə/səkmələri fokus sahibi olanda oxun " +"yanıb sönməsi üçün bu qiymət seçili olmalıdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Bu profilə sahib olan pəncərə/səkmələrində menyu çubuğunun göstərilməsiüçün " +"bu qiymət seçili olmalıdır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Terminal arxa plan növü. Tək rəng üçün \"solid\", rəsm üçün \"image\" , ya " +"da şəffaflıq üçün \"transparent\" qiymətləri yer ala bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Dinamik etiket ilə nə ediləcəyi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Törəmə əmrdən çıxılanda terminal ilə nə ediləcəyi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Mətni kəlmələrlə seçəndə, bu hərflərin düzülüşləri tək kəlmə sayılır. " +"Aralıqlar \"A-Z\" olaraq verilə bilər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Terminal sürüşmə çubuğunu hara yerləşdiriləcəyi. Mümkün qiymətlər: sol üçün " +"\"left\", sağ üçün \"right\" və çubuğun göstərilməməsi üçün \"disabled\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menyu çubuğunun yetişmə düymələrinə malikiyyəti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Menyu çubuğuna standart GTK yetişmə qısa yolunun fəallığı" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Qalın yazıya icazə ver" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Birdən çox səkməsi olan terminal pəncərəsi bağlanırkən təsdiq istənməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Terminal pəncərələri bağlanırkən təsdiq istənməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kursorun yanıb sönməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Menyu çubuğu üçün Alt+hərf yetişmə düymələrinin olması. Bə'zən bunlar " +"terminalda icra edilən tə'minatlarla toqquşa bilər ona görə də qeyri-" +"fəallaşdırıla bilərlər." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Terminalda əmrin giriş qabığı olaraq icra edilməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Qabıq yerinə xüsusi əmrin icra edilməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Arxa plan rəsminin sürüşməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Düymə basılanda alta sürüşməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Yeni çıxış alınanda alta sürüşməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Yeni pəncərə/səkmələrdə menyu çubuğunun göstərilməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Terminal zənginin səssiz olması" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Terminal əmri icra ediləndə giriş qeydlərinin yenilənməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Terminal pəncərəsi üçün örtük rənglərinin istifadə edilməsi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Sistem yazı növünün istifadə edilməsi" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Açıq sarı üstündə qara ilə" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "Ağ üstündə Qara ilə" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "Qara üstündə boz" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "Qara üstündə yaşıl" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "Qara üstündə ağ" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuks Konsolu" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "Xüsusi" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "Terminal yazı növünü seç" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Yazı növü:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "\"%s\" Profili Dəyişdirilir" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "B_öyüklük:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "Yazı növünün qalin versiyasından _istifadə et" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Yazı növünü seçmək üçün kliqləyin" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Yazı növünün böyüklüyünü seçmək üçün kliqləyin" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "roman" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "italik" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "meylli" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "tərs italik" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "tərs maili" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "digər" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "proporsiyonal" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "sabit enli" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "xarakter hüceyrəsi" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "MAX_FONTS keçildi. Bə'zi yazı növləri əksik ola bilər." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "Tıqladığınız mətn S/Açarına oxşamır." + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pəncərə" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "Səkməni Bağla" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Pəncərəni Bağla" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Köçür" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Yapışdır" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Menyu Çubuğunu Gizlə və Göstər" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tam Ekran" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yaxınlaşdır" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaqlaşdır" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal Böyüklük" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "Başlığı Dəyişdir" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Sıfırla və Sil" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Öncəki Səkməyə Keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Sonrakı Səkməyə Keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "1 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "2 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "3 cü səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "4 cü səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "5 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "6 cı səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "7 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "8 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "9 cu səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "10 cu səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "11 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "12 ci səkməyə keç" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Məzmun" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "Fayl" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Düzəlt" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Göstər" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Get" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "%s'dən quraşdırma yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "Terminal qısa yollar dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Terminal qısa yolu yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "%s quraşdırma açarının qiyməti hökmsüzdür; düzgün qiymət \"%s\"dir\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Yetişmə düymələrinin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti " +"yüklənəndə xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"menubar access keys üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Sür'ətləndiricilərin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti " +"yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" +"use_menu_accelerators üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Sür'ətləndirici dəyişməsini quraşdırma mə'lumat bazasına yayarkən xəta: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "\"%s\" qısa yolu onsuzda \"%s\" gedişatına aitdir" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "%s açarı tə'yin ediləndə xəta yarandı: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "use_menu_accelerators açarı tə'yin edilərkən xəta yarandı: (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_Gedişat" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Qısa Yol _Düyməsi" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Terminal profil siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal tapıla bilmədi\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal yüklənə bilmədi: %3$s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi tapıla bilmədi\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi yüklənə " +"bilmədi: %3$s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"GNOME Terminal: quraşdırma bazasında müəyyən edilən \"%s\" yazı növü " +"hökmsüzdür\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti alınırkən xəta yarandı: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti mövcud deyil\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "%s qiyməti ön qurğulu qiymətinə geri tə'yin edilirkən xəta:%s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "%s quraşdırma cərgəsi silinərkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Ön qurğulu profilin dəyişmələri xəbərdarlığına üzv olurkən xəta yarandı. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_Təfərruatlar" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "\"%s\" profili yaradılırkən xəta baş verdi" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Profillər silinirkən xəta baş verdi" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "\"%s\" qatarı rəng palitrası olaraq oxuna bilmədi\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n" +msgstr[1] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Sabit enli yazı növü dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" yazı növünü yükləyə bilmədim\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Bu terminal üçün əmr ilə əalqəli xəta baş verdi: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" Ünvanını aça bilmədim:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Menyularda rəsmlərin işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən " +"xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "Körpünü _Aç" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Terminal Aç" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Sə_kmə Aç" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sək_məni Bağla" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pəncərəni _Bağla" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "_Profili Dəyişdir" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Hazırkı Profili Dəyişdir..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Giriş Metodları" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_Başlıq:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Terminal üstünə buraxılan xam mətin səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna " +"malikdir\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Terminal üstünə buraxılan rəng səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna " +"malikdir\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Terminal üstünə buraxılan Mozilla url'si səhv (%d) formatı ya da (%d) " +"uzunluğuna malikdir\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Terminal üstünə buraxılan URI siyahısı səhv (%d) formatı ya da (%d) " +"uzunluğuna malikdir\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Terminal üstünə buraxılan rəsm fayl adı səhv (%d) formatı ya da (%d) " +"uzunluğuna malikdir\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "\"%s\" URI'si fayl adına çevirilirkən xəta yarandı: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Menyu timsalının görünüş dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "Yeni _Profil..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofillər..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Klaviatura Qısa Yolları..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "H_azırkı Profil..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Menyu Çubuğunu _Göstər" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profili Dəyişdir" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Başlığı Dəyişdir..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir" + +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Əvvəlki Səkmə" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sonrakı Səkmə" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "_Məzmun" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_Haqqında" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"mnemonics'in işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən xəta " +"yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terminal pəncərəsi quraşdırma dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. " +"(%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "_Fayl" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzəlt" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüş" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Səkmələr" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +"Bu pəncərədə açıq olan bir səkmə var. Pəncərəni bağlasanız səkmə də " +"bağlanacaqdır." +msgstr[1] "" +"Bu pəncərədə açıq olan %d səkmə var. Pəncərəni bağlasanız bütün səkmələr də " +"bağlanacaqdır." + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Bütün səkmələr bağlansın?" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Bütün Səkmələri Bağla" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminalı" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vasif İsmailoğlu \n" +"Mətin Əmirov \n" +"\n" +"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +"" + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Bu seçimin arqumentini terminal içində icra et." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Əmr sətirinin qalığını terminal içində icra et." + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Yeni profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin " +"birdən çoxu verilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Verilən profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin " +"birdən çoxu verilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "PROFİLADI" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Ön qurğulu profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin " +"birdən çoxu verilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Verilən profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin " +"birdən çoxu verilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Daxili " +"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir." + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFİLID" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Daxili " +"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir." + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr " +"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu fəallaşdır; yalnız bir pəncərəyə " +"tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən " +"edilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu qeyri-fəallaşdır; yalnız bir " +"pəncərəyə tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir " +"dəfə müəyyən edilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr " +"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"X quruluş spesifikasiyası (baxın \"X\" man səhifəsi), hər açılan pəncərə " +"üçün bir dəfə verilə bilər." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "QURULUŞ" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd etmə, fəal terminalı yenidən işlətmə." + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd et [ön qurğulu]" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "Başlama bildirişi protokolu üçün ID." + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Terminal başlığını dəyişdir" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "BAŞLIQ" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Terminalın işləmə cərgəsini dəyişdir" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "CƏRGƏADI" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Terminalın ön qurğulu işləmə cərgəsini seç. Daxili olaraq işlədilir" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Terminalın yaxınlaşdırma faktorunu dəyişdir (1.0 = normal böyüklük)" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "YAXINLAŞDIRMAFAKTORU" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Son verilən səkməni pəncərəsi içinə fəal vəziyyətə gətir" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" timsalı yüklənə bilmədi : %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "\"%s\" seçimi icra ediləcək əmrin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "\"%s\" arqumenti hökmlü bir əmr deyil: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\" eyni pəncərə ya da səkmə üçün birdən çox dəfə verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"\"%s\" seçimi əmr sətirinin geri qalanı üçün icra ediləcək əmrin verilməsini " +"məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "\"%s\" seçimi işlədiləcək profilin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" seçimi eyni pəncərə üçün iki dəfə bildirilib\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "\"%s\" seçimi rolu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Bir pəncərə üçün iki rol verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "\"%s\" seçimi quruluşu verən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Eyni pəncərə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Bir pəncərə üçün iki quruluş verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "\"%s\" seçimi başlığı bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Bir səkmə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "\"%s\" seçimi qovluğu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"--default-working-directory seçimi ilə cərgə arqumentinin " +"verilməsiməcburidir\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "İki dəfə --default-working-directories verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" +"\"%s\" seçimi yaxınlıq faktorunu bildirən arqumentin verilməsini məcbur " +"qılır\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" hökmlü yaxınlıq faktoru deyil\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox kiçikdir, %g-nu işlədirəm\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox böyükdür, %g-nu işlədirəm\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"--%s gnome-terminal'ın bu buraxılışında artıq dəstəklənmir; istənən qurğunu " +"daxil edən profil yaradıb new --window-with-profile seçimini istifadə edə " +"bilərsiniz\n" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\" seçimi iki dəfə verilib\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" seçimi arqument verilməsinə məcburdur\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "\"%s\" seçiminə heç bir arqument verilməyib\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "'%s' adında profil mövcud deyil, ön qurğulu profil işlədiləcək\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Hökmsüz arqument: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terminal profil siyahısı dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Hökmsüz həndəsə qatarı \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Terminal profillərinin siyahısı alınarkən xəta yarandı. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Ön qurğulu profil olaraq seçtiyiniz profil mövcud deyil" + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Profil adını gir" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Ön qurğulu profili seçin" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "Profil siyahısı" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Silmək üçün bir yaxud bir neçə profil seçməlisiniz." + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Bütün profilləri silə bilməzsiniz; ən az biri fəal qalmalıdır." + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Bu profil silinsin?\n" +msgstr[1] "Bu %d profil silinsin?\n" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" profili silinsin?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profili Sil" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "Profillər" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profillər:" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Yeni profil dialoqunu açmaq üçün kliqləyin" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Profil dəyişdirmə dialoqunu açmaq üçün kliqləyin" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Seçili profili silmək üçün kliqləyin" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Yeni terminal işə salınarkən _istifadə ediləcək profil:" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Profil esçmək üçün düyməyə basın" + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardım göstərilərkən xəta yarandı: %s" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "\"%s\" faylı mövcud deyil. Bu proqramın səhv qurulduğunu göstərir." + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Görünən odur ki, gnome-terminal.server hökmlü cərgəyə qurulmayıb. " +"E'malatxana modu qeyri-fəal olacaq.\n" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Terminal aktivasiya xidmətinə qeyd edilərkən xəta yarandı. E'malatxana modu " +"qeyri-fəal olacaq.\n" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Terminal vericisi aktivasiya vericisindən alına bilmədi\n" + +msgid "_Search" +msgstr "_Axtar" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Tap..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Sonrakını Tap" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ə_vvəlkini Tap" + +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Axtar:" + +msgid "_Match case" +msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Arxaya doğru axtar" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Birbaşa bük" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index ce07d47..3c65f90 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2392,3 +2392,6 @@ msgstr "_Закрыць акно" #~ msgid "_Set Title…" #~ msgstr "Прызначыць _загаловак..." + +msgid "Transparent background" +msgstr "Празрысты фон" diff --git a/po/be.po.notify-open-title-transparency b/po/be.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..ce07d47 --- /dev/null +++ b/po/be.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2394 @@ +# Vital Khilko , 2003. +# Alexander Nyakhaychyk , 2003, 2004, 2009. +# Ihar Hrachyshka , 2006, 2011-2014. +# Yuras Shumovich , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Загадны радок" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Тэрмінал GNOME з'яўляецца праграмай для доступу да абалонкі UNIX, прыдатнай " +"для запуску праграм, усталяваных у вашай сістэме." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ён падтрымлівае розныя профілі, тэрміналы ў картках і разнастайныя " +"клавіятурныя скароты." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Плугін тэрмінала для Файлаў" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Адкрыць тэрмінал з праграмы Файлы" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Плугін тэрмінала для праграмы Файлы дадае пункт у кантэкставае меню, які " +"адкрывае тэрмінал у бягучым каталогу." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "абалонка;загадны радок;загад;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Сцішыць вывад" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Падрабязны вывад" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Опцыі вываду:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Паказаць опцыі вываду" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільным ID праграмы" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID сервера праграмы" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Паказаць дапаўненні" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Глабальныя опцыі:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Паказаць глабальныя опцыі" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Перадача FD не падтрымлівае stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Перадача FD не падтрымлівае stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Перадача FD не падтрымлівае stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "Хібны аргумент %s для опцыі --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Нельга перадаць FD %d два разы" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Перанакіраваць стандартны ўваход" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Перанакіраваць стандартны выхад" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Перанакіраваць стандартны выхад для памылак" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Перанакіраваць файлавы дэскрыптар" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Опцыі запуску:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Паказаць опцыі запуску" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Максімалізаваць акно" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Вызначыць памер акна. Напрыклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕАМЕТРЫЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "Прызначыць акну ролю" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Опцыі акна:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Паказаць опцыі акна" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Опцыю %s можна выкарыстаць толькі адзін раз" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай ступенню павелічэння" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "Ступень павелічэння \"%s\" выходзіць за межы дазволенага дыяпазону." + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Ужыць азначаны профіль замест прадвызначанага" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Прызначыць рабочы каталог" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Прызначыць ступень павелічэння тэксту тэрмінала (1.0 = звычайны памер)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "СТУПЕНЬ" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опцыі тэрмінала:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Паказаць опцыі тэрмінала" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Чакаць заканчэння працы нашчадка" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Опцыі апрацавання:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Паказаць опцыі апрацавання" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Адсутнічае аргумент" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "Невядомы загад \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "“%s” патрабуе, каб каманда для выканання была змешчана пасля “--”" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "Нечаканыя аргументы пасля \"--\"" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Памылка разбору аргументыў: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаны" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назвы" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Без назвы'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Зручная для чалавека назва профіля" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Зручная для чалавека назва профіля." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Прадвызначаны колер тэксту ў тэрмінале" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Спецыфікацыя прадвызначанага колеру тэксту ў тэрмінале (у фармаце HTML або " +"англійская назва колеру, як \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Прадвызначаны колер фону тэрмінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Спецыфікацыя прадвызначанага колеру фону тэрмінала (у фармаце HTML або " +"англійская назва колеру, як \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Прадвызначаны колер тоўстых літар тэксту ў тэрмінале" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Спецыфікацыя прадвызначанага колеру тоўстых літар тэксту ў тэрмінале (у " +"фармаце HTML або англійская назва колеру, як \"red\"). Гэта настройка не " +"ўздзейнічае на праграму, калі ключ bold_color_same_as_fg уключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Ці трэба паказваць тоўстыя літары адным колерам са звычайнымі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Калі ўключана, тоўстыя літары будуць паказвацца ў колеры звычайнага тэксту." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Ці трэба ўжыць уласныя колеры курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Калі ўключана, ужыць колеры курсора з профілю." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Фонавы колер курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Спецыфікацыя ўласнага фонавага колеру курсора ў тэрмінале (у фармаце HTML " +"або англійская назва колеру, як \"red\"). Гэта настройка не ўздзейнічае на " +"праграму, калі ключ ursor-colors-set выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Колер пярэдняга плана курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Спецыфікацыя ўласнага колеру пярэдняга плана курсора ў тэрмінале (у фармаце " +"HTML або англійская назва колеру, як \"red\"). Гэта настройка не ўздзейнічае " +"на праграму, калі ключ cursor-colors-set выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Ці трэба ўжыць уласныя колеры выдзялення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Калі ўключана, ужыць колеры выдзялення з профілю." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Фонавы колер выдзялення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Спецыфікацыя фонавага колеру выдзялення ў тэрмінале (у фармаце HTML або " +"англійская назва колеру, як \"red\"). Гэта настройка не ўздзейнічае на " +"праграму, калі ключ highlight-colors-set выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Колер пярэдняга плана выдзялення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Спецыфікацыя колеру пярэдняга плана выдзеленых знакаў у тэрмінале (у фармаце " +"HTML або англійская назва колеру, як \"red\"). Гэта настройка не ўздзейнічае " +"на праграму, калі ключ highlight-colors-set выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Ці трэба дазволіць тоўстыя літары тэксту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ці трэба дазваляць праграмам выкарыстоўваць тоўсты шрыфт у тэрмінале." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ці трэба агучваць сігнал тэрмінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Спіс знакаў пунктуацыі ASCII, якія не лічацца часткай слова пры вылучэнні " +"тэксту поўнымі словамі." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Ці трэба паказваць стужку меню ў новых вокнах і картках" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Калі ўключана, для вокнаў трэба паказваць стужку меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Прадвызначаная колькасць слупкоў" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Колькасць слупкоў у новых вокнах тэрмінала. Настройка не дзейнічае, калі " +"ключ use_custom_default_size выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Прадвызначаная колькасць радкоў" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Колькасць радкоў у новых вокнах тэрмінала. Настройка не дзейнічае, калі ключ " +"use_custom_default_size выключаны." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Калі паказваць паласу пракруткі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Колькасць радкоў у памяці пракруткі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Колькасць радкоў у памяці пракруткі. Пракрутка назад у тэрмінале магчымая " +"толькі ў межах гэтых радкоў. Радкі, якія не змясціліся ў памяці, незваротна " +"забываюцца. Калі ключ scrollback_unlimited уключаны, гэта значэнне " +"ігнаруецца." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ці трэба захоўваць неабмежаваную колькасць радкоў для пракруткі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Калі ўключана, радкі адваротнай пракруткі ніколі не будуць касавацца. " +"Гісторыя тэрмінальнага вываду часова захоўваецца на дыску, таму выбар гэтай " +"опцыі можа прывесці да заканчэння вольнай дыскавай прасторы ў выпадку, калі " +"на тэрмінал выводзіцца вельмі шмат тэксту." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ці трэба пракручваць тэрмінал уніз пры націску клавішы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Калі ўключана, націск клавішы пераносіць паласу пракруткі ў канец." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Ці трэба пракручваць тэрмінал уніз пры з'яўленні новага вываду" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Калі ўключана, пры з'яўленні новага вываду ў тэрмінале паласа пракруткі " +"будзе перасунута ў канец." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Што рабіць з тэрміналам, калі загад-нашчадак заканчвае працу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Магчымыя значэнні: \"close\" (закрыць тэрмінал), \"restart\" (перазапусціць " +"загад) і \"hold\" (пакінуць акно тэрмінала адкрытым)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Ці трэба выконваць гэты загад у тэрмінале як загадную абалонку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Калі ўключана, загад у тэрмінале будзе запушчаны як уваходная загадная " +"абалонка. (argv[0] будзе мець знак злучка ў пачатку.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Ці трэба выконваць уласны загад замест загаднай абалонкі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Калі ўключана, замест запуску загаднай абалонкі будзе ўжыта значэнне ключа " +"custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ці мусіць курсор мільгаць" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Магчымыя значэнні: \"system\" (выкарыстаць агульныя настройкі мільгання " +"курсора), \"on\" (уключыць) ці \"off\" (выключыць)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Від курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Уласны загад для запуску загаднай абалонкі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Калі ключ use_custom_command уключаны, вызначае загад для запуску замест " +"загаднай абалонкі." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палітра праграм у тэрмінале" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Назва і памер Pango-шрыфту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Кодавая паслядоўнасць, якая генеруецца клавішай Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Кодавая паслядоўнасць, якая генеруецца клавішай Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ці трэба для тэрмінала ўжыць колеры актыўнага матыва аздаблення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ці трэба ўжыць сістэмны роўнашырокі шрыфт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Ці трэба абнаўляць пераносы радкоў тэрмінала пры змяненні памеру акна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Кадаванне" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ці з'яўляюцца знакі нявызначанай шырыні вузкімі або шырокімі пры " +"выкарыстанні кадавання UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця новай карткі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця новага акна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Клавіятурны скарот для стварэння новага профілю" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Клавіятурны скарот для захавання змесціва бягучай карткі ў файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для закрыцця карткі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Клавіятурны скарот для закрыцця акна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Клавіятурны скарот для капіравання тэксту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Клавіятурны скарот для капіравання тэксту як HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Клавіятурны скарот для ўстаўкі тэксту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Клавіятурны скарот для вылучэння ўсяго тэксту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця дыялогавага акенца настроек" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "" +"Клавіятурны скарот для адкрыцця дыялогавага акенца настроек бягучага профілю" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння рэжыму \"на ўвесь экран\"" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Клавіятурны скарот для змянення бачнасці стужкі меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння даступнасць толькі для чытання" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Клавіятурны скарот для скіду настроек тэрмінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Клавіятурны скарот для скіду настроек і ачысткі тэрмінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця дыялогавага акенца пошуку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Клавіятурны скарот для пошуку наступнага адпаведніка да крытэрыяў пошуку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Клавіятурны скарот для пошуку папярэдняга адпаведніка да крытэрыяў пошуку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Клавіятурны скарот для анулявання падсветкі пошуку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння на папярэднюю картку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння на наступную картку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Клавіятурны скарот для перамяшчэння бягучай карткі ўлева" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Клавіятурны скарот для перамяшчэння бягучай карткі ўправа" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для адчаплення бягучай карткі ад акна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння на картку з адпаведным нумарам" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Клавіятурны скарот для запуску даведкі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Клавіятурны скарот для павелічэння шрыфту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Клавіятурны скарот для памяншэння шрыфту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Клавіятурны скарот, каб вярнуць звычайны памер шрыфту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ці мае стужка меню клавішу хуткага доступу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ці патрэбныя клавішы хуткага доступу да стужкі меню тыпу \"Alt+літара\". Яны " +"могуць канфліктаваць з некаторымі праграмамі ў тэрмінале, таму мы даем " +"магчымасць выключыць іх." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ці трэба ўключыць клавіятурныя скароты" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ці трэба ўключыць клавіятурныя скароты. Яны могуць канфліктаваць з " +"некаторымі праграмамі ў тэрмінале, таму мы даем магчымасць выключыць іх." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ці трэба ўключыць стандартны скарот GTK для доступу да стужкі меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Звычайна стужку меню можна актывізаваць з дапамогай клавішы F10. Гэтыя " +"паводзіны таксама можна падстроіць з дапамогай gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"клавіша\"). Таксама гэта функцыя дазваляе выключыць клавіятурны скарот для " +"стужкі меню." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ці ўключана інтэграцыя з абалонкай" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Спіс магчымых кадаванняў" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "Падмноства магчымых кадаванняў, якія паказаныя ў падменю Кадаванне." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ці трэба пытацца пацвярджэння перад закрыццём тэрмінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ці трэба паказваць стужку меню ў новых вокнах" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ці трэба адкрыць новыя тэрміналы ў вокнах або картках" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Калі паказваць паліцу картак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Размяшчэнне паліцы картак." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Які матыў выкарыстоўваць" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Вокнах" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Картках" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаны" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Светлы" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Цёмны" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Пр_адвызначана паказваць стужку меню для новых тэрміналаў" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Уключыць мнеманічныя скароты (напрыклад, Alt+Ф для меню \"Файл\")" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Уключыць _клавіятурны скарот для доступу да меню (звычайна F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Варыянт матыву аздаблення" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Адкрываць _новыя тэрміналы ў:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Агульнае" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Уключыць клавіятурныя скароты" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Клавіятурныя скароты" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Кланіраваць" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Профіль для новага тэрмінала:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Кадаванні, якія паказваюцца ў меню:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Кадаванні" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Чорны тэкст на светла-жоўтым фоне" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Чорны тэкст на белым фоне" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Шэры тэкст на чорным фоне" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Зялёны тэкст на чорным фоне" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Белы тэкст на чорным фоне" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Асвета светлая" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Асвета цёмная" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Памылка разбору загаду: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Уласная" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Рэдагаванне профіля \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Выбраць колер палітры %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Складнік палітры %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Вузкія" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Шырокія" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Прамавугольнік" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертыкальная рыска" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Падкрэсліванне" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замяніць пачатковы загаловак" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Дадаць у канец пачатковага загалоўка" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Дадаць у пачатак пачатковага загалоўка" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Пакінуць пачатковы загаловак без змен" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Выйсці з тэрмінала" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Перазапусціць загад" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Пакінуць тэрмінал адкрытым" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Кансоль Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Асвета" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Аўтаматычна" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Спецыяльная escape-паслядоўнасць" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Рэдактар профіляў" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Назва профіля:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Ідэнтыфікатар профілю:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Першапачатковы памер тэрмінала:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "слупкоў" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "радкоў" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма курсора:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Сігнал тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Выгляд тэксту" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Дазволіць тоўсты тэкст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Абнаўляць пераносы радкоў пры змяненні памеру акна" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_Уласны шрыфт:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Выбраць шрыфт тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "Скіну_ць" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Запускаць загад як уваходную загадную абалонку" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Выканаць іншы загад замест загаднай абалонкі" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Уласны загад:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Пры _заканчэнні працы загаду:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Загад" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Колер фону і тэксту" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Ужыць колеры сістэмнага _матыва аздаблення" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Убудаваныя схемы:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Фонавы колер" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "Прадвызначаны колер:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Выбраць колер тэксту тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Выбраць фонавы колер тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Выбраць колер тоўстых літар тэксту тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Выбраць колер падкрэсленага тэксту тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Колер курсора:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Выбраць колер пярэдняга плана курсора тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Выбраць фонавы колер курсора тэрмінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Колер падкр_эслівання:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Колер тоўстых літар:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колер _выдзеленага тэксту:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Убудаваныя схемы:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Увага: праграмы ў тэрмінале маюць доступ да наступных колераў." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Палітра колераў:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Пра_кручваць пры націску клавішы" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Пракручваць пры новым _вывадзе" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Абмежаваць пракрутку да:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "радкоў" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Паказваць панэль пракруткі" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Пракрутка" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Увага: наступныя опцыі могуць прывесці да няспраўнай дзейнасці " +"некаторых праграм. Яны прапанаваныя тут толькі дзеля магчымасці працы з " +"пэўнымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія чакаюць незвычайных " +"паводзін тэрмінала." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавіша Delete _генеруе:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Клавіша Backspace генеруе:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кадаванне:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Знакі нявызначанай шырыні:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі опцый сумяшчальнасці" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Сумяшчальнасць" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Знайсці наступнае супадзенне" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Пераключыць опцыі пошуку" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Улічваць рэгістр літар" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Шукаць толькі поўныя адпаведнікі" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Параўноўваць з _рэгулярным выразам" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Аўтаматычна працягваць пошук з адваротнага боку" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Новы тэрмінал у новай картцы" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Новы тэрмінал у новым акне" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "Новы профіль" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "Захаваць змесціва" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Закрыць тэрмінал" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Закрыць усе тэрміналы" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "Скапіраваць" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Капіраваць як HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць усё" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Настройкі профілю" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Ачысціць падсветку пошуку" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Схаваць/паказаць паліцу прылад" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "Поўнаэкранны рэжым" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "Павялічыць" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Паменшыць" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "Звычайны памер" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "Толькі для чытання" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць настройкі" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Скінуць настройкі і ачысціць" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Перайсці да папярэдняга тэрмінала" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Перайсці да наступнага тэрмінала" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Пасунуць тэрмінал улева" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Пасунуць тэрмінал управа" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Адчапіць тэрмінал" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "Змест даведкі" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Праўка" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "Від" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "Карткі" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Перайсці да карткі %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "_Дзеянне" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Клавіятурны скарот" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "Вызначана карыстальнікам" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Заходняе" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Паўднёваеўрапейскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтыйскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кірыліца" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Грэцкае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Іўрыт (бачны)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Іўрыт" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Турэцкае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандынаўскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельцкае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынскае" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Унікод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Кітайскае традыцыйнае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кірыліца/Рускае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Японскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Карэйскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Кітайскае спрошчанае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузінскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кірыліца/Украінскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Харвацкае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Хіндзі" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Персідскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуяраці" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхі" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'етнамскае" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Тайскае" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Новы тэрмінал" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройкі" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсці" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Адкрыць _аддалены тэрмінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Адкрыць _мясцовы тэрмінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Адкрыць вылучаную папку ў тэрмінале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Адкрыць гэтую папку ў тэрмінале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Адкрыць у _тэрмінале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Адкрыць _тэрмінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Адкрыць тэрмінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Ад_крыць у Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Адкрыць вылучаную папку ў тэрмінальным кіраўніку файлаў Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Адкрыць гэтую папку ў тэрмінальным кіраўніку файлаў Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Ад_крыць Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Адкрыць тэрмінальны кіраўнік файлаў Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Опцыя \"%s\" састарэлы і можа быць выдалена ў наступнай версіі gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Выкарыстайце \"%s\", каб скончыць спіс опцый, і змясціце далей камандны " +"радок, які трэба выканаць." + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Гэта версія gnome-terminal больш не падтрымлівае опцыю \"%s\"." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Тэрмінал GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Ужыта версія VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргумент да \"%s\" не з'яўляецца прыдатным загадам: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Для аднаго акна прызначаны дзве ролі" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Опцыя \"%s\" двойчы вызначана для аднаго акна\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Ступень павелічэння \"%g\" надта малая, таму ўжыта %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Ступень павелічэння \"%g\" надта вялікая, таму ўжыта %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Опцыя \"%s\" патрабуе азначэння загаду для запуску ў астатняй частцы " +"загаднага радка" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Гэта не файл настроек тэрмінала." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Несумяшчальная версія файла настроек тэрмінала." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Не рэгістравацца з дапамогай актывацыйнага сервера назваў, не ўжываць " +"паўторна актыўны тэрмінал" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Загрузіць файл настроек тэрмінала" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Паказаць настройкі акна" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Адкрыць новае акно з карткай для прадвызначанага профіля" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Адкрыць новую картку ў апошнім адкрытым акне для прадвызначанага профіля" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Уключыць стужку меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Выключыць стужку меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максімалізаваць акно" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Зрабіць апошнюю азначаную картку акна актыўнай" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Выканаць аргумент гэтай опцыі ў тэрмінале" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ПРОФІЛЬ" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Наставіць першапачатковы загаловак тэрмінала" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГАЛОВАК" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "ЗАГАД" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Сімулятар тэрмінала GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Паказаць опцыі тэрмінала GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Опцыі для адкрыцця новых вокнаў і картак тэрмінала. Можна падаць адразу " +"некалькі такіх опцый:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Опцыі акна. Калі ўжыты перад першым аргументам --window ці --tab, " +"прызначаюць настройкі для ўсіх вокнаў:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Паказаць опцыі для асобных вокнаў" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Опцыі тэрмінала. Калі ўжыты перад першым аргументам --window ці --tab, " +"прызначаюць настройкі для ўсіх тэрміналаў:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Паказаць опцыі для асобных тэрміналаў" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Пстрыкніце ў гэту кнопку, каб выбраць профіль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Спіс профіляў" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Выдаліць профіль \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Выдаленне профіля" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Паказаць" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кадаванне" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Загад не пададзены, загадная абалонка не вызначана" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Настройкі профіля" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Перазапусціць" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Падчас утварэння працэсу-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу належным чынам, вярнуўшы код стану %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Працэс-нашчадак быў гвалтоўна перарваны сігналам %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Працэс-нашчадак быў гвалтоўна перарваны." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрыць картку" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Перайсці да гэтай карткі" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка" + +#: ../src/terminal-util.c:205 +msgid "Contributors:" +msgstr "Удзельнікі:" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Сімулятар тэрмінала для асяроддзя GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Віталь Хілько , 2003\n" +"Аляксандр Няхайчык , 2003, 2004, 2005, 2009\n" +"Ігар Грачышка , 2006, 2011\n" +"Юрась Шумовіч " + +#: ../src/terminal-util.c:315 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не ўдалося адкрыць адрас \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:384 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Тэрмінал GNOME з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце " +"распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " +"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 3 ці любой пазнейшай." + +#: ../src/terminal-util.c:388 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Тэрмінал GNOME распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без " +"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе " +"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " +"(GPL)." + +#: ../src/terminal-util.c:392 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам " +"з Тэрміналам GNOME. Калі вы не атрымалі яе, прачытайце ." + +#: ../src/terminal-util.c:1139 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Схема \"file\" з аддаленым хастом не падтрымліваецца" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не ўдалося захаваць змесціва" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "Захаваць як..." + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Адкрыць _тэрмінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "_Праўка" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "_Від" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "По_шук" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Тэрмінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Карткі" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Адкрыць _картку" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "Н_овы профіль" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Захаваць змесціва" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Закрыць тэрмінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Закрыць усе тэрміналы" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіраваць" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Капіраваць як _HTML" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Уставіць _назвы файлаў" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Настройкі" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "По_шук..." + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Шукаць далей" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шу_каць раней" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ачысціць падсветку" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Пера_йсці ў радок..." + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "П_аступовы пошук..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Змяніць профіль" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Вызначыць _кадаванне знакаў" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скінуць настройкі" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Скінуць настройкі і _ачысціць" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Дадаць ці выдаліць..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "Да _папярэдняга тэрмінала" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "Да _наступнага тэрмінала" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Пасунуць тэрмінал у_лева" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Пасунуць тэрмінал у_права" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Адчапіць тэрмінал" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Даследчык" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Напісаць ліст..." + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас электроннай пошты" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "Па_званіць..." + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас для званка" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Адкрыць спасылку" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Пр_офілі" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Паказаць стужку _меню" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Поўна_экранны рэжым" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Толькі для _чытання" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыць гэта акно?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"У некаторых тэрміналах гэтага акна дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыццё " +"гэтага акна прывядзе да іх забойства." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыццё тэрмінала заб'е яго." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Закрыць акно" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Загады:\n" +#~ " help Паказаць гэту інфармацыю\n" +#~ " run Стварыць новы тэрмінал для вызначанага загаду\n" +#~ " shell Стварыць новы тэрмінал для загаднай абалонкі\n" +#~ "\n" +#~ "Ужыйце \"%s ЗАГАД --help\", каб атрымаць даведку для пэўнага загаду.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Не замінаць паведамленнямі" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Кліент тэрмінала GNOME" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Шукаць:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Шукаць у _адваротным кірунку" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "\"Тэрмінал\"" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Загаловак тэрмінала" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Загаловак акна ці карткі тэрмінала. Гэты загаловак можа быць заменены ці " +#~ "аб'яднаны з загалоўкам, вызначаным праграмай тэрмінала, у залежнасці ад " +#~ "значэння ключа title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Знакі, якія з'яўляюцца складнікамі слоў" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Калі тэкст вылучаецца па словах, паслядоўнасці гэтых знакаў лічацца адным " +#~ "словам. Дыяпазоны знакаў маюць фармат \"A-Z\". Знак злучка трэба падаць " +#~ "першым знакам." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець памер, вызначаны " +#~ "значэннямі ключоў default_size_columns і default_size_rows." + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Ці трэба абнаўляць запісы аб уваходзе пры запуску загаду ў тэрмінале" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ўключана, запісы ўваходу ў сістэму utmp і wtmp будуць абноўленыя пры " +#~ "запуску загаду ў тэрмінале." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Ці трэба ўжыць цёмны варыянт матыва афармлення" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Ужыць сістэмны роўнашырокі шрыфт" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрыфт:" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Прадвызначаны памер:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Загаловак" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Загаловак:" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Абнаўляць запісы аб уваходзе пры запуску загаду" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Загаловак і запуск загадаў" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Як колер тэксту" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Неабмежавана" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Прызначыць загаловак" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Дзейная лакальнасць" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "Прызначыць _загаловак..." diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 82ef066..27e9877 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "Na _bazie:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Zahad" +msgid "Command" +msgstr "Zahad" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1426,8 +1426,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Koler _tekstu:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Prazrysty fon" +msgid "Transparent background" +msgstr "Prazrysty fon" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/be@latin.po.notify-open-title-transparency b/po/be@latin.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..82ef066 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2947 @@ +# Biełaruski pierakład Gnome. +# Copyright (C) 2007 gnome.org +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Ihar Hrachyshka , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 03:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:46+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian\n" +"X-Poedit-Country: BELARUS\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminał" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Užyj zahadny radok" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Padaj fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905 +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Vyznačy ID sesii" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami:" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Dastupnyja kadavańni:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Dadaj ci vydali kadavańni terminału" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Pakazanyja ŭ­ menu kadavańni:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Padmnostva mahčymych kadavańniaŭ pakazvajecca ŭ padmenu \"Kadavańniaŭ\". " +"Heta śpis pakazanych kadavańniaŭ. Admysłovaja nazva kadavańnia \"current\" " +"značyć, što treba pakazvać kadavańnie dziejnaj lakalnaści." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Vartaść pamiž 0.0 i 1.0, jakaja vyznačaje stupień zacienienaści fonavaj " +"vyjavy. 0.0 značyć niezacienienaść, 1.0 značyć poŭnuju zacienienaść. U " +"dziejnaj implementacyi padtrymvajucca tolki dva ŭzroŭni ciomnaści, tamu " +"nałada pracuje jak lahičnaja, dzie vartaść 0.0 adklučaje efekt ciomnaści." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Klaviša akseleracyi dla adłučeńnia dziejnaj kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Klaviša akseleracyi dla pierasoŭvańnia dziejnaj kartki ŭleva. Radok u " +"farmacie, jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš " +"vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie " +"vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Klaviša akseleracyi dla pierasoŭvańnia dziejnaj kartki ŭprava. Radok u " +"farmacie, jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš " +"vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie " +"vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Skarot, kab adłučyć dziejnuju kartku." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Skarot, kab pierasunuć dziejnuju kartku ŭleva." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Skarot, kab pierasunuć dziejnuju kartku ŭprava." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Nazva šryftu Pango. Prykładam, \"Sans 12\" albo \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Fonavaja vyjava" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Typ fonu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Znaki, jakija źjaŭlajucca \"častkaj słova\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Admysłovy zahad, jaki treba ŭžyć zamiest abałonki" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčany" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Zmoŭčany fonavy koler dla terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Zmoŭčany fonavy koler dla terminału, jak specyfikacyja koleru (moža być " +"naboram šasnaccatkovych ličbaŭ u styli HTML albo nazvaj koleru, jak \"red" +"\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Zmoŭčany koler tekstu ŭ terminale" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Zmoŭčany koler tekstu ŭ terminale, jak specyfikacyja koleru (moža być " +"naboram šasnaccatkovych ličbaŭ u styli HTML albo nazvaj koleru, jak \"red" +"\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efekt klavišy Backspace" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efekt klavišy Delete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nazva fajłu z fonavaj vyjavaj." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Šryft" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Padśviatlaj S/Key challenges" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Stupień zacienienaści fonavaj vyjavy" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čytelnaja nazva profila" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čytelnaja nazva profila." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikona dla akna terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikona dla kartak/voknaŭ, jakija źmiaščajuć hety profil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Kali aplikacyja ŭ terminale vyznačaje zahałovak (čaściej za ŭsio heta robić " +"abałonka), dynamična ŭstalavany zahałovak moža albo nadpisać skanfihuravany " +"zahałovak, albo źmiaścicca pierad im, albo paśla, albo zamianić jaho. " +"Mahčymyja vartaści: \"replace\" (zamiani), \"before\" (pierad), \"after" +"\" (paśla) i \"ignore\" (ihnaruj)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", dazvol aplikacyjam u terminale užyć " +"tłusty vyhlad tekstu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", zachoŭvaj cišyniu, kali aplikacyi " +"dasyłajuć kiroŭnyja paśladoŭnaści dla terminalnaha zvanka." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", nacisk klavišy viartaje pałasu " +"prakrutki dołu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", prakručvaj fonavuju vyjavu razam z " +"tekstam; kali opcyja maje vartaść \"Niapraŭda\", prakručvaj tekst pierad " +"zafiksavanaj vyjavaj." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", zahad u terminale budzie vykanany jak " +"abałonka ŭvachodu (argv[0] budzie mieć złučok na pačatku)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", systemnyja zapisy ŭvachodu \"utmp\" i " +"\"wtmp\" buduć aktualizavanyja pry vykanańni zahadu ŭ terminale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", terminał vykarystaje ahulna-systemny " +"standartny šryft, kali jon niaźmiennaj šyryni (albo najbolš prydatny z " +"padobnych da jaho)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", zamiest koleraŭ, vyznačanych " +"karystalnikam, budzie ŭžyta schiema koleraŭ dla paloŭ uvodu tekstu ź " +"dziejnaha matyvu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", to vartaść opcyi \"custom_command\" " +"budzie skarystana jak abałonka." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", tekst terminału budzie prakručvacca " +"dołu pry novym vyjści." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab adčynić akno stvareńnia profila. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab začynić kartku. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab začynić akno. Radok u farmacie, jaki vykarystoŭvajecca " +"ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady " +"dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab skapijavać zaznačany tekst u bufer abmienu. Radok u " +"farmacie, jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš " +"vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie " +"vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pakazać dapamožnik. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pavialičyć šryft. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pamienšyć šryft. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab viarnuć zvyčajny pamier šryftu. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab adčynić novuju kartku. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab adčynić novaje akno. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab ukleić źmieściva buferu abmienu ŭ terminał. Radok u " +"farmacie, jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš " +"vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie " +"vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 1j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 10j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 11j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 12j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 2j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 3j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 4j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 5j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 6j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 7j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 8j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pierajści da 9j kartki. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pieraklučyć poŭnaekranny režym. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab skinuć i ačyścić terminał. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab skinuć terminał. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab vyznačyć zahałovak terminału. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pieraklučycca na nastupnuju kartku. Radok u farmacie, " +"jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi " +"ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pieraklučycca na papiaredniuju kartku. Radok u " +"farmacie, jaki vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš " +"vartaść opcyi ŭ \"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie " +"vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviša skarotu, kab pakazać/schavać menu. Radok u farmacie, jaki " +"vykarystoŭvajecca ŭ fajłach resursaŭ GTK+. Kali vystaviš vartaść opcyi ŭ " +"\"disabled\", tady dla hetaha dziejańnia nia budzie vyznačana skarotu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Skarot, kab začynić kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Skarot, kab začynić akno" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Skarot, kab skapijavać tekst" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Skarot, kab stvaryć novy profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Skarot, kab pakazać dapamožnik" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Skarot, kab pavialičyć šryft" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Skarot, kab viarnuć zvyčajny pamier šryftu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Skarot, kab pamienšyć šryft" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Skarot, kab adčynić novuju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Skarot, kab adčynić novaje akno" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Skarot, kab ukleić tekst" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Skarot, kab skinuć i ačyścić terminał" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Skarot, kab skinuć terminał" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Skarot, kab vyznačyć zahałovak terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 1uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 10uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 11uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 12uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 2uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 3uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 4uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 5uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 6uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 7uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 8uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Skarot, kab pierajści na 9uju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Skarot, kab pierajści na nastupnuju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Skarot, kab pierajści na papiaredniuju kartku" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Skarot, kab pieraklučyć poŭnaekranny režym" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Skarot, kab pakazać/schavać menu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Śpis dastupnych kadavańniaŭ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Śpis profilaŭ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Śpis profilaŭ, viadomych dla gnome-terminal. Śpis źmiaščaje radki z nazvami " +"padkatalohaŭ kataloha /apps/gnome-terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Zvyčajna ty možaš dastupicca da menu klavišaj F10. Heta možna taksama " +"źmianić praz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"štości\"). Hetaja opcyja " +"dazvalaje adklučyć standartny skarot dla menu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Kolkaść radkoŭ, jakija treba zachoŭvać dla abratnaj prakrutki" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Kolkaść radkoŭ, jakija treba zachoŭvać dla abratnaj prakrutki. Ty možaš " +"prakručvać tekst terminału na hetuju kolkaść radkoŭ nazad; radki, jakija nie " +"źmiaščajucca ŭ bufer prakrutki, źnikajuć. Uvažliva karystajsia hetaj " +"opcyjaj: heta pieršasny faktar, jaki vyznačaje, kolki pamiaci budzie " +"vykarystoŭvać terminał." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palitra dla terminalnych aplikacyj" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Pakazvaj akno, kali vynachodzicca adkaz \"S/Key challenge\", i pa im " +"klikaješ. Parol, uviedzieny ŭ aknie, budzie dasłany na terminał." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Pałažeńnie pałasy prakrutki" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Mahčymyja vartaści: \"close\", kab začynić terminał, i \"restart\", kab " +"vykanać zahad nanoŭ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil, jaki budzie ŭžyty pry adčynieńni novaha akna albo kartki. Musić być " +"u \"profile_list\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil, jaki budzie ŭžyty dla novych terminałaŭ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Vykanaj hety zahad zamiest abałonki, kali opcyja \"use_custom_command\" maje " +"vartaść \"Praŭda\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Vyznačaje, jaki kod hieneruje klaviša Backspace. Mahčymyja vartaści: \"ascii-" +"del\" dla znaka DEL z ASCII, \"control-h\" dla Control-H (taksama zvany jak " +"znak BS z ASCII), \"escape-sequence\" dla kiroŭnaj paśladoŭnaści, što " +"zvyčajna vykarystoŭvajecca dla klavišaŭ Backspace ci Delete. Vartaść \"ascii-" +"del\" zvyčajna źjaŭlajecca pravilnaj dla klavišy Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Vyznačaje, jaki kod hieneruje klaviša Delete. Mahčymyja vartaści: \"ascii-del" +"\" dla znaka DEL z ASCII, \"control-h\" dla Control-H (taksama zvany jak " +"znak BS z ASCII), \"escape-sequence\" dla kiroŭnaj paśladoŭnaści, što " +"zvyčajna vykarystoŭvajecca dla klavišaŭ Backspace ci Delete. Vartaść " +"\"escape-sequence\" zvyčajna źjaŭlajecca pravilnaj dla klavišy Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminały majuć palitru z 16 koleraŭ, jakija terminalnyja aplikacyi mohuć " +"vykarystoŭvać. Heta takaja palitra, u formie śpisu nazvaŭ koleraŭ, " +"padzielenych dvukropjami. Nazvy koleraŭ musiać być u šasnaccatkovym " +"farmacie, naprykład \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Vyhlad kursora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Zahałovak dla terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Zahałovak, jaki treba pakazvać dla terminalnaha akna ci kartki. Hety " +"zahałovak moža być zamienieny albo spałučany z zahałoŭkam, jaki vyznačaje " +"terminalnaja aplikacyja, u zaležnaści ad nałady \"title_mode\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", menu musić pakazvacca ŭ novych voknach/" +"kartkach hetaha profila." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Typ fonu terminału. Moža być \"solid\" dla adnastajnaha koleru, \"image\" " +"dla vyjavy albo \"transparent\" dla sapraŭdnaj prazrystaści pry ŭklučanym " +"kampazytnym kiraŭniku akon albo dla pseŭda-prazrystaści." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Što rabić z dynamičnym zahałoŭkam" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Što rabić z terminałam, kali zahad-naščadak zakančvaje vykanańnie" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Pry zaznačeńni tekstu pa słovach paśladoŭnaść hetych znakaŭ budzie " +"zrazumieta jak adzinaje słova. Dyjapazony možna vyznačyć jak \"A-Z\". Znak " +"złučka (jaki nie aznačaje dyjapazonu) musić być na pačatku śpisu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Dzie raspałažyć pałasu prakrutki terminału. Mahčymyja varyjanty: \"left" +"\" (źleva), \"right\" (sprava) i \"disabled\" (adklučana)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Akreślivaje, ci maje menu klavišy dostupu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučany standartny skarot dostupu da menu GTK" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Akreślivaje, ci dazvoleny tłusty tekst" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci treba pytacca paćvierdžańnia pry začynieńni terminalnaha " +"akna, u jakim adčyniena bolš za adnu kartku." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci treba pytacca paćvierdžańnia pry začynieńni terminalnych " +"voknaŭ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Akreślivaje, ci treba mirhać kursoram" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci mieć klavišy dostupu da menu typu Alt+znak. Takija skaroty " +"mohuć kanfliktavać ź niekatorymi terminalnymi aplikacyjami, dla hetaha " +"zroblena mahčymaść ich adklučeńnia." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Akreślivaje, ci vykonvać zahad u terminale jak abałonku ŭvachodu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Akreślivaje, ci vykonvać admysłovy zahad zamiest abałonki" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Akreślivaje, ci prakručvać fonavuju vyjavu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Akreślivaje, ci prakručvać terminał dołu pry nacisku klavišy" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Akreślivaje, ci prakručvać terminał dołu pry novym vyjści" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać menu ŭ novych voknach/kartkach" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Akreślivaje, ci ścišyć zvanok terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci aktualizavać zapisy ŭvachodu pry vykanańni zahadu ŭ terminale" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać kolery matyvu dla widgetu terminału" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Akreślivaje, ci ŭžyvać systemny šryft" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Uklučy skarot dostupu da _menu (zmoŭčana F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skaroty" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Uklučy klavišy dostupu da menu (takija jak Alt+F dla menu \"Fajł\")" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Klavišy skarotaŭ:" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Čorny na śvietła-žoŭtym" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Čorny na biełym" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Gray on black" +msgstr "Šery na čornym" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Green on black" +msgstr "Zialony na čornym" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "White on black" +msgstr "Bieły na čornym" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Pamyłka razboru zahadu: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:458 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Redahavańnie profilu \"%s\"" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:474 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(kala %s)" + +#: ../src/profile-editor.c:612 +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Abiary koler palitry %d" + +#: ../src/profile-editor.c:737 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Element palitry %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Profil dla novych terminałaŭ:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Stvary" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Novy profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nazva profilu:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "Na _bazie:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Zahad" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Tekst i fon" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palitra" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Zahałovak" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Uvaha: Terminalnyja aplikacyi mohuć užyvać hetyja kolery." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Uvaha: Hetyja opcyi mohuć paŭpłyvać na pravilnaść " +"pavodzinaŭ aplikacyj. Jany pakazanyja tut tolki dziela taho, kab dazvolić " +"vykanańnie aplikacyj, jakija patrabujuć niezvyčajnych pavodzinaŭ terminału." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksymum" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"Aŭtamatyčna\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape-paśladoŭnaść" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Fon" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Prakručvaj fonavuju vyjavu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Blok\n" +"I-Beam\n" +"Padkreśleńnie" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "U_nutranyja schiemy:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Unutranyja schiemy:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Abiary terminalny šryft" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Abiary fonavy koler dla terminału" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Abiary koler tekstu dla terminału" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Palitra koleraŭ:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Kolery" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "Sumiaščalnaść" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Kštałt kursoru:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Custom" +msgstr "Admysłovy" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Admysłovy _zahad:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Vyjdzi z terminału\n" +"Uruchom zahad nanoŭ­\n" +"Nie začyniaj terminału" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Fajł z vyjavaj:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Pačatkovy _zahałovak:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Levaruč\n" +"Pravaruč\n" +"Adklučana" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Redaktar profilaŭ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Zamianiaje pačatkovy zahałovak\n" +"Pakazvajecca paśla pačatkovaha zahałoŭka\n" +"Pakazvajecca pierad pačatkovym zahałoŭkam\n" +"Nie pakazvajecca" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Vykanaj admysłovy zahad zamiest abałonki" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Pryciamnieńnie prazrystaści i fonavaj vyjavy:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Prakručvaj pry _nacisku klavišy" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Prakručvaj pry _vyjści" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Bufer prakrutki:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Prakrutka" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Abiary fonavuju vyjavu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Znaki, jakija naležać _słovu pry zaznačeńni:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Zmoŭčana pakazvaj _menu ŭ novych terminałach" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Kansol Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Ułasnaja" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvanok terminału" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Zahałovak i zahad" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Pa za_kančeńni zahadu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kali zahady ŭ terminale vystaŭlajuć _svaje zahałoŭki:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Dazvol tłusty tekst" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Fonavy koler:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Background image" +msgstr "_Fonavaja vyjava" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Klaviša _Backspace hieneruje:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Klaviša _Delete hieneruje:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "_Šryft:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nazva _profila:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Viarni zmoŭčanyja nałady opcyjaŭ sumiaščalnaści" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Vykanaj zahad jak abałonku ŭvachodu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Pałažeńnie pałasy prakrutki:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Adnastajny koler" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "Koler _tekstu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Prazrysty fon" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Aktualizuj zapisy ŭvachodu pry vykanańni zahadu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Užyj kolery z systemnaha matyvu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Užyj systemny šryft niaźmiennaj šyryni" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "lines" +msgstr "radkoŭ" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Adkaz S/Key Challenge" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Kliknuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym S/Key challenge." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Kliknuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym OTP challenge." + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Novaja kartka" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Novaje akno" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Začyni kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Začyni akno" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Skapijuj" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Uklej" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Schavaj i Pakažy menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Poŭny ekran" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pamienš" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Zvyčajny pamier" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253 +msgid "Set Title" +msgstr "Vyznačy zahałovak" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Skiń" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Skiń i ačyść" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pierajdzi na papiaredniuju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pierajdzi na nastupnuju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pierasuń kartku ŭleva" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pierasuń kartku ŭprava" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Adłučy kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Pierajdzi na 1uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Pierajdzi na 2uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Pierajdzi na 3uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Pierajdzi na 4uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Pierajdzi na 5uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Pierajdzi na 6uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Pierajdzi na 7uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Pierajdzi na 8uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Pierajdzi na 9uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Pierajdzi na 10uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Pierajdzi na 11uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Pierajdzi na 12uju kartku" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Źmieściva" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Fajł" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Redahuj" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Vyhlad" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Kartki" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Dapamoha" + +#: ../src/terminal-accels.c:281 +msgid "Disabled" +msgstr "Adklučany" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Skarot \"%s\" užo źviazany ź dziejańniem \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "_Dziejańnie" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Klaviša skarotu" + +#: ../src/terminal-app.c:475 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klikni knopku, kab abrać profil" + +#: ../src/terminal-app.c:560 +msgid "Profile list" +msgstr "Śpis profilaŭ" + +#: ../src/terminal-app.c:621 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Vydalić profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-app.c:637 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Vydali profil" + +#: ../src/terminal-app.c:951 +msgid "User Defined" +msgstr "Akreślena karystalnikam" + +#: ../src/terminal-app.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Profil z nazvaj \"%s\" užo isnuje. Ci treba stvaryć inšy profil z takoj " +"samaj nazvaj?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Abiary bazavy profil" + +#: ../src/terminal-app.c:1730 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Takoha profilu niama: \"%s\". Vykarystoŭvajem zmoŭčany profil\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1750 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Niapravilny znakavy łancužok hieametryi \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:191 +#, c-format +msgid "Could not open link: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia adčynić spasyłku: %s" + +#: ../src/terminal.c:287 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nie ŭdałosia razabrać arhumenty: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:417 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "Niaŭzhodnienaja zavodzkaja versija. Stvarajem novuju kopiju.\n" + +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "Zavodzkaja pamyłka: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Zachodniaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Centralna-Eŭrapiejskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Paŭdniova-Eŭ­rapiejskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Bałtyjskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirylica" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Hreckaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Žydoŭ­skaja vizualnaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Žydoŭ­skaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Tureckaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nardyčnaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Kielckaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumynskaja" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armianskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kitajskaja tradycyjnaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirylica/Rasiejskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Karejskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kitajskaja sproščanaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Hruzinskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirylica/Ukrainskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Charvackaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindzi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persydzkaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Iślandzkaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tajskaja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Apisańnie" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kadavańnie" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Dziejnaja lakalnaść" + +#: ../src/terminal-options.c:174 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Opcyja \"%s\" bolš nie absłuhoŭvajecca hetaj versijaj Terminału GNOME. Ty " +"možaš stvaryć profil z patrebnaj naładaj i vykarystać novuju opcyju " +"\"--profile\"\n" + +#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminał GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Arhument dla \"%s\" nia jość słušnym zahadam: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dla adnaho akna akreślenyja dźvie roli" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opcyja \"%s\" akreślenaja dvojčy dla adnaho vakna\n" + +#: ../src/terminal-options.c:595 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" nia jość słušnym maštabam" + +#: ../src/terminal-options.c:602 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Uzrovień maštabavańnia \"%g\" nadta mały, vykarystany %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:610 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Uzrovień maštabavańnia \"%g\" nadta vialiki, vykarystany %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opcyja \"%s\" patrabuje akreśleńnia zahadu, jaki treba ŭruchomić, u kancy " +"zahadnaha radka" + +#: ../src/terminal-options.c:774 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Heta nia słušny fajł z naładami terminału." + +#. FIXME +#: ../src/terminal-options.c:786 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Niaŭzhodnienaja versija naładaŭ terminału u fajle." + +#: ../src/terminal-options.c:895 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nie rehistrujsia na aktyvacyjnym servery nazvaŭ, nie vykarystoŭvaj aktyŭny " +"terminał" + +#: ../src/terminal-options.c:904 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Zahruzi fajł z naładami terminału" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Zapišy nałady terminału ŭ fajle" + +#: ../src/terminal-options.c:927 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Adčyni novaje akno z kartkaj zmoŭčanaha profilu" + +#: ../src/terminal-options.c:936 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Adčyni novuju kartku sa zmoŭčanym profilem u apošnim adčynienym aknie" + +#: ../src/terminal-options.c:949 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Uklučy menu" + +#: ../src/terminal-options.c:958 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Vyklučy menu" + +#: ../src/terminal-options.c:967 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maksymalizuj akno" + +#: ../src/terminal-options.c:976 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Razharni akno na ŭvieś ekran" + +#: ../src/terminal-options.c:985 +msgid "" +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" +msgstr "" +"Vyznačaje pamiery akna ŭ farmacie X: bolš źviestak u padručniku \"man X\"" + +#: ../src/terminal-options.c:986 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "HIEAMETRYJA" + +#: ../src/terminal-options.c:994 +msgid "Set the window role" +msgstr "Vyznačy rolu akna" + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLA" + +#: ../src/terminal-options.c:1003 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Zrabi apošniuju padadzienuju kartku aktyŭnaj u svaim aknie" + +#: ../src/terminal-options.c:1016 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Vykanaj arhument da hetaj opcyi ŭ terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1025 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Užyj aznačany profil, a nia zmoŭčany" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZVA-PROFILU" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Akreśli zahałovak terminału" + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "TITLE" +msgstr "ZAHAŁOVAK" + +#: ../src/terminal-options.c:1043 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Akreśli rabočy kataloh" + +#: ../src/terminal-options.c:1044 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAZVA-KATALOHU" + +#: ../src/terminal-options.c:1052 +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Akreśli maštab terminału (1.0 = zvyčajny pamier)" + +#: ../src/terminal-options.c:1053 +msgid "ZOOM" +msgstr "MAŠTAB" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Terminalny emulatar GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1307 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Pakažy opcyi Terminału GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1317 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcyi dla adčynieńnia novych akon ci kartak terminału. Možna padać niekalki " +"opcyjaŭ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1318 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Pakažy opcyi terminału" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcyi akna. Kali jany padadzienyja da arhumentaŭ --window ci --tab, tady " +"jany paŭpłyvajuć na ŭsie vokny:" + +#: ../src/terminal-options.c:1327 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pakažy opcyi dla peŭnaha akna" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcyi terminału. Kali jany padadzienyja da arhumentaŭ --window ci --tab, tady " +"jany paŭpłyvajuć na ŭsie terminały:" + +#: ../src/terminal-options.c:1336 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Pakažy opcyi dla peŭnaha terminału" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "Biaz nazvy" + +#: ../src/terminal-screen.c:1222 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Vyjaviłasia prablema z zahadam dla hetaha terminału: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1514 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Pry stvareńni pracesu-naščadka dla hetaha terminały adbyłasia pamyłka" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Začyni kartku" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku" + +#: ../src/terminal-util.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Adbyłasia pamyłka adlustravańnia dapamožnika: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie ŭdałosia adčynić adras \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-util.c:317 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminał GNOME heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo " +"madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), " +"apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u " +"versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj." + +#: ../src/terminal-util.c:321 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminał GNOME raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jon budzie " +"karysnym, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI " +"DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj " +"hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL)." + +#: ../src/terminal-util.c:325 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z " +"Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa " +"adrasie: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/terminal-window.c:419 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:421 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1553 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565 +#: ../src/terminal-window.c:1687 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Adčyni _terminał" + +#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568 +#: ../src/terminal-window.c:1690 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Adčyni _kartku" + +#: ../src/terminal-window.c:1556 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../src/terminal-window.c:1557 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../src/terminal-window.c:1558 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminał" + +#: ../src/terminal-window.c:1559 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kartki" + +#: ../src/terminal-window.c:1560 +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#: ../src/terminal-window.c:1571 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Novy _profil..." + +#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Z_ačyni kartku" + +#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Začyni akno" + +#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Uklej _nazvy fajłaŭ" + +#: ../src/terminal-window.c:1594 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofili..." + +#: ../src/terminal-window.c:1597 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Klavijaturnyja skaroty..." + +#: ../src/terminal-window.c:1600 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "_Nałady profilu" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1616 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Źmiani _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1617 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Vyznačy zahałovak..." + +#: ../src/terminal-window.c:1620 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Vyznačy _kadavańnie znakaŭ" + +#: ../src/terminal-window.c:1621 +msgid "_Reset" +msgstr "_Skiń" + +#: ../src/terminal-window.c:1624 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Skiń i _ačyść" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1629 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Dadaj albo vydali..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1634 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Papiaredniaja kartka" + +#: ../src/terminal-window.c:1637 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nastupnaja kartka" + +#: ../src/terminal-window.c:1640 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pierasuń kartku ŭ_leva" + +#: ../src/terminal-window.c:1643 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pierasuń kartku ŭ_prava" + +#: ../src/terminal-window.c:1646 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Adłučy kartku" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1651 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../src/terminal-window.c:1654 +msgid "_About" +msgstr "_Ab prahramie" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1659 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Dašli list da..." + +#: ../src/terminal-window.c:1662 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Skapijuj adras e-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1665 +msgid "C_all To…" +msgstr "Pa_telefanuj da..." + +#: ../src/terminal-window.c:1668 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Skapijuj adras dla telefanavańniaŭ" + +#: ../src/terminal-window.c:1671 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Adčyni spasyłku" + +#: ../src/terminal-window.c:1674 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" + +#: ../src/terminal-window.c:1677 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofili" + +#: ../src/terminal-window.c:1693 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Z_ačyni akno" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Metady ŭvodu" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1705 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pakažy _menu" + +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Poŭny ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Začynić hety terminał?" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +msgid "Close this window?" +msgstr "Začynić hetaje akno?" + +#: ../src/terminal-window.c:2898 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"U hetym aknie prynamsi ŭ adnym z terminałaŭ pracuje niejki praces. Kali ty " +"začynieš hetaje akno, tady toj praces budzie zabity." + +#: ../src/terminal-window.c:2902 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"U hetym terminale dasiul pracuje niejki praces. Kali ty začyniš hety " +"terminał, tady toj praces budzie zabity." + +#: ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "_Close Terminal" +msgstr "_Začyni terminał" + +#: ../src/terminal-window.c:3269 +msgid "_Title:" +msgstr "_Zahałovak:" + +#: ../src/terminal-window.c:3455 +msgid "Contributors:" +msgstr "Udzielniki:" + +#: ../src/terminal-window.c:3474 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulatar terminału dla asiarodździa GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:3481 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hračyška " + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka padčas padpisańnia na nahadvańni ab źmienach u śpisie " +#~ "kadavańniaŭ­ terminału. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fon" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Sumiaščalnaść" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ahulnaje" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Prakrutka" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Uvaha: Aplikacyja, što vykonvajecca ŭ­ terminale, moža " +#~ "dynamična źmianiać zahałovak." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Dadaj kadavańnie da menu." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Fonavaja vyjava" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Abiary ikonu profilu" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekty" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Ikona profilu:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Vydali kadavańnie z menu." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dynamičny zahałovak:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kila_bajty" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Nazva šryftu X. Hladzi na man-staroncy X (vykanaj \"man X\") detali " +#~ "farmatu hetych nazvaŭ šryftoŭ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", vyhładžvańnie šryftoŭ budzie " +#~ "adklučana, kali nie vykonvajecca pašyreńnie RENDER dla X, što zaŭvažna " +#~ "pavyšaje chutkaść raboty ŭ takich sytuacyjach." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci adklučyć vyhładžvańnie šryftoŭ biez pašyreńnia RENDER dla " +#~ "X" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Linux console" +#~ msgstr "Kansol Linux" + +#~ msgid "XTerm" +#~ msgstr "XTerm" + +#~ msgid "Rxvt" +#~ msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Usie fajły" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Pierajdzi" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka adčytańnia kanfihuracyi z %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka padpisańnia na nahadvańni ab źmianieńniach skarotaŭ " +#~ "terminału. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka adčytańnia kanfihuracyi skarotaŭ terminału. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Vartaść kluča kanfihuracyi %s niapravilnaja: vartaść \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka adčytańnia vartaści kanfihuracyi, jakaja akreślivaje, " +#~ "ci treba ŭžyvać klavišy dostupu da menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka padpisańnia na nahadvańni ab źmianieńniach nałady " +#~ "ŭžyvańnia klavišaŭ dostupu da menu (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka adčytańnia vartaści kanfihuracyi, jakaja akreślivaje " +#~ "ŭžyvańnie akselerataraŭ dla menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka padpisańnia na nahadvańni dla \"use_menu_accelerators" +#~ "\" (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pamyłka raspaŭsiudu viestki ab źmienie akseleratara na bazu kanfihuracyi: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia kluča \"use_menu_accelerators\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adbyłasia pamyłka padpiski na nahadvańni ab źmienach profilaŭ terminału. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma znajści ikonu z nazvaj \"%s\" dla profilu terminału \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać ikonu \"%s\" dla profilu terminału \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma znajści fonavuju vyjavu z nazvaj \"%s\" dla profilu terminału " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma adčytać fonavuju vyjavu \"%s\" dla profilu terminału \"%s\": %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminał GNOME: nazva šryftu \"%s\", akreślenaja ŭ bazie kanfihuracyi, " +#~ "niapravilnaja\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka atrymańnia zmoŭčanaj vartaści dla %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Nie było zmoŭčanaj vartaści dla %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia kluča %s jak zmoŭčanaha: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Pry vydaleńni katalohu %s kanfihuracyi adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry padpiscy na nahadvańni ab źmienach zmoŭčanaha profilu adbyłasia " +#~ "pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Padrabiaznaści" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Pry stvareńni profilu \"%s\" adbyłasia pamyłka" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Pry vydaleńni profilaŭ adbyłasia pamyłka" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Niemahčyma razabrać znakavy łancužok \"%s\" jak palitru koleraŭ\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Palitra maje %d element, a nie %d\n" +#~ msgstr[1] "Palitra maje %d elementy, a nie %d\n" +#~ msgstr[2] "Palitra maje %d elementaŭ, a nie %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry padpiscy na nahadvańni ab źmienach šryftu stałaj šyryni adbyłasia " +#~ "pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kavałak tekstu \"text/plain\", apuščany na terminał, niapravilnaha " +#~ "farmatu (%d) albo daŭžyni (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Koler, apuščany na terminał, niapravilnaha farmatu (%d) albo daŭžyni (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spasyłka Mozilly, apuščanaja na terminał, niapravilnaha farmatu (%d) albo " +#~ "daŭžyni (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Śpis spasyłak, apuščany na terminał, niapravilnaha farmatu (%d) albo " +#~ "daŭžyni (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nazva fajłu z vyjavaj, apuščanaja na terminał, niapravilnaha farmatu (%d) " +#~ "albo daŭžyni (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka pierakanvertavańnia URI \"%s\" u nazvu fajłu: %s\n" + +#~ msgid "C_urrent Profile…" +#~ msgstr "_Dziejny profil..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Pakažy m_enu" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Začynić usie kartki?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "U hetym aknie adčynienaja %d kartka. Začyniŭšy vakno, ty začyniš i jaje." +#~ msgstr[1] "" +#~ "U hetym aknie adčynienyja %d kartak. Začyniŭšy vakno, ty začyniš i ich." +#~ msgstr[2] "" +#~ "U hetym aknie adčynienyja %d kartak. Začyniŭšy vakno, ty začyniš i ich." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Začyni ŭsie _kartki" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Arhument dla opcyi \"%s\" nie akreśleny\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry padpiscy na nahadvańni ab źmienach u śpisie profilaŭ terminału " +#~ "adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Pry atrymańni śpisu profilaŭ terminału adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "Profil, abrany za asnovu dla novaha profilu, bolš nie isnuje" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Vyznačy nazvu dla profila" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Ty musiš zaznačyć adzin ci bolš profilaŭ dla vydaleńnia." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Chacia b adzin profil musić być; niemahčyma vydalić usie profili." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Vydalić hety %d profil?\n" +#~ msgstr[1] "Vydalić hetyja %d profili?\n" +#~ msgstr[2] "Vydalić hetych %d profilaŭ?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profili:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klikni, kab adčynić akno stvareńnia novaha profila" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klikni, kab adčynić akno redahavańnia novaha profila" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klikni, kab vydalić zaznačany profil" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Fajła \"%s\" nie staje. Heta značyć, što prahrama zainstalavanaja " +#~ "niapravilna." + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Vykanaj reštu zahadnaha radka ŭ terminale." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Adčyni novaje vakno z kartkaj akreślenaha profilu. Možna akreślić " +#~ "niekalki takich opcyjaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Adčyni novuju kartku z akreślenym profilem u apošnim adčynienym aknie. " +#~ "Možna akreślić niekalki takich opcyjaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Adčyni novaje vakno z katkaj akreślenaha ID profilu. Vykarystoŭvajecca " +#~ "ŭnutrana dla zachoŭvańnia sesijaŭ." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "ID_PROFILA" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Adčyni novuju kartku z akreślenym ID profilu ŭ apošnim adčynienym aknie. " +#~ "Vykarystoŭvajecca ŭnutrana dla zachoŭvańnia sesijaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Akreśl rolu dla apošniaha padadzienaha vakna; užyvana tolki dla adnaho " +#~ "vakna; možna akreślić dla kožnaha vakna, stvoranaha z zahadnaha radka." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Uklučy panel menu dla apošniaha akreślenaha vakna; užyvana tolki dla " +#~ "adnaho vakna; možna akreślić dla kožnaha vakna, stvoranaha z zahadnaha " +#~ "radka." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Vykluč panel menu dla apošniaha akreślenaha vakna; užyvana tolki dla " +#~ "adnaho vakna; možna akreślić dla kožnaha vakna, stvoranaha z zahadnaha " +#~ "radka." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Pieraklučaje apošniaje akreślenaje vakno ŭ poŭnaekranny režym; užyvana " +#~ "tolki dla adnaho vakna; možna akreślić dla kožnaha vakna, stvoranaha z " +#~ "zahadnaha radka." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Specyfikacyja hieametryi X (hladzi \"man X\"), možna akreślić adzin raz " +#~ "dla kožnaha novaha vakna." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Rehistrujsia na aktyvacyjnym servery nazvaŭ [zmoŭčana]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID dla pratakołu nahadvańnia ab uruchamleńni." + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Akreśl zmoŭčany rabočy kataloh dla terminału. Vykarystoŭvajecca ŭnutrana" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "MAŠTAB" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal.server nie zainstalavany ŭ adpaviednym miescy. Režym " +#~ "hieneratara adklučany.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry rehistracyi terminału na aktyvacyjnym servery adbyłasia pamyłka; " +#~ "režym hieneratara adklučany.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać servera terminałaŭ ad aktyvacyjnaha servera\n" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Klaviša skarotu" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Madyfikatary skarotaŭ" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Režym skarotaŭ" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Typ skarotu." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Vyznač novy skarot albo naciśni \"Backspace\", kab ačyścić" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Vyznač novy skarot" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Kali opcyja maje vartaść \"Praŭda\", kursor musić mirhać u voknach/" +#~ "kartkach hetaha profila, kali fokus zasiarodžany na terminale." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia novaha akseleratara ŭ bazie kanfihuracyi: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry adčytańni kanfihuracyjnaj vartaści, jakaja akreślivaje, ci treba " +#~ "pakazvać vyjavy ŭ menu, adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Źmiani p_rofil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Redahuj dziejny profil..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry padpiscy na nahadvańni ab źmienach kanfihuracyi vakna terminału " +#~ "adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry adčytańni kanfihuracyjnaj vartaści, jakaja akreślivaje vykarystańnie " +#~ "mnemaničnych vartaściaŭ, adbyłasia pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Novy _profil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofili..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Klavijaturnyja skaroty..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Vyznač zahałovak..." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Pa_mier:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Užyj tłustuju versiju šruftu" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klikni, kab abrać typ šryftu" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klikni, kab abrać pamier šryftu" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "roman" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "kursiŭ" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "nachileny" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "advarotny kursiŭ" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "advarotny nachileny" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "inšy" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "praparcyjny" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "niaźmiennaj šyryni" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "pamier znaku" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "Dasiahnuta miaža MAX_FONTS. Niekatorych šryftoŭ moža nie stavać." + +#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać šryft \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pry padpiscy na nahadvańni ab źmienach bačnaści ikonaŭ menu adbyłasia " +#~ "pamyłka. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje akreśleńnia zahadu, kab uruchomić\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "\"%s\" akreślena niekalki razoŭ dla adnaho vakna albo kartki\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jaki akreślivaje ŭžyvany profil\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jaki akreślivaje rolu\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jaki akreślivaje hieametryju\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Dźvie opcyi \"%s\" akreślenyja dla adnaho vakna\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Dźvie hieametryi akreślenyja dla adnaho vakna\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jakiakreślivaje zahałovak\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Dźvie opcyi \"%s\" akreślienyja dla adnoj kartki\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jaki akreślivaje kataloh\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcyja --default-working-directory patrabuje arhumenta, jaki akreślivaje " +#~ "kataloh\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Akreślenyja dźvie opcyi --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcyja \"%s\" patrabuje arhument, jaki akreślivaje uzrovień " +#~ "maštabavańnia\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Opcyja \"%s\" akreślenaja dvojčy\n" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 9a4f32e..6ac17c1 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2305,3 +2305,12 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3953 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затваряне на този прозорец" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Прозрачен фон" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Задаване на заглавие" diff --git a/po/bg.po.notify-open-title-transparency b/po/bg.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..9a4f32e --- /dev/null +++ b/po/bg.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2307 @@ +# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov , 2002. +# Alexander Shopov , 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017. +# Rostislav Raykov , 2004. +# Vladimir Petkov , 2004, 2006 +# Iassen Pramatarov , 2005. +# Yavor Doganov , 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:35+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Използване на команден ред" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до " +"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия " +"компютър." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Приставка за „Файлове“" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне " +"на терминала в текущата папка." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;" +"дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Без извеждане на данни" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Извеждане на подробни данни" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Опции за извеждането:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Извеждане на опциите за извеждането:" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на програма" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Идентификатор на сървърна програма" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Извеждане на опциите за дописване" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Глобални опции:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Извеждане на глобалните опции" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Предаването на стандартния вход чрез файлов дескриптор не се поддържа" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Предаването на стандартния изход чрез файлов дескриптор не се поддържа" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" +"Предаването на стандартната грешка чрез файлов дескриптор не се поддържа" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--fd“" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Пренасочване на стандартния вход" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Пренасочване на стандартния изход" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Пренасочване на стандартната грешка" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "Файлов дескриптор" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Опции за изпълнение" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Извеждане на опциите за изпълнение" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Максимизиране на прозореца" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Прозорецът да заема целия екран" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 " +"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "Задаване на ролята на прозореца" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Опции за прозорците" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Извеждане на опциите за прозорците" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "Универсално уникален идентификатор" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Задаване на работната папка на терминала" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ПАПКА" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Опции на терминала:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Извеждане на опциите на терминала" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Опции за обработката:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Извеждане на опциите за обработката:" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Липсва аргумент" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "Непозната команда „%s“" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "Излишни аргументи след „--“" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Стандартен цвят" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Без име'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Разбираемо за човек име на профила" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Разбираемо за човек име на профила." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ако е истина, ще се ползват цветовете на курсора от палитрата." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Цвят на фона на курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на фона на курсора в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Цвят на курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове за осветяването" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Цвят на фона на осветеното" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на фона на осветения текст в терминала (може да е цвят за " +"HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). " +"Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Цвят на осветеното" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на осветеното в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Позволяване на получер текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от " +"думи при избора по думи" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Стандартен брой колони" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Стандартен брой редове" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Кога плъзгачът да се показва" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Брой редове за придвижване назад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете " +"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-" +"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако " +"ключът „scrollback_unlimited“ е истина." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се " +"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото " +"пространство при извеждането на много информация в терминала." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за " +"повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, " +"без да се изпълнява каквато и да е команда.." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в " +"системата (пред argv[0] ще има тире)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на ключа " +"„custom_command“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Дали да курсорът да мига" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на " +"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Изглед на курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" +"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палитра за програмите в терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Име и размер на шрифт за Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Дали при преоразмеряването на прозореца съдържанието на терминала да се " +"преподрежда" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Кодиране, което да се използва" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Дали знаците с неясна широчина да се третират като тесни или широки при " +"кодиране UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст като HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките на " +"текущия профил" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може " +"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да " +"бъдат изключвани." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Дали да се разрешават клавишните комбинации. Те може да пречат на някои " +"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " +"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази " +"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Списък на наличните кодирания" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодиране“. Това е " +"списък с кодиранията, които да се появяват там." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Кой вариант на темата да се ползва" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Прозорци" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Подпрозорци" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Стандартна" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Светла" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Тъмна" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Вариант на темата" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Отваряне на новите терминали като:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Включване на _клавишните комбинации" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Копиране на профила" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "К_одирания в менюто:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодирания" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Черно на светложълто" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Черно на бяло" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сиво на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Бяло на черно" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized — светла" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized — тъмна" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Редактиране на профила „%s“" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Избор на цвят от палитра № %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Палитра — цвят № %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Тесни" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Широки" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Правоъгълник" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикална черта" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертаване" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изход от терминала" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Рестартиране на командата" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалът да остане отворен" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Конзола на Линукс" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Екранираща последователност" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Редактор на профили" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Име на профила:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Идентификатор на профил:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Начален размер на терминала:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "колони" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "редове" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма на курсора:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "З_вук на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Изглед на текста" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Позволяване на полу_чер текст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Преподреждане при преоразмеряване" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_Потребителски шрифт:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Избор на шрифт за терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Възстановяване" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Потребителска _команда:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_При приключване на командата:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Избор на цвета на текста и фона" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Вградени схеми:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Цвят на фона" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Стандартен цвят:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Цвят на _курсора:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвят за под_чертаване:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Полу_черен цвят:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Цвят на _осветяване:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вградени _схеми:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Бележка: Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Цветова палитра:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "реда" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Лента за придвижване" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Придвижване" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Бележка: Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на " +"някои програми.\n" +"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни " +"системи, които очакват различно поведение на терминала." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодиране:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Знаци с неясна широчина:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Съвместимост" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Търсене на предишна поява" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Търсене на следваща поява" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Извеждане на лентата за търсене" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачитане на главни/_малки" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_След края — от началото" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Нов терминал в нов подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Нов терминал в нов прозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "Запазване на съдържанието" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Затваряне на терминала" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Затваряне на всички терминали" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копиране като HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "Избор на всичко" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Настройки на профила" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "Следваща поява" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предишна поява" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Изчистване на осветяването" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "Цял екран" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за четене" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "Възстановяване" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Възстановяване и изчистване" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Към предишния подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Към следващия подпрозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Отделяне на подпрозореца" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "Ръководство" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "Подпрозорци" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Преход към подпрозорец %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "_Действие" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Клавишна комбинация" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "Определено от потребителя" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "западноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "централноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "южноевропейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "балтийски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "кирилица" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "арабски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "гръцки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "иврит — визуална подредба" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "иврит" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "скандинавски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "румънски" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "арменски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "традиционен китайски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "кирилица — Русия" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "японски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "корейски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "китайски — опростен" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "грузински" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "кирилица — Украйна" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "хърватски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "персийски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "гуджарати" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмуки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "исландски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "виетнамски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "тайландски" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Нов терминал" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Отваряне в _локален терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Отваряне на _терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Отваряне на терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Отваряне в _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо избраната " +"папка" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо отворената " +"папка" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Отваряне на _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Опцията „%s“ не се поддържа повече в и може да бъде махната в следваща " +"версия на gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Чрез „%s“ означавате, че всички опции са вече зададени. Поставете командата " +"за изпълнение след това." + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминалът на GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:225 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от " +"командния ред" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно " +"активен терминал." + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Показване на опциите за прозорците" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил." + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец със стандартния профил в последно отворения " +"прозорец." + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Показване на менюто" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Скриване на менюто" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизиране на прозореца" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Начално заглавие на терминала:" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГЛАВИЕ" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Опции за отварянето на нови прозорци или подпрозорци. Могат да се указват " +"по- вече от една от тях:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Опции за прозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ " +"задават стандарта за всички прозорци:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показване на опциите за прозорците" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Опции за подпрозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ " +"задават стандарта за всички подпрозорци:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Натиснете за избор на профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Списък на профилите" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмяна" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Изтриване на профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Показване" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кодиране" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Настройки на профила" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Повторно пускане" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Преход към този подпрозорец" + +#: ../src/terminal-util.c:154 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при зареждането на помощта" + +#: ../src/terminal-util.c:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Сътрудници:" + +#: ../src/terminal-util.c:231 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Александър Шопов \n" +"Борислав Александров \n" +"Ростислав Райков \n" +"Ясен Праматаров \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../src/terminal-util.c:319 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен" + +#: ../src/terminal-util.c:388 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я " +"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " +"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " +"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." + +#: ../src/terminal-util.c:392 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." + +#: ../src/terminal-util.c:396 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете ." + +#: ../src/terminal-util.c:1175 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "Запазване като…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Отваряне на прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "_Търсене" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "По_дпрозорци" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "О_тваряне на подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Нов профил" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Запазване на съдържанието" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Затваряне на терминала" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "Затваряне на _всички терминали" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Копиран_е като HTML" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Поставяне на име на _файл" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Настройки" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Изчистване на осветяването" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Към _ред…" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "Постепенно _търсене…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Смяна на _профила" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Кодиране на знаците" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "_Възстановяване" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Възстановяване и _изчистване" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Добавяне или премахване…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Следващ терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Отделяне в нов прозорец" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Из_пращане на е-поща до…" + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Обаждане на…" + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Профили" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Изход от _цял екран" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Показване на менюто" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "На _цял екран" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Само за _четене" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "Затваряне на този прозорец?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Затваряне на терминала?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Поне един процес в някой от подпрозорците на този прозорец още не е завършил " +"работа. Затварянето на прозореца ще го убие." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Поне един процес в този прозорец още не е завършил работа. Затварянето на " +"прозореца ще го убие." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Затваряне на този прозорец" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 4906009..f97d43b 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -1217,8 +1217,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "কমান্ড" +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground, Background, and Bold" @@ -1524,8 +1524,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "_Transparent background" -msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি " #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "_Unlimited" diff --git a/po/bn.po.notify-open-title-transparency b/po/bn.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..4906009 --- /dev/null +++ b/po/bn.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2648 @@ +# Bengali Translation of Gnome-Terminal. +# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2003. +# Runa Bhattacharjee , 2006. +# Runa Bhattacharjee , 2007. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. +# Israt Jahan , 2009. +# Sadia Afroz , 2010. +# Israt Jahan , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:35+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিনাল" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য এনকোডিং যোগ অথবা অপসারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"সম্ভাব্য এনকোডিং এর একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাবমেনুর মধ্যে উপস্থিত করা হয়। " +"এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। \"current\" রূপে " +"প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেলে ব্যবহৃত এনকোডিং দর্শানো হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"পটভূমির চিত্র ছায়াচ্ছন্ন করার মাত্রা হিসাবে 0.0 ও 1.0-র মধ্যবর্তী একটি মান। মান 0.0 " +"হলে ছায়াচ্ছন্ন করা হবে না, 1.0 মান নির্ধারিত হলে চিত্র সম্পূর্ণরূপে ছায়াচ্ছন্ন হবে। " +"বর্তমানে এই বৈশিষ্ট্যের শুধুমাত্র দুটি স্তর উপলব্ধ রয়েছে, যার ফলে এই বৈশিষ্ট্যের জন্য " +"বুলিয়ানের অনুরূপ মান ধার্য হয়। অর্থাৎ 0.0 মান প্রয়োগ করে এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "পটভূমির ধরণ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টার্মিনালে গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"টার্মিনালের গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে (HTML-শৈলীতে " +"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\") চিহ্নিত। bold_color_same_as_fg-র " +"মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিনালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ ব্যবহৃত " +"hex অক্ষর অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ " +"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত কলামের সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত সারির সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace কীর প্রভাব" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete কীর প্রভাব" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "পটভূমির চিত্র হিসাবে ব্যবহৃত ফাইলের নাম।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key challenges হাইলাইট করা হবে" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র চিহ্নিত মাত্রা অনুযায়ী নিষ্প্রভ করা হবে" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোর আইকন" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল ধারণকারী ট্যাব/উইন্ডোর জন্য ব্যবহৃত আইকন।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলের " +"ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার করা " +"পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা " +"পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", \"after\" ও " +"\"ignore\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, গাঢ়কৃত টেক্সট সাধারণ টেক্সটের মত একই রং ব্যবহার করে অঙ্কন করা " +"হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা টার্মিনাল বেলের জন্য এস্কেপ ক্যারেক্টার " +"উল্লিখিত হলে আওয়াজ করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কী চাপা হলে স্ক্রলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির পাঠ্যের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে; মান সত্য না " +"হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির পাঠ্য স্ক্রল করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, স্ক্রলব্যাক রেখাগুলো কখনও বাতিল করা হবে না। স্ক্রলব্যাক ইতিহাস " +"সাময়িকভাবে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হয়, যাতে টার্মিনালে অধিক সংখ্যক আউটপুট থাকার কারণে " +"ডিস্কে জায়গার অভাব সত্ত্বেও সিস্টেম চালানো যায়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের কমান্ডটি লগইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। (argv" +"[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগইন রেকর্ড " +"utmp ও wtmp হালনাগাদ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে ডেস্কটপ গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার করা হবে " +"যদি তা মোনোস্পেস হয় (অথবা নিকটতম মানের কোনো ফন্ট)।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে পাঠ্য ভুক্তি বাক্সের " +"জন্য ব্যবহৃত থীমের রং টার্মিনালে প্রয়োগ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ " +"করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিনাল স্ক্রল করা " +"হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বাক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ " +"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু টার্মিনালে প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ " +"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ১ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"নিষ্ক্রিয়\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"tab 10 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"tab 11 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ট্যাব ১২ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK" +"+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট অথবা পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত ফরম্যাটের অনুরূপভাবে স্ট্রিং আকারে ব্যক্ত করা হয়। আপনি যদি অপশন হিসেবে বিশেষ " +"স্ট্রিং \"নিষ্ক্রিয়\" নির্ধারণ করেন, তবে এই কাজটির জন্য কোন কীবোর্ড শর্টকাট থাকবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনালের শিরোনাম পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "পাঠ্য অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "পাঠ্য প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট ও পরিশোধন করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "List of available encodings" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং এর তালিকা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of profiles" +msgstr "প্রোফাইলের তালিকা" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনালের পরিচিত প্রোফাইলের তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles " +"ডিরেক্টরি অনুযায়ী সাব-ডিরেক্টরির নাম এই তালিকায় উপস্থিত করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধারণত F10 কীর সাহায্যে মেনুবার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-accel " +"= \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই অপশনের " +"ফলে মেনুবারের আদর্শ শর্টকাটগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Number of columns in newly created terminal windows." +msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে কলামের সংখ্যা।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে উপস্থিত রেখার সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of rows in newly created terminal windows." +msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে সারির সংখ্যা।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"চারিদিকে যত সংখ্যক স্ক্রলব্যাক রেখা রাখা হবে। এই নির্দিষ্ট সংখ্যক রেখায় আপনি " +"টার্মিন্যালে স্ক্রল করতে পারবেন; স্ক্রলব্যাকের নির্ধারণ বহির্ভূত রেখা অগ্রাহ্য করা হবে। " +"স্ক্রলব্যাক অসীমের মান true (সত্য) হলে, এই মান উপেক্ষা করা হবে। (_u)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"যখন একটি S/Key চ্যালেঞ্জ নির্দেশ করা হয় এবং ক্লিক করা হয় তখন একটি ডায়ালগ সামনে " +"আস । ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিনালে প্রেরিত হবে।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "স্ক্রলবারের অবস্থান" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান হল \"close\" টার্মিনাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\", কমান্ড পুনরায় " +"আরম্ভ করার জন্য।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা ট্যাব খোলার সময় ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল। নির্বাচিত প্রোফাইলটি প্রোফাইল " +"তালিকায় (profile_list) উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিনালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"ব্যাকস্পেস-কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের " +"ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ‌ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" " +"ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কীর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence" +"\"। Backspace কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"ডিলিট কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের ক্ষেত্রে " +"\"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ‌ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" ও " +"ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কী এর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence" +"\"। Delete কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"টার্মিনালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং বিশিষ্ট একটি " +"প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের নামের তালিকা এই " +"প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কারসারের প্রদর্শিত রূপ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উল্লম্ব রেখার জন্য \"ibeam\" অথবা " +"অনুভূমিক রেখার জন্য \"underline\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কারসার ঝলকানির সার্বজনীন সেটিং প্রয়োগের জন্য \"system\", অথবা " +"সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমে \"on\" অথবা \"off\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Title for terminal" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"টার্মিনাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন করা " +"যাবে অথবা টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত করা " +"যাবে। title_mode সেটিং এর উপর এটি নির্ভরশীল।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"চিহ্নিত প্রোফাইলের উইন্ডো/ট্যাবের ক্ষেত্রে মেনুবার নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হলে মান " +"true (সত্য)।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"টার্মিনাল পটভূমির ধরণ। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য \"image" +"\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছ পটভূমি অন্যথা কৃত্রিম স্বচ্ছতার " +"জন্য \"transparent\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিনালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা হবে। " +"\"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন (অক্ষরের " +"সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"টার্মিনাল স্ক্রলবারের অবস্থান। সম্ভাব্য মান হল \"left (বাদিকে)\", \"right (ডানদিকে)" +"\" ও \"disabled (নিষ্ক্রিয়)\"।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে অসীম সংখ্যক রেখা রাখা উচিত কিনা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "গাঢ় টেক্সটে সাধারণ টেক্সটের অনুরূপ রং ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনুবারের মধ্যে অ্যাকসেস-কী উপস্থিত রয়েছে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনুবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আদর্শ GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিনাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া " +"হবে কি না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "টার্মিনালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কারসার ঝলকানো হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস কী সক্রিয় করা হবে কি না। টার্মিনালে " +"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যাঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টার্মিনালের মধ্যে কমান্ডটি লগইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কী চাপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "টার্মিনালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টার্মিনাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "সিস্টেমের ফন্ট প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "মেনু শর্টকাট কী (ডিফল্টরূপে F10) নিষ্ক্রিয় করা হবে (_m)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)" + +# Translated by sadia +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "শর্টকাট কী: (_S)" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "সাদার উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "কালোর উপরে সবুজ" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "কালোর উপরে সাদা" + +#: ../src/profile-editor.c:472 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:490 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে" + +#: ../src/profile-editor.c:628 +msgid "Images" +msgstr "চিত্র" + +#: ../src/profile-editor.c:754 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d" + +#: ../src/profile-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "প্যালেটের ভুক্তি %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "নতুন টার্মিনাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_n)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, and Bold" +msgstr "পুরোভূমি, পটভূমি, এবং গাঢ়" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "প্যালেট" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"উল্লেখ্য: টার্মিন্যাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য নিম্নলিখিত রং-গুলি ব্যবহার " +"করা সম্ভব।" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"উল্লেখ্য: এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে " +"চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন " +"এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "সর্বোচ্চ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "কোনোটি নয়" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "Automatic\nControl-H\nASCII DEL\nEscape sequence" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "Block(ঘনক)\nI-Beam(উলম্ব রেখা)\nUnderline(অনুভূমিক রেখা)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ভরাট রং: (_d)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_s)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টার্মিনালের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টার্মিনালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের রং নির্বাচন করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "রঙের প্যালেট: (_a)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Colors" +msgstr "রঙ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Compatibility" +msgstr "উপযুক্ততা" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কারসারের আকৃতি: (_s)" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনির্বাচিত" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Default si_ze:" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার: (_z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন\n" +"কমান্ড পুনরায় আরম্ভ করুন\n" +"টার্মিনাল খোলা অবস্থায় রাখা হবে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "ছবির ফাইল: (_f)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম: (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"বাঁদিকে\n" +"ডানদিকে\n" +"নিষ্ক্রিয়" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরিবর্তে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পূর্বে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "স্বচ্ছ অথবা চিত্র সমেত পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন করা হবে: (_h)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কী চাপা হলে স্ক্রল করা হবে (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রল করা হবে (_o)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "বিপরীত দিকে স্ক্রল করা হবে: (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "পটভূমির চিত্র নির্বাচন করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "শব্দে ব্যবহৃত অক্ষর দ্বারা নির্বাচিত হবে: (_w)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিনালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "টার্মিনাল কমান্ড দ্বারা নিজস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয় (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে (_A)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমির রং: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র (_B)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace কী দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_B)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete কী দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Font:" +msgstr "ফন্ট: (_F)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Profile name:" +msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "উপযুক্ততা সংক্রান্ত অপশনের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Same as text color" +msgstr "পাঠ্য রঙের অনুরূপ (_S)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "স্ক্রলবার হল: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Solid color" +msgstr "ভরাট রঙ (_S)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Text color:" +msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Transparent background" +msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Unlimited" +msgstr "অসীম (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করুন (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থীম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "columns" +msgstr "কলাম" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "lines" +msgstr "রেখা" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "rows" +msgstr "সারি" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key চ্যালেঞ্জ প্রতিক্রিয়া" + +# Translated by sadia +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর S/Key চ্যালেঞ্জ নয়।" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর OTP চ্যালেঞ্জ নয়।" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Paste" +msgstr "প্রতিলেপন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "মেনুবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকার" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487 +msgid "Set Title" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ট্যাব বাদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: ../src/terminal-accels.c:759 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "“%s” শর্টকাট কী বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে" + +#: ../src/terminal-accels.c:917 +msgid "_Action" +msgstr "কর্ম (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:936 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "শর্টকাট কী (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "বোতাম ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "প্রোফাইল তালিকা" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি প্রোফাইল " +"নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-app.c:1800 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "লিংক খুলতে ব্যর্থ" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "অসংগত ফ্যাক্টরি সংস্করণ; নতুন ইনস্ট্যান্স তৈরি করা হচ্ছে।\n" + +#: ../src/terminal.c:429 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "ফ্যাক্টরি সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "পাশ্চাত্য" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমেনিয়ান" + +# Translated by sadia +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিকোড" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "সনাতন চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাতি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "গুরুমুখী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইসল্যান্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "বর্তমান লোকেল" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"gnome-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য " +"সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট কার্যকর কমান্ড নয়: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" অপশন দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" কার্যকর মান নয়" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যন্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "কার্যকর টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইলের অসংগত সংস্করণ।" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় ব্যবহার " +"করা হবে না" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "একটি টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "টার্মিনালের কনফিগারেশন একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনুবার সক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনুবার নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপে ধার্য করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "জ্যামিতি" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ভূমিকা" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "এই অপশনের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিনালের মধ্যে চালানো হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "প্রোফাইলের নাম" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক আকার)" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন " + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "জিনোম টার্মিনাল এমুলেটর" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে একাধিক " +"নির্ধারণ করা যাবে:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, " +"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা " +"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "নামহীন" + +#: ../src/terminal-screen.c:1309 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "চিহ্নিত টার্মিনালের ক্ষেত্রে কমান্ডটি প্রয়োগ করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-screen.c:1513 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-util.c:185 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ত্রুটি" + +#: ../src/terminal-util.c:258 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানা খোলা যায়নি" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:365 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " +"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n" +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:442 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721 +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724 +#: ../src/terminal-window.c:1851 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1713 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1714 +msgid "_Terminal" +msgstr "টার্মিনাল (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ট্যাব (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1716 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "New _Profile…" +msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1731 +msgid "_Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "_Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "প্রোফাইল...(_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Change _Profile" +msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Set Title…" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "_Reset" +msgstr "রিসেট (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1785 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Detach tab" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "C_all To…" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিংক খুলুন (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "P_rofiles" +msgstr "প্রোফাইল (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ইনপুট মেথড (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3040 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা " +"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3044 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ " +"(kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:3122 +msgid "Could not save contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি" + +#: ../src/terminal-window.c:3144 +msgid "Save as..." +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ..." + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-window.c:3504 +msgid "_Title:" +msgstr "শিরোনাম: (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:3691 +msgid "Contributors:" +msgstr "অংশগ্রহণকারী:" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-window.c:3710 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর" + +#: ../src/terminal-window.c:3717 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" +"সাদিয়া আফরোজ \n" +"ইসরাত জাহান " + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "ব্লক" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "নিম্নরেখা" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টার্মিনালটি খুলে রাখা হবে" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "বাদিকে" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "ডানদিকে" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "ট্যাংগো" + +# Translated by sadia +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "লিনাক্স কনসোল" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(%s পরিচিতি)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "প্রাপ্ত X জ্যামিতির মান অনুযায়ী উইন্ডোর জ্যামিতি নির্ধারণ করুন; অধিক বিবরণের জন্য " +#~ "\"X\" এর man পৃষ্ঠা পড়ুন" + +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +msgid "_Find..." +msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +msgid "_Search for:" +msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): " + +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index f196e50..0ac3caf 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -2296,8 +2296,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" +msgid "Set Title" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন" @@ -2356,5 +2356,8 @@ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)" +msgid "_Title:" +msgstr "শিরোনাম: (_T)" + +msgid "Transparent background" +msgstr "স্বচ্চ পটভূমি " diff --git a/po/bn_IN.po.notify-open-title-transparency b/po/bn_IN.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..f196e50 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2360 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India Translation of Gnome-Terminal. +# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2003. +# Runa Bhattacharjee , 2006. +# Runa Bhattacharjee , 2007. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011. +# sray , 2013, 2014. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-24 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 16:03+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি " +"টার্মিন্যাল ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা অাপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি " +"চালাতে ব্যবহার করা যেতে পারে।" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট " +"বাস্তবায়িত করে।" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ড-লাইন;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য: (_S)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "সাপ্রেস অাউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "অাউটপুট বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "UUID" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec বিকল্প দেখান" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "উইন্ডো বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "%s বিকল্প শুধুমাত্র একবারই ব্যবহার করা যাবে" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" বৈধ মান নয়" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "টার্মিনাল বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +#| msgid "Default size:" +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "নামবিহীন" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'নামবিহীন'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত " +"(HTML-তে " +"ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিন্যালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML-তে " +"ব্যবহৃত " +"hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং, রং-র সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত " +"(HTML-" +"তে ব্যবহৃত hex অক্ষর অথবা রং-র নাম যেমন \"red\")। bold_color_same_as_fg-র মান " +"true হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ " +"প্রয়োগ করা " +"যাবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। " +"use_custom_default_size " +"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। " +"use_custom_default_size " +"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"সংরক্ষণযোগ্য স্ক্রোল-ব্যাক পংক্তির সংখ্যা। চিহ্নিত সংখ্যক পংক্তি আপনি " +"টার্মিন্যালে স্ক্রোল " +"করতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের নির্ধারিত বহির্ভুত পংক্তি বর্জন করা হবে। " +"scrollback_unlimited-র মান true হলে এই মান উপেক্ষা করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের " +"পূর্ববর্তী " +"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ " +"তথ্য উৎপন্ন " +"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিন্যাল " +"স্ক্রোল করা " +"হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"সম্ভাব্যা মান হল \"close\"-টার্মিন্যাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\"-কমান্ড " +"পুনরায় " +"আরম্ভ করার জন্য।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে" +"(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"টার্মিন্যালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন " +"রেকর্ড " +"utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান " +"প্রয়োগ " +"করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য " +"\"system\", " +"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা " +"\"off\"।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কার্সারের প্রদর্শন" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত " +"কমান্ডটি " +"চালানো হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড " +"শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত " +"কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাব অালাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হবে কি না। " +"টার্মিন্যালে " +"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য " +"নিষ্ক্রিয় করা " +"যাবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা অাছে কিনা। এরা টার্মিন্যালের ভিতরে চলা কিছু " +"অ্যাপ্লিকেশনের মধ্যে ব্যাঘাত ঘটাতে পারে, তাই তাদের বন্ধ করা সম্ভব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধারণত F10 কি-র সাহায্যে মেনু-বার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই " +"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় অাছে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে " +"উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার অাগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "উইন্ডো" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "ট্যাব" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "গাঢ থীম বৈচিত্র্য ব্যবহার করুন (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ক্লোন করুন (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "এনকোডিং" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "সাদার উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "কালোর উপরে সবুজ" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "কালোর উপরে সাদা" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "সোলারাইজড লাইট" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনির্বাচিত" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "স্তম্ভ" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "আই-বিম" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "রেখা" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "ট্যাংগো" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux কনসোল" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "সোলারাইজড" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "সরু" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "চওড়া" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "প্রোফাইল অাইডি:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "কলাম" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "সারি" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "পাঠ্য রূপ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "গাঢ় হরফ ব্যবহার করা হবে (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "কাস্টম হরফ (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "হরফের রং: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমির রং: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "গাঢ় রং: (_d)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "দ্রষ্টব্য: টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "রঙ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"দ্রষ্টব্য: এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে " +"পারে। " +"অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন এবং " +"অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়:(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "এনকোডিং (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "সামঞ্জস্য" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "কপি করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "পেস্ট করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "টুলবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যালে পাল্টান" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "টার্মিন্যাল ডানদিকে সরান" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "%d ট্যাবে পাল্টান" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "কর্ম (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "শর্টকাট-কি (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_N)" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "পাশ্চাত্য" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমেনিয়ান" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাতি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "গুরুমুখী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইসল্যান্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার " +"খুলুন" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "বিকল্প \"%s\" gnome-terminal এই সংস্করণে অার সমর্থিত নয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট বৈধ কমান্ড নয়: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" বিকল্প দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড-লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" বিকল্পের ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা " +"আবশ্যক" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় " +"ব্যবহার করা হবে না" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" +"চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে " +"একাধিক " +"নির্ধারণ করা যাবে:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে " +"ব্যবহার করা হলে, " +"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে " +"ব্যবহার করা " +"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "প্রোফাইল তালিকা" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" + +# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "অংশগ্রহণকারী:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা " +"প্রকাশিত " +"GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: " +"লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " +"কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট " +"কর্ম সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " +"পড়ুন।" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে অাপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি " +"অনুলিপি " +"পেয়েছেন। না পেয়ে থাকলে, দেখুন ।" + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n" +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল খুলুন (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ট্যাব (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ফাইলের নাম পেস্ট করা হবে (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "পছন্দ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "খুঁজুন (_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "রি-সেট (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "পূর্ববর্তী টার্মিন্যাল (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "কলের ঠিকানা কপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "প্রোফাইল (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো " +"বন্ধ করা " +"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে " +"এটি বন্ধ " +"(kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কম্যান্ড:\n" +#~ " help এই তথ্য দেখায়\n" +#~ " run নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n" +#~ " shell ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "শান্ত থাকুন" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "সার্ভার বিকল্প দেখান" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর " +#~ "ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার " +#~ "করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, " +#~ "পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", " +#~ "\"after\" ও \"ignore\"।" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন " +#~ "করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত " +#~ "করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা " +#~ "হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন " +#~ "(অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও " +#~ "default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ফন্ট:(_F)" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শিরোনাম" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "সীমাহীন (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাব" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "বর্তমান লোকেল" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)" diff --git a/po/br.po b/po/br.po index e16ea07..f4cbe85 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -958,8 +958,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Arc'had" +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Liv an destenn :" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" +msgid "Transparent background" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 diff --git a/po/br.po.notify-open-title-transparency b/po/br.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e16ea07 --- /dev/null +++ b/po/br.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2249 @@ +# Breton translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# +# Jérémy Ar Floc'h , 2006 +# Jamy , 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-31 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Denis\n" +"Language-Team: Brenux \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Terminal" +msgstr "Termenell" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Arverañ al linenn arc'had" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer estezioù" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez an dibarzhioù ardeiñ estezioù" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Bonegadurioù _hegerzh :" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel bonegadurioù an termenell" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "B_onegadurioù diskouezet el lañser :" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Termeniñ a ra an talvoud etre 0.0 ha 1.0 an teñvalaat eus ar skeudenn " +"drekleur. 0.0 a dalvez n'eus ket ket teñvalaat, 1.0 a dalvez teñvalaat penn " +"da benn. En emplementadur a-vremañ, n'eus nemet daou live teñval posubl, " +"neuze e labour an arventennoù gant un doare binarel, e-lec'h 0.0 a glota " +"gant teñval ebet." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Anv un nodrezh Pango. Skouerioù a zo \"Sans 12\" pe \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Skeudenn an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Seurt an drekleur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Liv dre ziouer drekleur termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer drekleur termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Liv an testenn e-barzh an termenell dre ziouer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Liv dre ziouer testenn termenell, e-giz spizadur liv (a c'hall bezañ HTML-" +"furmad c'hwec'hdegel niverel, pe an anv al liv da skouer \"red\" (ruz))." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efed ar stokell Kilesaouiñ (Backspace)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efed ar stokell Dilemel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Anv restr skeudenn drekleur." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Nodrezh" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Arlun evit ar prenestr termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ un ivinell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Berradenn klavier evit serriñ ur prenestr" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Berradenn klavier evit kopiañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Berradenn klavier evit krouiñ un aelad nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Berradenn klavier evit gwelout skoazell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ un ivinell nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Berradenn klavier evit digeriñ ur prenestr nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Berradenn klavier evit pegañ testenn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Berradenn klavier evit mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Roll ar vonegadurioù hegerz" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Aelad da arverañ evit an termenelloù nevez" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Neuz ar reti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titl evit termenell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8, current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradennoù klavier" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fazi dezrannadur an arc'had : %s" + +#: ../src/profile-editor.c:458 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "O kemmañ an aelad “%s”" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:474 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(a-zivout %s)" + +#: ../src/profile-editor.c:613 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../src/profile-editor.c:739 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:743 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Aeladoù" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Aelad nevez" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "A_nv an aelad :" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Rakleur ha drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Uc'hek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Stumm ar reti :" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalaat" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Arc'had perso_nalaet :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Restr ar skeudenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Titl orin :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Kemmer aeladoù" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Diuz skeudenn an drekleur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titl hag arc'had" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "Liv an drekleur :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "_Nodrezh :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Anv an aelad :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Solid color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "Liv an destenn :" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Ivinell nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Prenestr nevez" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Eilañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Pegañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Kuzhat ha diskouez ar barenn lañser" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell a-raok" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Mont d'an ivinell war lerc'h" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distagañ an ivinell" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Mont d'an ivinell 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Mont d'an ivinell 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Mont d'an ivinell 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Mont d'an ivinell 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Mont d'an ivinell 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Mont d'an ivinell 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Mont d'an ivinell 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Mont d'an ivinell 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Mont d'an ivinell 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Mont d'an ivinell 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Mont d'an ivinell 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Mont d'an ivinell 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Restr" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Kemmañ" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Gwelout" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Ivinelloù" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Berradenn klavier" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "Roll an aeladoù" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Dilemel an aelad “%s” ?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dilemel an aelad" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "esrspizet gant an arveriad" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1789 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:427 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:433 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Kornôg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Kreizh Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Su Europa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Gresianek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraek Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Norzhek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanek" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sinaek Hengounel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillek/Rusek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Koreek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sinaek Aesaet" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Jorjek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillek/Ukraïnek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroateg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Deskrivadur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Enbonegañ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Lokal-red (en implij)" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Termenell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MENTONIEZH" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ANV-AELAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ANVTEULIAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOUM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "dianv" + +#: ../src/terminal-screen.c:1276 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1585 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:181 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:254 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:362 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:430 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1697 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Digeriñ un termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712 +#: ../src/terminal-window.c:1834 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Digeriñ un ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1700 +msgid "_Edit" +msgstr "K_emmañ" + +#: ../src/terminal-window.c:1701 +msgid "_View" +msgstr "G_welout" + +#: ../src/terminal-window.c:1702 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:1703 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1704 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Aelad nevez..." + +#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Serriñ an ivinell" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Aela_doù..." + +#: ../src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1744 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an a_elad" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Kemmañ an _aelad" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Arventenniñ un titl..." + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "_Reset" +msgstr "Adde_raouekaat" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Adderaouekaat ha s_karzhañ" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1773 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Ouzhpennañ pe dilemel..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ivinell _kent" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Ivinell _war lerc'h" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Distagañ an ivinell" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Contents" +msgstr "_Endalc'hadoù" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_About" +msgstr "_A-zivout" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Ka_s ur postel da..." + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Eilañ ar postel" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Digeriñ un ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1818 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" + +#: ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Aela_doù" + +#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Serriñ ar prenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1846 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Diskouez barenn al lañser" + +#: ../src/terminal-window.c:1856 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Skramm a-bezh" + +#: ../src/terminal-window.c:3098 +msgid "Close this window?" +msgstr "Serriñ ar prenestr-mañ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3098 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Serriñ an termenell-mañ" + +#: ../src/terminal-window.c:3102 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3106 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3111 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Serriñ an termenell" + +#: ../src/terminal-window.c:3479 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Contributors:" +msgstr "Perzhourion :" + +#: ../src/terminal-window.c:3685 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Ur c'hendroer kemennoù evit ar burev GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:3692 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "Islinennet" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Kuitaat an termenell" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "Adloc'hañ an arc'had" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Amsaviñ an titl orin" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "Penel Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "" + +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Klask..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kavout war-lerc'h" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Kavout a-raok" + +msgid "Find" +msgstr "Klask" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Klask : " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Klask war-_gil" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kleu_riañ" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po index 49e7108..8703552 100644 --- a/po/bs.po +++ b/po/bs.po @@ -680,6 +680,10 @@ msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta" msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta" +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "Transparent background" +msgstr "Providna pozadina" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu" @@ -2054,3 +2058,9 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3652 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Postavi naslov" diff --git a/po/bs.po.notify-open-title-transparency b/po/bs.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..49e7108 --- /dev/null +++ b/po/bs.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2056 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristi komandnu liniju" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal je imitator terminalne aplikacije za pristup UNIX shell " +"oktuženje koje mogu biti korištene za pokretanje programa dostupne na " +"sistemu." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, više kartica i implementira nekoliko tipkovnih " +"prečica." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "školjka;ažuriranje;naredba;naredbena linija;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Traži:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Poklopi kao _regularni izraz" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži _unazad" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Način lomljenja" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suzbij izlaz" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Preopširan izlaz" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcije izlaza:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Pokaži izlazne opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" nije važeći aplikacijski ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Server aplikacijski ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Prikaži završetke" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Globalne opcije:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Prikaži globalne opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "FD prolaz za sdtin nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "FD prolaz za stdout nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "FD prolaz za stderr nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Argument nije važeći \"%s\" prema --fd opciji" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nije moguće proći FD %d dva puta" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Proslijedi stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Proslijedi stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Proslijedi stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Proslijedi opis datoteke" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec opcije:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Prikaži exec opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavljanje veličine prozora; na primjer: 80x24, or 80x24+200+200 (KOLxRED+X" +"+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavi ulogu prozora" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcije prozora:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Prikaži opcije prozora" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Može koristiti opciju %s samo jednom" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost uvećanja" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Približena vrijednost \"%s\" je izvan dopuštenog opsega" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi ovaj profil umjesto podrazumijevanog" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavi radni direktorijum" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IMEDIREKTORIJA" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "ZOOM" +msgstr "UVEĆANJE" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcije terminala:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Sačekaj dok dijete ne izađe." + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcije obrade:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Prikaži opcije obrade" + +#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 +#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 +#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argument nedostaje" + +#: ../src/gterminal.vala:492 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Nepoznata naredba \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:519 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' potrebnu naredbu pokrenuti kao argument nakon '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:736 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:752 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Greška precesiranja argumenta: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovani'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može " +"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, izražena kao specifikacija boje (može " +"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može " +"biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na " +"engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko " +"je bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u " +"istoj boji kao i uobičajeni tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Da li dopustiti masni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama u terminalu korištenje masnih slova " +"u tekstu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Bilo da zazvoni zvono terminala." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Popis ASCII znakova interpunkcije koji se ne tretiraju kao dio riječi kada " +"radite mudar izbor riječi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Istina ukoliko bi traka izbornika trebala biti prikazana u novom prozoru." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Podrazumijevani broj kolona" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Podrazumijevani broj redova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kad prikazati traku za pomicanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Broj linija koje se pamte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti " +"zaboravljanje. Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati " +"bez prostora na disku ako ima puno linija u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za " +"ponovno pokretanje naredbe." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je tacno, naredba u terminalu ci biti pokrenuta kao ljuska pristupa(arv" +"[0] ci imati crticu ispred )." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti " +"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti " +"umjesto pokretanja shella." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Da li će kursor treperiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dozvoljene vrijednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " +"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje " +"treperenja." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za aplikacije terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ime I velicina Pango fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kod sekvence koju tipka za pomak unatrag generiše" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kod sekvence koju tipka izbriši generiše" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Bilo da koristi sistem monospejs font." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Bilo da se ponovo prelomi terminalni sadržaj na promjene veličine prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje sifrovanje koristiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Bilo da je dvoznačna širina znakova uska ili široka kada se koristi UTF-8 " +"kodiranje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kratica tastature za zatvaranje kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kratica tastature za zatvaranje prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kratica tastature za kopiranje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kratica tastature za umetanje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kratica tastature za resetovanje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečac na tipkovnici za otvaranje dijaloškog okvira za pretraživanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje sljedećeg traženog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje prethodno traženog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečac na tipkovnici za brisanje istaknutog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u lijevo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u desno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Kratice tastature za odvajanje trenutne kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Kratice tastature za prebacivanje na numerisane kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa " +"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Da li su prečice omogućene" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Da li su prečice omogućene. One mogu ometati neke aplikacije pokrenute " +"unutar terminala tako da ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično se može pristupiti traci menija tipkom F10. Ovo se također može " +"podesiti preko gtkrc (gtk-menu-bar-accel \"bilo šta\"). Ova opcija " +"dozvoljava isključivanje standardne kratice za traku menija." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Da li je integracija sa školjkom omogućena" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista dostupnih kodiranja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Podskup mogućih kodiranja prikazana su na podizborniku kodiranja. Ovo je " +"popis skupova koji se tamo pojavljuju." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Da li da pita za potvrdu prije zatvaranja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Da li da prikaže meni traku u novom prozoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Da li da otvori novi terminal kao novi prozore ili tabove" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Pozicija trake s karticama" + +#. Opijen new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#. Opijen new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Kartica" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Omogući mnemonike (kao Alt+F za otvaranje menija datoteke)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogući _meni tipka za ubrzanje (F10 po standardu)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori_nove terminale u:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogući prečice" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kratice" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Kloniraj" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crno na svijetlo žutom" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "light" can bje translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized svjetli" + +#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "dark" can bje translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized tamni" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri obradi komande: %s" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastito" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Uređivanje profila „%s“" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izabrati boju iz palete %u" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Unos u paleti %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "Uspravna crtica" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Donja crtica" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamjeni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj na početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ukloni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Izađi iz terminala" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovo pokreni naredbu" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Zadrži otvoren terminal" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Sam izaberi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sekvenca" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY brisanje" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Uzak" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Širok" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor profila" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Ime _profila:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početni terminal si_ze:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "kolone" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "redovi" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "Rese_t" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _kursora:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonce terminala" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Dopusti masni tekst" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Ponovo prelomi na promjenu veličine" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "_Prilagođeni oblik slova" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izaberite font za terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Vlastita _naredba:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kada naredba _završi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i podloge" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Posto_jeće šeme:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "Boja _pozadine:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine terminala" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Boja donje _crtice:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Čista boja:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ugrađene še_me:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Bilješke: Terminal aplikacije imaju ove boje na raspolaganju." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomiči na pritisak _tipke" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Po_meraj pri ispisu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitiraj scrollback :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "linija" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Pokaži scrollbar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "Klizanje" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Note:Ove opcije mogu prouzrokovati da se neke aplikacije ne " +"izvrsavaju kako treba. Postoje samo da vam dozvole da radite oko odredjenih " +"aplikacija i operativnih sistema koji ocekuju drugacije ponasanje konzole." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tipka _Delete proizvodi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Dvoznačna-_širina znakova:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati postavke za kompatibilnost na uobičajene" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilnost" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Novi Terminal u Novoj kartici" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Novi Terminal u Novom Prozoru" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Snimi sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Zatvori Terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Zatvori Sve Terminale" + +#. Edit mijenu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi_naredni" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi prethodne" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Obriši traženu oznaku" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Sakrij i Prikaži alatnu traku" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Cijeli ekran" + +#. View mijenu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati u početno stanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vrati u početno stanje i očisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Prebaci na prethodni terminall" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Prebaci na sljedeći terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Pomjeri terminal lijevo" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Pomjeri terminal desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Odvoji terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Listovi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prebacite na karticu %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kratica" + +#: ../src/terminal-app.c:673 +msgid "User Defined" +msgstr "Definirano od korisnika" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Novi Terminal" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Centralnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilićni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vizualni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunski" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilićni/ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilićni/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u_Izdvojenom Terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u_lokalnoj konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno izabrani folder u konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno otvoreni folder u konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u T_erminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvori u_Midnight Commanderu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl " +"menadzeru." + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl " +"menadzeru." + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvori_Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvorite Midnight Commander terminal fajl menadžer." + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji gnome-konzole." + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:436 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dvije uloge navedene za jedan prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:664 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:672 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:710 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Mogućnost „%s“ zahtjeva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +#: ../src/terminal-options.c:844 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:857 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni " +"terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1004 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1005 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumijevani profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvori novi list u posljednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumijevani " +"profil." + +#: ../src/terminal-options.c:1048 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Prikaži glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1057 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ukloni glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1066 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizuj prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1102 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1115 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1125 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZIV PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1246 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikaži GNOME Terminal opcije" + +#: ../src/terminal-options.c:1256 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog " +"lista:" + +#: ../src/terminal-options.c:1265 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumijevano za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1266 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1274 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumijevano za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista profila" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Obrisati profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Izbriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:695 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: ../src/terminal-prefs.c:706 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodiranje" + +#: ../src/terminal-screen.c:1049 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nije naredba unesena niti ljuska zahtijevana." + +#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Postavke profile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Po_novo pokreni" + +#: ../src/terminal-screen.c:1308 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Naslijeđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut signalom %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pređi na ovu karticu" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinosiocu:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristi se VTE verzija %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminala za GNOME okruženje" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"slobodan D. Sredojević, Danilo Šegan ,Prijevod.org — prijevod na srpski " +"jezik.\n" +"Prlagođenje bosanski: Haris Helac, Kenan Hadžiavdić, Samir Ribić, Selma " +"Glavić" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal je besplatan softver: mozete ga redistribuirati i/ili " +"modifikovati pod uslovima GNU Javne licence objavljene od strane fondacija " +"za besplatne softvere ili verziju 3 licence ili (po vasem izboru) bilo koju " +"sljedecu verziju." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ GARANCIJE " +"čak i bez implicitnog jamstva PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi GNU " +"General Public License za više detalja." + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU Javne licence zajedno sa Gnome " +"terminalom. Ukoliko niste, posjetite ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne mogu sačuvati sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Spasi kao…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Snimi" + +#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the nami of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will bje a character between A and Z), +#. * and the %s is the nami of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#. File mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Traži" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Otvori ka_rticu" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "Novi_Profil" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zatvori terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Zatvori Sve Terminale" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Umetni nazive _datoteka" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Označi sve" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Pos_tavke" + +#. Search mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pronađi…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nađi _sljedeće" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Očisti isticanje" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Idi _u liniju..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Rastuća pretraga..." + +#. Terminal mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Promijeni _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi kodiranje _znakova" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Resetuj" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Resetuj i oč_isti" + +#. Terminal/Encodings mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#. Tabs mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Prethodni terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Sljedeći terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pomjeri terminal_lijevo" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pomjeri terminal_desno" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odvoji terminal" + +#. Help mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#. Popup mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Pošalji _e-poruku…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopiraj E-mail adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Pozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopiraj broj za poziv" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori link" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiraj adresu linka" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Napusti cio ekran" + +#. View Mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pokaži traku _menija" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Cijeli ekran" + +#. Terminal mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Čitati-_samo" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Da zatvorim terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3643 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki programi su još uvijek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. " +"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe." + +#: ../src/terminal-window.c:3647 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki program je još uvijek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje " +"terminala će ubiti program." + +#: ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fdd3a5a..94f69c2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2333,3 +2333,16 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3353 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +msgid "_Title:" +msgstr "Tít_ol:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Estableix el títol" + diff --git a/po/ca.po.notify-open-title-transparency b/po/ca.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..fdd3a5a --- /dev/null +++ b/po/ca.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2335 @@ +# Catalan translation of gnome-terminal. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran , 2009-2013. +# Jordi Serratosa , 2012, 2017. +# Gil Forcada , 2014. +# Xavi Ivars , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-02 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-21 09:12+0100\n" +"Last-Translator: Francesc Famadas \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Obriu la línia d'ordres" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a " +"un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del " +"sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa " +"diferents dreceres de teclat." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Connector de terminal per als fitxers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Obre un terminal per als fitxers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un " +"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual " +"de navegació." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sense nom'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom del perfil llegible per humans" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom del perfil llegible per humans." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text al terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: " +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com " +"«red» (vermell)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "El color de fons del terminal per defecte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: " +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " +"«red» (vermell)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " +"color que el text normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Factor d'escalat per l'alçada de la cel·la per a incrementar l'interlineat (no incrementa l'alçada del tipus de lletra)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Factor d'escalat per l'amplada de la cel·la per a incrementar l'interlineat (no incrementa l'amplada del tipus de lletra)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Si s'han d'usar colors de cursor personalitzats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors de cursos del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Color de fons del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Color del primer pla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " +"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " +"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està " +"habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Si s'usen els colors ressaltats personalitzats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors ressaltats del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Color del fons ressaltat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (vermell). S'ignorarà si «highlight-colors-set» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de primer pla ressaltat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " +"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " +"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» " +"està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Si es permet o no text en negreta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text " +"en negreta." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Si la negreta és també brillant" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també " +"commuta a les seves variants de brillantor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part " +"d'una paraula en seleccionar per paraules" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves " +"finestres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre predeterminat de columnes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " +"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre predeterminat de files" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " +"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere " +"en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al " +"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " +"s'ignorarà aquest valor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. " +"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " +"que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha " +"molta sortida al terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al " +"fons." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per " +"tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense " +"ordres executant-se per dins." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " +"d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " +"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de " +"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " +"explícitament el mode." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aparença del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never» (mai), " +"o nomes quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» (perd el focus)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és " +"cert." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la " +"finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitzi la " +"codificació UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "La drecera per obrir una finestra nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en diversos formats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una impressora o fitxer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "La drecera per tancar una pestanya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "La drecera per tancar una finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "La drecera per copiar text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "La drecera per enganxar text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "La drecera per seleccionar tot el text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "La drecera per reiniciar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "La drecera per separar la pestanya actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "La drecera per llançar l'ajuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Si la barra de menú té dreceres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " +"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " +"inhabilitar-les." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Si les dreceres estan habilitades" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions " +"dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot " +"personalitzar mitjançant el fitxer gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que " +"sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard " +"es pugui inhabilitar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posició de la barra de pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +# +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Pestanya" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Clar" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Estret" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Ample" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Forma d'I" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Quan té el focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Quan perd el focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Reemplaça el títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Va abans del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Va després del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantén el títol inicial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Surt del terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia l'ordre" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantingues obert el terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüència d'escapada" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Esborrat TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Variant del tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Obre els terminals _nous a:" + +# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Habilita les dreceres" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparença del text" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Mida inicial del terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "files" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "R_einicia" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Tipus de lletra personalitzat:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "E_spaiat de la cel·la:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permet el parpelleig de text:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Parpelleig del cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Avís sonor del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identificador del perfil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Color del text i del fons" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esquemes _integrats:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fons:" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Color per defecte:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Trieu el color del text del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Color de la _negreta:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Color del subratllat:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Color del cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Color del ressaltat:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Esquemes integrats:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta de colors:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplaçament en _sortida" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" +"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Ordre personalitzada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quan l'ordre _surt:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla de _retrocés genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla de _suprimir genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificació:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Clona…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Canvia el nom…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Suprimeix…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Estableix com a predeterminat" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sobre groc clar" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sobre negre" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango clar" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango fosc" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized clar" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized fosc" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "amplada" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "alçada" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Trieu el color de la paleta %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de la paleta %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Cerca la coincidència anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Cerca la coincidència següent" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Commuta les opcions de cerca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Només coincideix una expressió _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Continua des de l'_inici" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Terminal nou" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Desa el contingut" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copia com a HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Neteja el ressaltat" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Amaga i mostra la barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Només lectura" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reinicia i neteja" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Canvia a la pestanya anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separa la pestanya" + +# +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Canvia a l'última pestanya" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Canvia a la pestanya %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Acció" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de drecera" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Terminal _nou" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Pestanya nova" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Finestra _nova" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Canvia de _perfil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinès tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ciríl·lic/Rus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Xinès simplificat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nòrdic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandès" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandès" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificacions CJK antigues" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificacions obsoletes" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "De_sa el contingut…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exporta..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimeix..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Tanca la pestanya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Tanca la _finestra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copia com a _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostra la _barra del menú" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia el zoom" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Mida normal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix el zoom" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cerca…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Cerca el següent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "C_erca l'anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Neteja el realçat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Estableix el títol…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Només _lectura" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reinicia i _neteja" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +# +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Pestanyes" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pestanya _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Pestanya _següent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Separa la pestanya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Obre en un terminal _remot" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Obre en un terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Obre en un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Obre un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Obre un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Obre en el _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Obre la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Obre la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Obre el _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Obre el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander" + +# +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra" + +# +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mou el terminal a la _dreta" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Separa el terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Tanca el terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura " +"del gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordre que voleu " +"executar després." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la " +"línia d'ordres" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " +"actiu" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostra la finestra d'opcions" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimeix la sortida" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " +"predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activa la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactiva la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " +"(COLUMNESxFILES+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Estableix el rol de la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOM-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Estableix el títol del terminal inicial" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Estableix el directori de treball" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRECTORI" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Espera fins que el subprocés surti" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " +"especificar més d'una:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" +"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Perfil «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferències – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (còpia)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clona el perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Canvia el nom al perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Aquest és el perfil predeterminat" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "General" + +# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Torna a executar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "S'ha interromput el subprocés." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nada Nada \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Joan Duran \n" +"Carles Ferrando " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"El terminal del GNOME és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o " +"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha " +"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " +"per obtenir-ne més detalls." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'anfitrio remot" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Anomena i desa…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "En_via un correu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Copia l'adreça electrònica" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Truc_a a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Copia l'adreça de trucada " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Copia l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfils" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Surt de la pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " +"Si la tanqueu es mataran tots." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " +"matarà aquest procés." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Tanca la _finestra" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index a6e8fb4..c9ed850 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2357,3 +2357,15 @@ msgstr "Tanca la _finestra" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar la variant de tema fosc" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +msgid "_Title:" +msgstr "Tít_ol:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Estableix el títol" diff --git a/po/ca@valencia.po.notify-open-title-transparency b/po/ca@valencia.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..a6e8fb4 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2359 @@ +# Catalan translation of gnome-terminal. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran , 2009-2013. +# Jordi Serratosa , 2012, 2017. +# Gil Forcada , 2014. +# Xavi Ivars , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Obriu la línia d'ordes" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a " +"un intèrpret d'ordes UNIX que es pot utilitzar per executar programes del " +"sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa " +"diferents dreceres de teclat." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Connector de terminal per als fitxers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Obri un terminal per als fitxers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afig un " +"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual " +"de navegació." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "intèrpret d'ordes;indicador;orde;línia d'ordes;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimeix l'eixida" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Eixida detallada" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcions d'eixida:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Mostra les opcions d'eixida" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "«%s» no és un identificador d'aplicació vàlid" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Identificador de l'aplicació de servidor" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostra les complecions" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Opcions globals:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Mostra les opcions globals" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'entrada estàndard" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida estàndard" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida d'errades" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "L'argument «%s» per l'opció «--fd» no és vàlid" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Redirecciona l'entrada estàndard (stdin)" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Redirecciona l'eixida estàndard (stdout)" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Redirecciona l'eixida d'errors (stderr)" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Opcions d'execució:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Mostra les opcions d'execució" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " +"(COLUMNESxFILES+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "Estableix el rol de la finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcions de la finestra:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Mostra les opcions de la finestra" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Potser només s'utilitzarà l'opció %s una vegada" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "El valor d'ampliació «%s» està fora del rang permés" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Estableix el directori de treball" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRECTORI" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓ" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcions del terminal:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Espera fins que el subprocés isca" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcions de processament:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Mostra les opcions de processament" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Falta l'argument" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "Es desconeix l'orde «%s»" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "«%s» necessita l'orde a executar com a argument després de «--»" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "Arguments estranys després de «--»" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en processar els arguments: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sense nom'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom del perfil llegible per humans" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom del perfil llegible per humans." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text al terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: " +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com " +"«red» (roig)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "El color de fons del terminal per defecte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: " +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " +"«red» (roig)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (roig). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " +"color que el text normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Si s'han d'usar colors de cursor personalitzats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors de cursos del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Color de fons del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (roig). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Color del primer pla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " +"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " +"nom de color tal com «red» (roig). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està " +"habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Si s'usen els colors ressaltats personalitzats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors ressaltats del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Color del fons ressaltat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació " +"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " +"com «red» (roig). S'ignorarà si «highlight-colors-set» està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de primer pla ressaltat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " +"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " +"nom de color tal com «red» (roig). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» " +"està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Si es permet o no text en negreta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text " +"en negreta." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part " +"d'una paraula en seleccionar per paraules" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves " +"finestres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre predeterminat de columnes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " +"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre predeterminat de files" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " +"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere " +"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al " +"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " +"s'ignorarà este valor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. " +"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " +"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha " +"molta eixida al terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) quan hi haja nova eixida el terminal es desplaçarà al " +"fons." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde del subprocés ix" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per " +"tornar a executar l'orde, i «hold» per mantindre el terminal obert sense " +"ordes executant-se per dins." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " +"d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " +"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de " +"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " +"explícitament el mode." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aparença del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és " +"cert." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la " +"finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Si els caràcters d'amplària incerta són estrets o amples quan s'utilitze la " +"codificació UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "La drecera per obrir una finestra nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "La drecera per crear un perfil nou" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "La drecera per guardar els continguts de la pestanya actual a un fitxer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "La drecera per tancar una pestanya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "La drecera per tancar una finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "La drecera per copiar text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "La drecera per enganxar text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "La drecera per seleccionar tot el text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències del perfil actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "La drecera per reiniciar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "La drecera per obrir el diàleg de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "La drecera per netejar el realçat de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "La drecera per separar la pestanya actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "La drecera per llançar l'ajuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Si la barra de menú té dreceres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " +"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " +"inhabilitar-les." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Si les dreceres estan habilitades" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions " +"dins del terminal, per este motiu és possible inhabilitar-les." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot " +"personalitzar mitjançant el fitxer gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que " +"siga»). Esta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard " +"es puga inhabilitar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Llista de codificacions disponibles" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"En el submenú Codificacions es mostra un subconjunt de les codificacions " +"possibles. Esta és la llista de codificacions que apareixen allí." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posició de la barra de pestanyes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +# +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Pestanya" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Clar" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Variant del tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Obri els terminals _nous a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "General" + +# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Habilita les dreceres" + +# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clona" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacions" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sobre groc clar" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sobre negre" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sobre negre" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized clar" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized fosc" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Edició del perfil «%s»" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Trieu el color de la paleta %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de la paleta %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Estret" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Ample" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "Forma d'I" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Reemplaça el títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Va abans del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Va després del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantén el títol inicial" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ix del terminal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia l'orde" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantingues obert el terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüència d'escapada" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Esborrat TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfils" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identificador del perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Mida inicial del terminal:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "files" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Avís sonor del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparença del text" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permet text en _negreta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Reajusta en redimensionar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "Tipus de lletra _personalitzat:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "R_einicia" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" +"E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Orde personalitzada:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quan l'orde _surt:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Color del text i del fons" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esquemes _integrats:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Fons:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Color per defecte:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Trieu el color del text del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Color del cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Color del subratllat:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Color de la _negreta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Color del ressaltat:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Esquemes integrats:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"Nota: estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta de colors:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplaçament en ei_xida" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limita el desplaçament cap arrere a:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen " +"correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes " +"aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del " +"terminal." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla de _suprimir genera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla de _retrocés genera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificació:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caràcters d'_amplària incerta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Busca per la coincidència anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Busca per la coincidència següent" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Commuta les opcions de busca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Només coincideix una expressió _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Continua des de l'_inici" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Terminal nou a una pestanya nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Terminal nou a una finestra nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "Guarda el contingut" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Tanca el terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Tanca tots els terminals" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copia com a HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Preferències del perfil" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "Busca" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "Busca el següent" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "Busca l'anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Neteja el realçat de busca" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Amaga i mostra la barra d'eines" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix el zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "Només lectura" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reinicia i neteja" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Canvia al terminal anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Canvia al terminal següent" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Mou el terminal a l'esquerra" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Mou el terminal a la dreta" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Separa el terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +# +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Canvia a la pestanya %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "_Acció" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de drecera" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nòrdic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinés tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ciríl·lic/Rus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Xinés simplificat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Terminal _nou" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Obri en un terminal _remot" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Obri en un terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Obri la carpeta seleccionada actualment en un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Obri la carpeta oberta actualment en un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Obri en un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Obri un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Obri un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Obri en el _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Obri la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Obri la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Obri el _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Obri el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura " +"del gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'orde que voleu " +"executar després." + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L'opció «%s» ja no és compatible amb esta versió del gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la " +"línia d'ordes" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " +"actiu" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostra la finestra d'opcions" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " +"predeterminat" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activa la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactiva la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOM-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Estableix el títol del terminal inicial" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " +"especificar més d'una:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" +"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Feu clic per triar el perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificació" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "No s'ha especificat cap orde ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Preferències del perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Torna a executar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "S'ha interromput el subprocés." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +# +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Canvia a esta pestanya" + +#: ../src/terminal-util.c:154 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:210 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../src/terminal-util.c:232 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:249 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nada Nada \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Joan Duran \n" +"Carles Ferrando " + +#: ../src/terminal-util.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"El terminal del GNOME és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o " +"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha " +"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " +"per obtindre'n més detalls." + +#: ../src/terminal-util.c:402 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu ." + +#: ../src/terminal-util.c:1181 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'anfitrio remot" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "Anomena i guarda…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "Al_ça" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Obri un _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +# +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Pestanyes" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Obri una _pestanya" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Perfil nou" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "Al_ça el contingut" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Tanca el terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Tanca tots els terminals" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copia com a _HTML" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Pre_ferències" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cerca…" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Busca el _següent" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Busca l'_anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Neteja el realçat" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Vés a la _línia..." + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "Busca _incremental..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Canvia de _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reinicia i _neteja" + +# +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Afig o suprimeix…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "Terminal _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "Terminal _següent" + +# +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra" + +# +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mou el terminal a la _dreta" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Separa el terminal" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_Obri l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "En_via un correu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copia l'adreça electrònica" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "Truc_a a…" + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copia l'adreça de trucada" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obri l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfils" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "I_x de la pantalla completa" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostra la _barra del menú" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Només _lectura" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "Voleu tancar esta finestra?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Voleu tancar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. " +"Si la tanqueu es mataran tots." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es " +"matarà este procés." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Tanca la _finestra" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "El matei_x que el color del text" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cerca: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Cerca cap en_rere" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'ordre del " +#~ "terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre " +#~ "dins del terminal s'executi." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Es desconeix la sol·licitud de compleció per «%s»" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Manca l'ordre" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar la variant de tema fosc" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ee33ed2..2acf2aa 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2310,3 +2310,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3353 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zavřít okno" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Průsvitné pozadí" + +msgid "Title" +msgstr "Záhlaví" + +msgid "_Title:" +msgstr "Zá_hlaví:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Nastavit záhlaví" diff --git a/po/cs.po.notify-open-title-transparency b/po/cs.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..ee33ed2 --- /dev/null +++ b/po/cs.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2312 @@ +# Czech translation of GNOME Terminal. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2008, 2009 the author(s) of GNOME Terminal. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Stanislav Brabec , 2002. +# Michal Bukovjan , 2002. +# Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš , 2006. +# Jakub Friedl , 2006. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. +# Marek Černocký , 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-03 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Používat příkazový řádek" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminál GNOME je aplikace emulující terminál pro přístup k prostředí " +"UNIXového shellu a v něm umožňuje spouštět programy dostupné ve vašem " +"systému." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podporuje více profilů, více terminálů v kartách a řadu klávesových zkratek." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Zásuvný modul Terminál pro Soubory" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otevírá terminál z aplikace Soubory" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otevřít terminál je zásuvný modul pro aplikaci Soubory, který přidává do " +"kontextové nabídky položku pro otevření terminálu v právě procházené složce." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;výzva;příkaz;příkazový řádek;příkazová řádka;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez názvu" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Bez názvu'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Člověkem čitelný název profilu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Člověkem čitelný název profilu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Výchozí barva textu v terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Výchozí barva textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou to být " +"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Výchozí barva pozadí terminálu, v podobě specifikace barvy (může se jednat o " +"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Výchozí barva tučného textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou " +"to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). " +"Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold-color-same-as-fg nastaven " +"na „true“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Jestli má mít tučný text stejnou barvu jako text normální" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, tučný text bude vykreslen pomocí stejné barvy jako text " +"normální" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Faktor změny velikost výšky buňky pro změnu rozestupu řádků. (Nemění výšku " +"písma.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Faktor změny velikost šířky buňky pro změnu rozestupu znaků. (Nemění šířku " +"písma.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Zda používat vlastní barvy kurzoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva kurzoru z profilu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Barva pozadí kurzoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastní barva pozadí terminálového kurzoru, v podobě specifikace barvy " +"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. " +"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč cursor-colors-set " +"nastaven na „false“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Barva popředí kurzoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici terminálového kurzoru, v " +"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML " +"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je " +"klíč cursor-colors-set nastaven na „false“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Zda používat vlastní barvy zváraznění" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva zvýraznění z profilu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Barva pozadí zvýraznění" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastní barva pozadí zvýraznění v terminálu, v podobě specifikace barvy " +"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. " +"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč highlight-colors-set " +"nastaven na „false“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Barva popředí zvýraznění" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici zvýraznění v terminálu, v " +"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML " +"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je " +"klíč highlight-colors-set nastaven na „false“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Zda povolit tučný text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Zda je tučný text také jasný" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, bude nastavení tučného textu navíc přepnuto z prvních 8 barev " +"na jejich jasnější varianty." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást " +"slova, když se provádí výběr slova." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Zda zobrazovat nabídkovou lištu v nových oknech/kartách" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena nabídková lišta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Výchozí počet sloupců" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není " +"zapnutá volba use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Vývhozí počet řádek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není " +"zapnutá volba use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kdy zobrazit posuvníky" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o " +"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč " +"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, nebudou řádky historie posunování zahazovány. Historie je " +"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného " +"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový " +"výstup." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu, „restart“ pro restartování " +"příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu " +"uvnitř." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell " +"(argv[0] bude mít před sebou spojovník)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo " +"spouštění shellu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Jestli používat blikání kurzoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání " +"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Vzhled kurzoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Možné hodnoty jsou „always“ nebo „never“, které umožňuj blikání textu " +"povolují nebo zakazují, a „focused“ nebo „unfocused“, které jej povolí jen " +"při zaměření terminálu nebo jeho ztrátě zaměření." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pro aplikace terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Název a velikost písma Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Jestli při změně velikosti okna znovu zalámat řádky s obsahem terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Které kódování se má používat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Zda mají být při použití kódování UTF-8 znaky s nejednoznačnou šířkou " +"považovány za úzké nebo široké" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Klávesová zkratka pro export obsahu aktuální karty do souboru v různých " +"formátech" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Klávesová zkratka pro tisk obsahu aktuální karty na tiskárnu nebo do souboru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu jako HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu jen pro čtení" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na poslední kartu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Zda má nabídková lišta horké klávesy" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Jestli se mají poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro nabídkové lišty. " +"Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je " +"vypnout." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými " +"aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové " +"liště" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Běžně můžete do nabídkové lišty přistupovat klávesou F10. To může být také " +"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje " +"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Zda je povolena integrace shellu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kdy zobrazit lištu s kartami" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Umístění lišty s kartami" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Která varianta motivu se má používat" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "okně" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "kartě" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "výchozí" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "světlá" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "tmavá" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "úzké" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "široké" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "blokový" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "svislá čára" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "podtrhávací čára" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "nikdy" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "při zaměření" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "při ztrátě zaměření" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "vždy" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Nahradit výchozí záhlaví" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Výchozí záhlaví na konec" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Výchozí záhlaví na začátek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zachovat výchozí záhlaví" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ukončit terminál" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "spustit příkaz znovu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "nechat terminál otevřený" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Konzola Linuxu" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Sluneční" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "automaticky" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "únikovou sekvenci" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "mazání TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Zobrazovat nové terminály _s nabídkovou lištou" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varianta motivu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Nový terminál otevřít v:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Povolit kláv_esové zkratky" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Vzhled textu" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "sloupců" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "řádků" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Výchozí" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Vlastní _font:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Vyberte písmo terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Rozestup bu_něk:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Povolit b_likající text:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Tvar _kurzoru:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Bli_kání kurzoru:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Zvon_ek terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID Profilu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Barva textu a pozadí" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Zabudovaná sché_mata:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Výchozí barva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Vyberte barvu textu terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "B_arva tučného:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Barva pod_tržení:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Barva ku_rzoru:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Barva zvýraz_nění:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Výběr barvy popředí zvýraznění v terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Výběr barvy pozadí zvýraznění v terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Zabudovaná _schémata:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta barev:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Zobrazovat po_suvník" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "P_osouvat při výstupu" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "O_mezit posuv na:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "řádků" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Posouvání" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Vlastní příkaz:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Po _skončení příkazu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Klávesa _Backspace generuje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Klávesa _Delete generuje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kódování:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilita" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonovat…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Přejmenovat…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Smazat…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavit jako výchozí" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Černá na světle žlutém" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Černá na bílém" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Šedá na černém" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelená na černém" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Bílá na černém" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango světlé" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tmavé" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Sluneční světlé" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Sluneční tmavé" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "šířka" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "výška" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Vyběr %u. barvy palety" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "%u. položka palety" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Hledání" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Najít předchozí výskyt" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Najít následující výskyt" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Přepnout volby hledání" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Rozlišovat velikost pís_men" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Hledat pouze _celá slova" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Porovnávat jako _regulární výraz" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "P_okračovat od začátku" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Uložit obsah" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopírovat jako HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vše" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Zrušit zvýrazňování" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skrýt a zobrazit nabídkovou lištu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normální velikost" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Jen ke čtení" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Inicializovat" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Inicializovat a vymazat" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Přepnout na předchozí kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Přepnout na následující kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Posunout kartu doleva" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Posunout kartu doprava" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odepnout kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Přepnout na poslední kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Zobrazit" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "hledat" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Přepnout na %u. kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Akce" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Klávesová zkratka" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nový _terminál" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová kar_ta" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové ok_no" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Změnit _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Předvolby" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končit" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Čínské tradiční" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Azbuka/ruské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonské" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korejské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Čínské zjednodušené" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Západní" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Středoevropské" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Azbuka" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecké" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Severské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Jihoevropské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Řecké" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejské vizuální" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Azbuka/ukrajinské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvatské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarátské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuchské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandské" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thajské" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Zastaralá kódování CJK" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastaralá kódování" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Uložit obsah…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Export…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tisk…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Za_vřít kartu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zavřít okno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upravit" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopírovat jako _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Vložit názvy _souborů" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_at vše" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Předvolby" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Celá obrazovka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Přiblíž_it" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normální velikost" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oddálit" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Hledat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "N_ajít…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Najít _následující" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Najít _předchozí" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Zrušit zvýrazňování" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Nastavi_t název…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Nastavit _kódování znaků" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Jen ke čtení" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Inicializovat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Inicializovat a _vymazat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80 × 24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80 × 43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132 × 24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132 × 42" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "K_arty" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Předchozí karta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Následující karta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Posunout kartu do_leva" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Posunout kartu dop_rava" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "O_depnout kartu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Obsah" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otevřít v místním terminá_lu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otevřít v t_erminálu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otevřít t_erminál" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otevřít terminál" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otevřít v _Midnight Commanderu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otevřít právě vybranou složku v terminálovém správci souborů Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otevřít právě otevřenou složku v terminálovém správci souborů Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otevřít _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otevřít terminálového správce souborů Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Posunout terminál do_leva" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Posunout terminál dop_rava" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "O_depnout terminál" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zavřít terminál" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d nelze předat dvakrát" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového " +"řádku" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní " +"terminál" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Zobrazit okno s předvolbami" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Potlačit výstup" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Skrýt nabídkovou lištu" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Okno na celou obrazovku" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nastavit funkci okna" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "FUNKCE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NÁZEV-PROFILU" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "NÁZEV" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "SLOŽKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Čekat na ukončení potomka" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Přesměrovat popisovač souboru" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "PŘIBLÍŽENÍ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Zobrazit přepínače terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, " +"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Zobrazit přepínače pro okno" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --" +"tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Předvolby – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Zadejte název pro nový profil s výchozím nastavením:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Zadejte název pro nový profil založený na „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopie)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klonování profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klonovat" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Zadejte nový název pro profil „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Přejmenování profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Opravdu smazat profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Smazání profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Jedná se o výchozí profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globální" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Spustit znovu" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Proces potomka byl zrušen." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Přispěvatelé:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulátor terminálu pro pracovní prostředí GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminál GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Brabec \n" +"Michal Bukovjan \n" +"Miloslav Trmač \n" +"Petr Tomeš \n" +"Jakub Friedl \n" +"Lucas Lommer \n" +"Petr Kovář \n" +"Marek Černocký " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nelze otevřít adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " +"pozdější verze." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " +"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " +"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME " +"Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schéma „file“ s názvem vzdáleného hostitele není podporováno" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Obsah nelze uložit" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Uložit jako…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Otevřít _hypertextový odkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Odesla_t e-mail…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Vola_t…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopírovat _adresu pro volání" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopírovat o_dkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofily" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zavřít toto okno?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Zavřít tento terminál?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je " +"všechny ukončíte." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zavřít okno" diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index 644df82..cd862fe 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -1167,8 +1167,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "Ei _seilio ar:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Gorchymyn" +msgid "Command" +msgstr "Gorchymyn" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1448,8 +1448,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Lliw'r _testun:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Cefndir _tryloyw" +msgid "Transparent background" +msgstr "Cefndir tryloyw" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/cy.po.notify-open-title-transparency b/po/cy.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..644df82 --- /dev/null +++ b/po/cy.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3118 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.cy.po to Cymraeg +# gnome-terminal yn Gymraeg. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal +# package. +# Dafydd Harries , 2003 2004. +# Dafydd Tomos , 2004. +# Chris Jackson 2005. +# Rhys Jones , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.cy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:02-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "Terminal" +msgstr "Terfynell" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Defnyddio'r llinell orchymyn" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951 +#: ../src/terminal-options.c:960 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "TEITL" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Amgodiadau sydd ar _gael:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ychwanegu neu Dynnu Amgodiadau Terfynell" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Dangosir rhai o'r amgodiadau posib yn yr is-ddewislen Amgodiad. Mae hyn yn " +"rhestr o amgodiadau i'w cynnwys yno. Mae'r enw amgodiad arbennig \"current\" " +"yn golygu dylid dangos amgodiad y locale cyfredol." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Gwerth rhwng 0.0. a 1.0 sy'n penodi faint i dywyllu'r ddelwedd cefndir. Yn y " +"gweithrediad cyfredol, dim on dau lefel o dywyllwch sy'n bosib, felly mae'r " +"gosodiad yn ymddwyn fel gwerth Boole, lle mae 0.0 yn analluogi'r effaith " +"tywyllu." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Allwedd gyflym er mwyn datod y tab presennol. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn " +"arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred " +"hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Allwedd gyflym er mwyn symud y tab presennol i'r chwith. Mynegir fel llinyn " +"yn yr un ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r " +"llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y " +"weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Allwedd gyflym er mwyn symud y tab presennol i'r dde. Mynegir fel llinyn yn " +"yr un ffurf â ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn " +"arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred " +"hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Allwedd gyflym er mwyn datod y tab presennol." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Cyflymydd i symud y tab presennol i'r chwith." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Cyflymydd i symud y tab presennol i'r dde." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Enw Ffont Pango. Enghreifftiau: \"Sans 12\" neu \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Delwedd cefndir" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Math cefndir" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Nodau a ymdrinir â hwy fel \"rhan gair\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Gorchymyn i'w weithredu yn lle'r gragen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Rhagosodiad" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Lliw cefndir y rhagosodedig y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Rhagosodiad lliw cefndir y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-" +"ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Lliw rhagosodedig testun yn y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Lliw rhagosodol testun yn y derfynell, fel penodid lliw (gall fod mewn hecs-" +"ddigidau fel yn HTML neu fel enw lliw megis \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Effaith y fysell Olnod" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Effaith y fysell Dileu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Enw ffeil delwedd cefndir" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Ffont" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Amlygu'r heriau S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Faint i dywyllu delwedd y cefndir" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Enw darllenadwy-gan-berson y proffil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Eicon ar gyfer ffenest terfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Yr eicon i'w ddefnyddio ar gyfer tabiau/ffenestri'n defnyddio'r proffil hwn." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Os mae'r rhaglen yn y derfynell yn gosod y teitl (gan amlaf mae pobl yn " +"gosod eu cragen i wneud hyn), fe fydd y teitl a osodwyd yn ddynamig yn gallu " +"dileu'r teitl a gyfluniwyd, mynd cyn y teitl, mynd ar ei ôl, neu gymryd ei " +"le. Y gwerthoedd posib: \"replace\", \"before\", \"after\" ac \"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Os yn wir, caniatáu i raglenni yn y derfynell i wneud testun yn drwm." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Os yn wir, peidio gwneud sŵn pan mae rhaglenni yn anfon y dilyniant dianc ar " +"gyfer clock y derfynell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Os yn wir, mae gwasgu bysell yn llamu'r bar sgrolio i'r gwaelod." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Os yn wir, sgrolio delwedd y cefndir gyda thestun y blaendir; os yn anwir, " +"cadw'r ddelwedd mewn safle gosodedig a sgrolio'r testun dros ei ben." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd y gorchymyn o fewn y derfynell yn cael ei lansio fel " +"cragen mewngofnodi. (Fe fydd gan argv[0] ?? o'i flaen.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Os yn wir, diweddarir cofnodion mewngofnodi'r system utmp a wtmp wrth i'r " +"gorchymyn gael ei lansio o fewn y derfynell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd y derfynell yn defnyddio'r ffont safon penbwrdd-eang os " +"mae'n unlled (a'r ffont mwyaf tebyg gellir ei ganfod fel arall)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Os gwir, caiff y cynllun lliwiau a ddefnyddir ar gyfer blychau mewnbynnu " +"testun ei ddefnyddio ar gyfer y derfynell, yn lle lliwiau a ddarparwyd gan y " +"defnyddiwr." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Os yn wir, caiff gwerth y gosodiad custom_command ei ddefnyddio yn lle " +"gweithredu cragen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd y derfynell yn sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lansio'r deialog ar gyfer creu proffil. " +"Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK" +"+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni " +"fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cau tab. Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a " +"ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r " +"llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y " +"weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cau ffenest. Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf " +"a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r " +"llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y " +"weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd. " +"Mynegir fel llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK" +"+. Os ydych yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni " +"fydd byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lansio cymorth. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer chwyddo'r ffont. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lleihau'r ffont. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd dychwelyd y ffont i'r maint arferol. Mynegir fel llinyn " +"yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod " +"yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr " +"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn agor tab newydd. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor ffenest newydd. Mynegir fel llinyn yn yr " +"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gludo o'r clipfwrdd. Mynegir fel llinyn yn yr " +"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 1. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 10. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 11. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 12. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 2. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 3. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 4. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 5. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 6. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 7. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 8. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 9. Mynegir fel llinyn yn yr un " +"ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu'r modd llenwi'r sgrin. Mynegir fel " +"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych " +"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr " +"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn ailosod a chlirio'r derfynell. Mynegir fel " +"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych " +"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr " +"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod y derfynell. Mynegir fel llinyn yn yr " +"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gosod teitl y derfynell. Mynegir fel llinyn yn " +"yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab nesaf. Mynegir fel llinyn yn yr " +"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab cynt. Mynegir fel llinyn yn yr " +"un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych yn gosod yr " +"opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr bysellfwrdd " +"ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu gwelededd y bar dewislen. Mynegir fel " +"llinyn yn yr un ffurf a ddefnyddir ar gyfer ffeiliau adnodd GTK+. Os ydych " +"yn gosod yr opsiwn i'r llinyn arbenning \"disabled\", yna ni fydd byrlwybr " +"bysellfwrdd ar gyfer y weithred hon." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn cau ffenest" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Byrlwybrau bysellfwrdd er mwyn copïo testun" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer creu proffeil newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd er mwyn lansio cymorth" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer cynyddu maint y ffont" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gwneud main y ffont yn arferol" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer lleihau maint y ffont" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor tab newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer agor ffenest newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gludo testun" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod a chlirio'r derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer ailosod y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer gosod teitl y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at dab 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab nesaf" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer newid at y tab cynt" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu'r modd llenwi'r sgrin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd ar gyfer toglu gwelededd y bar dewislen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Rhestr o amgodiadau sydd ar gael" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Rhestr o broffiliau" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Rhestr o broffiliau sy'n hysbys i gnome-terminal. Mae'r rhestr yn cynnwys " +"llinynnau yn enwi is-gyfeiriaduron yn gymharol i /apps/gnome-terminal/" +"profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Fel arfer fe allwch gyrchu'r bar dewislen gyda F10. Hefyd, gellir addasu hyn " +"drwy gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"rhywbeth\"). Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu " +"analluogi'r cyflymydd bar dewislen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Y nifer o linellau i'w cadw yn yr hanes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Y nifer o linellau hanes i'w cadw. Gallwch sgrolio yn ôl yn y derfynell " +"drwy'r nifer yma o linellau; teflir llinellau nad ydynt yn ffitio yn yr " +"hanes. Byddwch yn ofalus gyda'r gosodiad hwn; y prif ffactor ydyw yn " +"penderfynu faint o gof fe fydd eich terfynell yn defnyddio." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet rhaglenni terfynell" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Dangos blwch deialog pan synhwyrir a chlicir ar gais her-ymateb S/Key. Fe " +"fydd teipio cyfrinair i'r deialog yn ei anfon at y derfynell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Safle'r bar sgrolio" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Gwerthoedd posib: \"close\" er mwyn cau'r derfynell, a \"restart\" er mwyn " +"ailgychwyn y gorchymyn." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Y proffeil i'w ddefnyddio wrth agor ffenest neu dab newydd. Rhaid iddo fod " +"yn profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Y proffeil i'w ddefnyddio ar gyfer terfynellau newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Gweithredu'r gorchymyn hwn yn lle'r gragen, os mae use_custom_command yn wir." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Gosod pa god mae'r fysell olnod yn cynhyrchu. Gwerthoedd posib: \"ascii-del" +"\" ar gyfer y nod DEL ASCII, \"control-h\" ar gyfer Control-H (sef y nod BS " +"ASCII), \"escape-sequence\" ar gyfer y dilyniant dianc a rhwymir yn aml at " +"olnod neu Dileu. \"ascii-del\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y fysell Ôlnod " +"fel arfer." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Gosod pa gôd mae'r fysell dileu yn cynhyrchu. Gwerthoedd posib: \"ascii-del" +"\" ar gyfer y nod DEL ASCII, \"control-h\" ar gyfer Control-H (sef y nod BS " +"ASCII), \"escape-sequence\" ar gyfer y dilyniant dianc a rhwymir yn aml at " +"ôlnod neu Ddileu. \"escape-sequence\" yw'r gosodiad cywir ar gyfer y fysell " +"Dileu fel arfer." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Mae gan derfynellau balet 16 lliw gall rhaglenni o fewn y derfynell " +"ddefnyddio. Dyma'r palet hwnnw, yn y ffurf rhestr colon-whanedig enwau " +"lliwiau. Dylai enwau lliwiau fod mewn ffurf hecs, e.e. \"#F00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Teitl ar gyfer y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Y teitl i'w ddangos ar gyfer ffenest neu dab y derfynell. Fe all y teitl hwn " +"gael ei amnewid neu eu cyfuno gyda'r teitl a osodir gan y rhaglen o fewn y " +"derfynell, yn dibynnu ar y gosodiad title_mode." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Gwir os dylid dangos y bar dewislen mewn ffenestri newydd, ar gyfer " +"ffenestri tabiau gyda'r proffeil hwn." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Math cefndir y derfynell. Gall fod yn \"solid\" ar gyfer lliw unffurf, " +"\"image\" ar gyfer delwedd, neu \"transparent\" ar gyfer ffug-ddidreiddedd." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Beth i'w wneud gyda'r teitl dynamig?" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Beth i'w wneud gyda'r derfynell pan mae'r gorchymyn plentyn yn gorffen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Wrth ddewis testun yn ôl gair, fe gaiff dilyniannau o'r nodau yma eu trin " +"fel geiriau unigol. Gellir rhoi amrediadau fel \"A-Z\". Dylid cysylltnod " +"llythrennol (sydd ddim yn arwyddo amrediad) fod y nod cyntaf a roddir." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Lle i roi bar sgrolio'r derfynell. Posibiliadau: \"left\", \"right\", a " +"\"disabled\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "A oes bysellau cyrchu gan y bar dewislen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"A ydy'r byrlwybr safonol GTK wedi ei alluogi ar gyfer cyrchu'r bar dewislen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "A ddylid caniatàu testunau trwm" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"A ddylid gofyn am gadarnhad wrth gau ffenest terfynell sydd a mwy na un tab " +"agored." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "A ddylid gofyn am gadarnhad wrth gau ffenestri terfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "A ddylid chwincio'r cyrchydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"A ddylid cael bysellau cyrchu Alt+llythyren ar gyfer y bar dewislen. Fe " +"allent ymyrryd a rhai rhaglenni sy'n rhedeg o fewn y derfynell felly mae'n " +"bosib eu hanalluogi nhw." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "A ddylid lansio'r gorchymyn yn y derfynell fel cragen mewngofnodi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "A ddylid gweithredu gorchymyn yn lle'r gragen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "A ddylid sgrolio'r ddelwedd cefndir" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan wasgir bysell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "A ddylid dangos y bar dewislen mewn tabiau/ffenestri newydd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "A ddylid tawelu cloch y derfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"A ddylid diweddaru cofnodion mewngofnodi wrth lansio gorchymyn terfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "A ddylid defnyddio'r lliwiau o'r thema ar gyfer y teclyn terfynell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "A ddylid defnyddio ffont y system" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-14]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Analluogi bysell _cyrchu'r ddewislen (F10 gan amlaf)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Analluogi pob _mnemonig dewislen (Alt+f i agor y ddewislen Ffeil, er " +"enghraifft)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Bysellau _Byrlwybr:" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Du ar felyn golau" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Du ar wyn" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Gray on black" +msgstr "Du ar lwyd" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Green on black" +msgstr "Gwyrdd ar ddu" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "White on black" +msgstr "Gwyn ar ddu" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Roedd gwall wrth osod allwedd cyfluniad %s: %s\n" + +#: ../src/profile-editor.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Golygu'r proffeil \"%s\"" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:474 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:613 +msgid "Images" +msgstr "Delweddau" + +#: ../src/profile-editor.c:739 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Dewis Lliw Palet %d" + +#: ../src/profile-editor.c:743 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Cofnod palet %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Proffiliau" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Y proffeil a _ddefnyddir wrth gychwyn terfynell newydd:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Creu" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Proffil Newydd" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Enw'r proffil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "Ei _seilio ar:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Gorchymyn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Blaendir a chefndir" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Teitl" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Sylwer: Mae'r lliwiau yma ar gael i raglenni yn y derfynell." +"" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Sylwer: Fe all yr opsiynau yma achosi i rai rhaglenni " +"ymddwyn yn anghywir. Yr unig reswm eu bod nhw yma yw i'ch caniatáu i weithio " +"o gwmpas rhai rhaglenni a systemau gweithredu sy'n disgwyl ymddygiad " +"terfynell gwahanol." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Uchafswm" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"DEL mewn ASCII\n" +"Dilyniant dianc\n" +"Control-H" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Math cefndir" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Mae'r ddelwedd cefndir yn _sgrolio" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Cynlluniau parod:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Cynlluniau _parod:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Dewiswch Ffont y Derfynell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Dewis Lliw Cefndir y Derfynell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Dewis Lliw Testun y Derfynell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Palet lliwiau:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "Cytunedd" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Mae'r _cyrchydd yn chwincio" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Custom" +msgstr "Addasedig" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Gorchymyn _addasedig:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Gadael y derfynell\n" +"Ail-ddechrau'r gorchymyn\n" +"Cadw'r derfynell ar agor" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "Ffeil _delwedd:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Teitl cychwynnol:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Ar yr ochr chwith\n" +"Ar yr ochr dde\n" +"Wedi'i alluogi" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Golygydd Proffil" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Disodli'r teitl gwreiddiol\n" +"I'w roi cyn y teitl gwreiddiol\n" +"I'w roi ar ôl y teitl gwreiddiol\n" +"Ni fydd yn dangos" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Gweithredu gorchymyn yn lle fy nghragen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Cysgodi cefndir tryloyw neu gefndir darlun:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan wasgir _bysell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan mae _allbwn newydd" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Hanes:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Sgrolio" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Dewis Delwedd Cefndir" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Nodau dewis-yn-ôl-_gair:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Dangos y bar _dewislen mewn terfynellau newydd" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Cloch y derfynell" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Teitl a Gorchymyn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Pan mae'r gorchymyn yn _terfynu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Caniatàu testunau trwm" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "Lliw _cefndir:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Background image" +msgstr "Delwedd cefndir" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Mae'r botwm ôln_od yn achosi:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Mae'r botwm _dileu yn achosi:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "_Ffont:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Enw'r proffil" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Ail-osod yr Opsiynau Cytunedd fel eu Rhagosodiadau" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Gweithredu'r gorchymyn fel cragen mewngofnodi" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Mae'r _bar sgrolio:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Solid color" +msgstr "_Dim (defnyddir lliw unffurf)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "Lliw'r _testun:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Cefndir _tryloyw" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Diweddaru cofnodion mewngofnodi pan weithredir y gorchymyn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Defnyddio lliwiau o thema'r s_ystem" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Defnyddio ffont lled-sefydlog y system" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "lines" +msgstr "o _linellau" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Her/Ymateb S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Cyfrinair:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Ymddengys nad yw'r testun wnaethoch chi glicio arno yn her S/Key." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Ymddengys nad yw'r testun wnaethoch chi glicio arno yn her OTP." + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Newydd" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Ffenest Newydd" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cau'r Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Cau'r Ffenest" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Copïo" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Gludo" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Cuddio a Datguddio'r bar dewislenni" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Llenwi'r Sgrin" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Chwyddo" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Crebachu" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Maint Arferol" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3407 +msgid "Set Title" +msgstr "Gosod Teitl" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Ailosod" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ailosod a Chlirio" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "I'r Tab Blaenorol" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "I'r Tab Nesaf" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Symud Tab i'r Chwith" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Symud Tab i'r Dde" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Datod Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "I Dab 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "I Dab 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "I Dab 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "I Dab 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "I Dab 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "I Dab 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "I Dab 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "I Dab 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "I Dab 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "I Dab 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "I Dab 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "I Dab 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Cynnwys" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Ffeil" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Golygu" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Golwg" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +#, fuzzy +msgid "Tabs" +msgstr "Ta_biau" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Cymorth" + +#: ../src/terminal-accels.c:281 +msgid "Disabled" +msgstr "Analluogwyd" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, fuzzy, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Mae'r fysell cyrchu \"%s\" wedi ei rwymo i'r weithred \"%s\" yn barod" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "_Gweithred" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Bysell Byrlwybr" + +#: ../src/terminal-app.c:475 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Cliciwch y botwm er mwyn dewis proffeil" + +#: ../src/terminal-app.c:560 +msgid "Profile list" +msgstr "Rhestr proffiliau" + +#: ../src/terminal-app.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Diddymu'r proffeil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-app.c:637 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Diddymu Proffeil" + +#: ../src/terminal-app.c:951 +msgid "User Defined" +msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr" + +#: ../src/terminal-app.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Mae gennych broffil o'r enw \"%s\" eisoes. Hoffech chi greu proffil arall " +"â'r un enw?" + +#: ../src/terminal-app.c:1208 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Dewiswch broffil sail" + +#: ../src/terminal-app.c:1771 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" +"Does dim proffeil o'r enw '%s'. Caiff y proffeil rhagosodedig ei " +"ddefnyddio.\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1791 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Llinyn geometreg annilys \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ymresymiad annilys \"%s\"\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:421 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:427 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Gorllewinol" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Canol-Ewropeaidd" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "De-Ewropeaidd" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrilig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Groeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraeg Gweladwy" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrceg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtaidd" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Riwmaneg" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeneg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tsieinëeg Draddodiadol" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrilig/Rwsieg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japaneg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Corëeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tsieinëeg Symledig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrilig/Wcraineg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatieg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perseg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gwjarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Fietnameg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Siameg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Disgrifiad" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Amgodiad" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locale Cyfredol" + +#: ../src/terminal-options.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Ni chynhelir yr opsiwn --%s bellach yn fersiwn yma gnome-terminal; efallai " +"hoffwch greu proffeil gyda'r gosodiad priodol, a defnyddio'r opsiwn newydd --" +"window-with-profile\n" + +#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3627 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terfynell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Nid yw'r ymresymiad i \"%s\" yn orchymyn dilys: %s\n" + +#: ../src/terminal-options.c:342 +#, fuzzy +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Penodwyd dwy rôl ar gyfer un ffenest\n" + +#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" ddwywaith ar gyfer un ffenest\n" + +#: ../src/terminal-options.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn ffactor chwyddo dilys\n" + +#: ../src/terminal-options.c:602 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fach; defnyddir %g yn lle\n" + +#: ../src/terminal-options.c:610 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Mae'r ffactor chwyddo \"%g\" yn rhy fawr; defnyddir %g yn lle\n" + +#: ../src/terminal-options.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu ar weddill y llinell " +"orchymyn\n" + +#: ../src/terminal-options.c:801 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:814 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:941 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Peidio â chofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad, a pheidio ail-ddefnyddio " +"terfynell sy'n gweithredu" + +#: ../src/terminal-options.c:950 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:959 +#, fuzzy +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Gosod teitl y derfynell" + +#: ../src/terminal-options.c:973 +#, fuzzy +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw " +"penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma." + +#: ../src/terminal-options.c:982 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r " +"proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma." + +#: ../src/terminal-options.c:995 +#, fuzzy +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Cuddio a Datguddio'r bar dewislenni" + +#: ../src/terminal-options.c:1004 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1013 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1022 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1031 +msgid "" +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1032 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETREG" + +#: ../src/terminal-options.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Set the window role" +msgstr "Gosod teitl y derfynell" + +#: ../src/terminal-options.c:1041 +msgid "ROLE" +msgstr "RÔL" + +#: ../src/terminal-options.c:1049 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Gosod y tab a benodwyd diwethaf fel y tab gweithredol yn ei ffenest" + +#: ../src/terminal-options.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Gweithredu'r ymresymiad i'r opsiwn hwn o fewn y derfynell." + +#: ../src/terminal-options.c:1071 +#, fuzzy +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" +"Does dim proffeil o'r enw '%s'. Caiff y proffeil rhagosodedig ei " +"ddefnyddio.\n" + +#: ../src/terminal-options.c:1072 +#, fuzzy +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ENW_PROFFEIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Gosod teitl y derfynell" + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "TITLE" +msgstr "TEITL" + +#: ../src/terminal-options.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Set the working directory" +msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "DIRNAME" +msgstr "CYFEIRIADUR" + +#: ../src/terminal-options.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Gosod ffactor chwyddo'r derfynell (1.0 = maint arferol)" + +#: ../src/terminal-options.c:1099 +msgid "ZOOM" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Terfynell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1353 +#, fuzzy +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Terfynell GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +#, fuzzy +msgid "Show terminal options" +msgstr "Cadw'r derfynell ar agor" + +#: ../src/terminal-options.c:1372 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1373 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1381 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1382 +#, fuzzy +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Cadw'r derfynell ar agor" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1276 +#, fuzzy +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "Roedd problem gyda'r gorchymyn ar gyfer y derfynell hon: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y derfynell hon" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Cau Tab" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +#, fuzzy +msgid "Switch to this tab" +msgstr "I'r Tab Nesaf" + +#: ../src/terminal-util.c:181 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" +"Methu agor y cyfeiriad \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-util.c:329 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:333 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:337 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:431 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:437 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1662 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674 +#: ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Agor _Terfynell" + +#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677 +#: ../src/terminal-window.c:1799 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Agor Ta_b" + +#: ../src/terminal-window.c:1665 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../src/terminal-window.c:1666 +msgid "_View" +msgstr "G_olwg" + +#: ../src/terminal-window.c:1667 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terfynell" + +#: ../src/terminal-window.c:1668 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_biau" + +#: ../src/terminal-window.c:1669 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../src/terminal-window.c:1680 +#, fuzzy +msgid "New _Profile…" +msgstr "Proffil Newydd" + +#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Cau'r _Tab" + +#: ../src/terminal-window.c:1686 +msgid "_Close Window" +msgstr "Cau'r _Ffenest" + +#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1703 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Proffiliau" + +#: ../src/terminal-window.c:1706 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd" + +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1725 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Newid _Proffeil" + +#: ../src/terminal-window.c:1726 +#, fuzzy +msgid "_Set Title…" +msgstr "Gosod Teitl" + +#: ../src/terminal-window.c:1729 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Gosod yr Amgodiad _Nodau" + +#: ../src/terminal-window.c:1730 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ailosod" + +#: ../src/terminal-window.c:1733 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ailosod a _Chlirio" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1738 +#, fuzzy +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Ychwanegu neu Dynnu..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "I'r Tab _Blaenorol" + +#: ../src/terminal-window.c:1746 +msgid "_Next Tab" +msgstr "I'r Tab _Nesaf" + +#: ../src/terminal-window.c:1749 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Symud Tab i'r _Chwith" + +#: ../src/terminal-window.c:1752 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Symud Tab i'r _Dde" + +#: ../src/terminal-window.c:1755 +#, fuzzy +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Datod Tab" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1768 +#, fuzzy +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Anfon E-bost At..." + +#: ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost" + +#: ../src/terminal-window.c:1774 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1777 +#, fuzzy +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Agor y Cyswllt" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt" + +#: ../src/terminal-window.c:1786 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles" +msgstr "Proffiliau" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3056 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Cau'r Ffenestr" + +#: ../src/terminal-window.c:1808 +#, fuzzy +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Llenwi'r Sgrin" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Moddau _Mewnbwn" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Datguddio'r _Bar Dewislenni" + +#: ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Llenwi'r Sgrin" + +#: ../src/terminal-window.c:3043 +#, fuzzy +msgid "Close this window?" +msgstr "Cau'r Ffenest" + +#: ../src/terminal-window.c:3043 +#, fuzzy +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Gadael y derfynell" + +#: ../src/terminal-window.c:3047 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3051 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3056 +#, fuzzy +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Terfynell" + +#: ../src/terminal-window.c:3424 +msgid "_Title:" +msgstr "_Teitl:" + +#: ../src/terminal-window.c:3610 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3629 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Efelychydd terfynell i fwrdd gwaith GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Owain Green\n" +"Dafydd Harries \n" +"Chris Jackson \n" +"Rhys Jones " + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Byrlwybr bysellfwrdd" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Addasyddion cyflymu" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Modd Cyflymydd" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Y math o gyflymydd." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu gwasgwch Olnod er mwyn clirio" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r rhestr " +#~ "amgodiadau terfynell. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Cefndir" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Cytunedd" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Cyffredinol" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Sgrolio" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Sylwer: Fe all y gorchymyn sy'n gweithredu o fewn y " +#~ "derfynell osod teitl newydd yn ddeinamig." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Ychwanegu amgodiad at y ddewislen." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Delwedd cefndir" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Dewiswch Broffil Eicon" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effeithiau" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Eicon y proffil:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Tynnu'r amgodiad o'r ddewislen." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Teitl a osodwyd yn _ddeinamig" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "cilo_beit" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Enw ffont X. Gweler tudalen \" man\" X (teipiwch \"man X\") ar gyfer mwy " +#~ "o fanylion ynghylch enwau ffont X." + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Os yn wir, fe analluogir dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER. " +#~ "Mae hyn yn gwella'r perfformiad yn sylweddol yn y sefyllfaoedd hynny." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Gwir os dylai'r cyrchydd chwincio pan mae gan y derfynell ffocws, ar " +#~ "gyfer ffenestri/tabiau gyda'r proffeil hwn." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "A ddylid analluogi dat-amgennu wrth redeg heb yr estyniad X RENDER" + +#~ msgid "Linux console" +#~ msgstr "Consol Linux" + +#~ msgid "XTerm" +#~ msgstr "XTerm" + +#~ msgid "Rxvt" +#~ msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Pob ffeil" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "_Maint:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Defnyddio fersiwn trwm o'r ffont" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dewis y math o ffont" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dewis maint y ffont" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "rhufeinig" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "italig" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "arosgo" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "italig gwrthdroëdig" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "arosgo gwrthdroëdig" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "arall" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "cyfrannol" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "unlled" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "cell nod" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "Mwy na MAX_FONTS o ffontiau. Efallai fe fydd rhai ffontiau ar goll." + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Mynd" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho cyfluniad o %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newid gosodiadau " +#~ "bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho gosodiad bysellfwrdd y derfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Mae gwerth yr allwedd cyfluniad %s yn annilys; \"%s\" yw ei werth\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio bysellau " +#~ "cyrchu'r bar dewislen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch defnyddio bysellau " +#~ "cyrchu 'r bar dewislen (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio " +#~ "cyflymwyr dewislen. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiad ynghylch use_menu_accelerators (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Gwall wrth ledu newidiad cyflymydd i'r gronfa cyfluniad: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth osod gwerth use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ym mhroffil " +#~ "y derfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod eicon o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methu llwytho'r eicon \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod darlun cefndir o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methu llwytho'r darlun cefndir \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s" +#~ "\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terfynell GNOME: enw ffont annilys \"%s\" wedi ei osod yn y gronfa data " +#~ "cyfluniad\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Gwall wrth estyn gwerth rhagosodedig %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Doedd dim gwerth rhagosodedig ar gyfer %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Gwall wrth osod gwerth %s i'w rhagosodiad: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r cyfeiriadur cyfluniad %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r " +#~ "proffeil rhagosodedig. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Manylion" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proffeil \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth ddileu'r proffiliau" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Methu adnabod y llinyn \"%s\" fel palet lliwiau\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Roedd gan y palet %d cofnod yn hytrach na %d\n" +#~ msgstr[1] "Roedd gan y palet %d gofnod yn hytrach na %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau ffont " +#~ "unlled. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n" +#~ msgstr "Methu llwytho'r ffont \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth lwytho gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio delwedd mewn " +#~ "dewislenni. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Newid _Proffeil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Golygu'r Proffeil Cyfredol" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gan y data o'r math \"text/plain\" a ollyngwyd ar y derfynell " +#~ "fformat (%d) neu hyd (%d) anghywir\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gan y lliw a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%d) " +#~ "anghywir\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gan y LAU Mozilla a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%" +#~ "d) anghywir\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gan y rhestr URI a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) neu hyd (%" +#~ "d) anghywir\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gan yr enw ffeil delwedd a ollyngwyd ar y derfynell fformat (%d) " +#~ "neu hyd (%d) anghywir\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Gwall wrth droi'r URI \"%s\" i enw ffeil: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i welededd " +#~ "eiconau dewislenni. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Proffeil _Newydd..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "_Proffiliau..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Byrlwybrau'r _Bysellfwrdd..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Proffeil _Cyfredol..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Dangos y _Bar Dewislen" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Gosod y _Teitl..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio " +#~ "cof lythrennau. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i " +#~ "gyfluniad ffenest y derfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Cau pob tab?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Mae gan y ffenest hon %d tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau hwnnw." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Mae gan y ffenest hon %d tab ar agor. Mi fydd cau'r ffenest yn cau'r " +#~ "tabiau i gyd." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Cau Pob _Tab" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Gweithredu gweddill y llinell orchymyn o fewn y derfynell." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r enw " +#~ "penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r " +#~ "proffeil gyda'r enw penodedig. Gellir darparu mwy nag un o'r opsiynau yma." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Creu ffenest newydd yn cynnwys tab gan ddefnyddio'r proffeil gyda'r rhif " +#~ "penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn arbed sesiynau." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "RHIF_PROFFEIL" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Creu tab newydd o fewn y ffenest a agorwyd diwethaf gan ddefnyddio'r " +#~ "proffeil gyda'r ID penodedig. Defnyddir yn fewnol er mwyn cadw sesiynau." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Gosod rôl y ffenest a agorwyd diwethaf. Mae'n effeithio un ffenest yn " +#~ "unig. Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n ei greu " +#~ "drwy'r llinell orchymyn." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Datguddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n " +#~ "effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob " +#~ "ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Cuddio'r bar dewislenni ar gyfer y ffenest a grëwyd diwethaf. Mae'n " +#~ "effeithio un ffenest yn unig. Gellir darparu hyn unwaith ar gyfer pob " +#~ "ffenest y crëir drwy'r llinell orchymyn." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Gosod y ffenest a benodir diwethaf i fodd sgrîn-lawn. Mae'n effeithio un " +#~ "ffenest yn unig. Gall ei benodi unwaith ar gyfer pob ffenest rydych chi'n " +#~ "ei greu drwy'r llinell orchymyn." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Penodiad geometreg X. (Gweler y tudalen lawlyfr \"X\".) Gellir darparu " +#~ "hyn unwaith ar gyfer pob ffenest i'w agor." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Cofrestru gyda'r gweinydd gweithrediad [rhagosodiad]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "Rhif adnabod ar gyfer y protocol hysbysu cychwyniad" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Gosod cyfeiriadur gwaith y derfynell rhagosod. Defnyddir yn fewnol." + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FFACTOR_CHWYDDO" + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Methu llwytho'r eicon \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu gorchymyn i'w weithredu\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penodwyd opsiwn \"%s\" mwy nag unwaith ar gyfer un ffenest neu dab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn penodi pa broffil i'w " +#~ "ddefnyddio\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r rôl\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r geometreg\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un ffenest\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Penodwyd dwy geometreg ar gyfer un ffenest\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r teitl\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn \"%s\" ar gyfer un tab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r cyfeiriadur\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r opsiwn --default-working-directory yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r " +#~ "cyfeiriadur\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Penodwyd dau opsiwn --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad yn rhoi'r ffactor chwyddo\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Rhoddwyd yr opsiwn \"%s\" dwywaith\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Mae'r opsiwn \"%s\" yn mynnu ymresymiad\n" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Rhoddwyd dim ymresymiad i'r opsiwn \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynghylch newidiadau i restr " +#~ "proffiliau’r derfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth gyrchu'r rhestr o broffiliau terfynell. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r proffeil y dewiswyd er mwyn seilio eich proffeil newydd arni yn " +#~ "bodoli bellach" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Rhowch enw proffeil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis o leiaf un proffeil i'w ddiddymu." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid cael o leiaf un proffeil; ni chewch eu diddymu nhw i gyd." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Diddymu'r %d proffil yma?\n" +#~ msgstr[1] "Diddymu'r %d broffil yma?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Proffiliau:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog creu proffeil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn cychwyn y deialog golygu proffeil" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Cliciwch er mwyn dileu'r proffeil a ddewiswyd" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r ffeil \"%s\" ar goll. Mae hyn yn arwyddo fod y rhaglen wedi ei cham-" +#~ "sefydlu." + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ymddengys nad yw'r rhaglen gnome-terminal.server wedi ei osod mewn " +#~ "lleoliad dilys. Analluogwyd y modd ffatri.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall wrth gofrestru'r derfynell gyda'r gweinydd gweithredu. Analluogwyd " +#~ "y modd ffatri.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Methu canfod y gweinydd terfynell drwy'r gweinydd gweithredu\n" + +#~ msgid "ASCII DEL" +#~ msgstr "ASCII DEL" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Cynlluniau blaendir a chefndir parod:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Cynlluniau palet parod:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Dewisydd Lliw" + +#~ msgid "Control-H" +#~ msgstr "Control-H" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Daw ar ôl y teitl gwreiddiol" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Daw cyn y teitl gwreiddiol" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Ni chaiff ei ddangos" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ar y chwith" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Ar y dde" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Agorwch ddeialog er mwyn penodi'r lliw" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Cofnod palet 1" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Cofnod palet 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Cofnod palet 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Cofnod palet 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Cofnod palet 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Cofnod palet 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Cofnod palet 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Cofnod palet 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Cofnod palet 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Cofnod palet 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Cofnod palet 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Cofnod palet 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Cofnod palet 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Cofnod palet 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Cofnod palet 8" + +#~ msgid "Replaces initial title" +#~ msgstr "Cymryd lle'r teitl cychwynnol" + +#~ msgid "Restart the command" +#~ msgstr "Ail-ddechrau'r gorchymyn" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "cilobeit" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Cynnal clicio peth S/Key" + +msgid "_Search" +msgstr "_Chwilio" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Chwilio..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Canfod _Nesaf" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Canfod _Blaenorol" + +msgid "Find" +msgstr "Chwilio" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Chwilio am: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Chwilio am _yn ôl" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Amlapio o gwmpas" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 65cfb20..8c5c97c 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2325,3 +2325,14 @@ msgstr "" msgid "C_lose Window" msgstr "_Luk vindue" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Sæt titel" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Gennemsigtig baggrund" diff --git a/po/da.po.notify-open-title-transparency b/po/da.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..65cfb20 --- /dev/null +++ b/po/da.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2327 @@ +# Danish translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2018 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Ole Laursen , 2002, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2013, 2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2009, 10, 12, 14, 15, 16. +# scootergrisen, 2016. +# Joe Hansen , 2017, 2018. +# +# Konventioner: +# +# detach = frigøre +# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Brug kommandolinjen" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, " +"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " +"tastaturgenveje." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-plugin til Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Åbn en terminal fra Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt " +"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unavngivet'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standard-tekstfarve" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " +"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standard-baggrundsfarve" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " +"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " +"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). " +"Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skaleringsfaktor for cellehøjden til at øge linjemellemrum. (Øger ikke " +"skrifttypens højde)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skaleringsfaktor for cellebredden til at øge bogstavsmellemrum. (Øger ikke " +"skrifttypens bredde)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Markørbaggrundsfarve" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " +"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Markørforgrundsfarve" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " +"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " +"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " +"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" + +# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " +"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " +"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis " +"highlight-colors-set er falsk." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Om fed tekst skal tillades" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Om fed tekst også er lys" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Hvis sand, vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte " +"til deres lyse varianter." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Om terminalklokken skal ringe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " +"ordvis markering" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Standardkolonnetal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Standardrækketal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " +"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " +"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " +"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " +"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mulige værdier er “close” for at lukke terminalen, “restart” for at " +"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen " +"kørende kommando i." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " +"have en tankestreg foran)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " +"kommandoskal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"De tilgængelige værdier er, “system” for de globale blinkende " +"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden " +"eksplicit." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Udseende af markøren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun " +"når terminalen er “focused” eller “unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " +"sand." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet til terminalprogrammer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Hvilken kodning der skal bruges" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-" +"kodningen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tastegenvej for at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til " +"filer i diverse formater" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Tastegenvej for at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en printer eller fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst som HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastegenvej for at skifte menulinjens synlighed" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastegenvej for at skifte skrivebeskyttelsestilstanden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastegenvej for at gå til sidste faneblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " +"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " +"det er muligt at slå dem fra." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Om genveje er aktiverede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " +"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = “etellerandet”). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " +"deaktiveret." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Om skalintegration er slået til" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Positionen af fanebladsbjælken" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mørk" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Smalle" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Brede" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-jern" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Når fokuseret" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Når ufokuseret" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Erstat oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Efterstil oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Foranstil oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behold oprindelig titel" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Afslut terminalen" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Genstart kommandoen" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold terminalen åben" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solariseret" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Undvigesekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Slet" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Åbn _nye terminaler i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Aktivér genvejstaster" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Udseende af tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Indledende terminal_størrelse:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rækker" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Nuls_til" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Vælg en terminalskrifttype" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Cellemellemrum:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Tillad _blinkende tekst:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Ma_rkørform:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Markørblink:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_bip" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-id:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekst- og baggrundsfarve" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Indbyggede ske_maer:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Standardfarve:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Vælg tekstfarve" + +# 'terminal' er overflødigt +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Farve for _fed skrift:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Understregningsfarve:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Mar_kørfarve:" + +# 'terminal' er overflødigt +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" + +# 'terminal' er overflødigt +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Fremhævningsfarve:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Vælg forgrundsfarve for fremhævning i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve for fremhævning i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Indbyggede _skemaer:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Farvep_alet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Vis _fed tekst i lyse farver" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Vis rullebjælke" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rul ned ved _uddata" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rul ned ved _tastetryk" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Begræns til_bagerulning til:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulning" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Kør kommando som en logindskal" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommando _slutter:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Slet-_tilbage genererer:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Slettetast genererer:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodning:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klon …" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Omdøb …" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Slet …" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Sort på lysegul" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Sort på hvidt" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grå på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønt på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Hvidt på sort" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango lys" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango mørk" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Lys solariseret" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mørk solariseret" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Vælg paletfarve %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletelement %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Find forrige forekomst" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Find næste forekomst" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Skift søgetilvalg" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Søg kun efter _hele ord" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Match som _regulært udtryk" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Begynd forfra ved slut" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gem indhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Eksportér" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiér som HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alt" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ryd fremhævning" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skjul og vis menulinje" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal størrelse" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nulstil og ryd" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Skift til forrige faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Skift til næste faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flyt faneblad til venstre" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flyt faneblad til højre" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Frigør faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Skift til sidste faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Faneblade" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Skift til faneblad %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Handling" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Genvejs_tast" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nyt _faneblad" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Skift _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebræisk (visuel)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Ældre CJK-kodninger" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Forældede kodninger" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Gem indhold …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportér …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Luk faneblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Luk vind_ue" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiér som _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "I_ndsæt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Indsæt som _filnavne" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg _alt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menulinje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Find …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _næste" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find _forrige" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ryd fremhævning" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Sæt _titel …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Sæt _tegnkodning" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Skrivebeskyttet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nulstil" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nulstil og r_yd" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Fane_blade" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt faneblad til _venstre" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt faneblad til _højre" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Frigør faneblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektør" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Åbn i _fjern terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Åbn i _lokal terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Åbn t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Åbn t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Åbn en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Åbn i _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Åbn _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flyt terminal til _venstre" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flyt terminal til _højre" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Frigør terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Luk terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Tilvalget “%s” er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal " +"afvikles efterfølgende." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Tilvalget “%s” er ikke understøttet længere i denne version af gnome-" +"terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller angivet for ét vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " +"kommandolinjen" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Kan kun bruge --wait en gang" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Vis indstillingsvindue" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Udskriv miljøvariabler for at interagere med terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Øg diagnostisk uddybning" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Undertryk output" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Slå menubjælken til" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Slå menubjælken fra" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimér vinduet" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Sæt vinduets rolle" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Sæt terminalens starttitel" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPPENAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Videresend fildeskriptor" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " +"disse kan angives:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis terminaltilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " +"de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " +"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilen “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Indstillinger – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Indtast navnet på ny profil med standardindstillinger:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Indtast navn på ny profil baseret på “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiér)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klon profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Indtast nyt navn for profilen “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Omdøb profilen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Er du sikker på, at profilen “%s” skal slettes?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slet profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dette er standardprofilen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genvejstaster" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Genstart" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Underprocessen blev afbrudt." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragydere:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminal-emulator til GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnome-terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres " +"som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " +"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " +"License for detaljer." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" +"terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“filskema” med eksternt værtsnavn er ikke understøttet" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Gem som …" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Åbn hyperlink" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Kopiér hyperlinkadresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Send post til …" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "K_opiér e-mailadresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "R_ing til …" + +# engelsk fejl? ekstra mellemrum her til sidst +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Kopiér opkaldsadresse " + +# passer bedre med adresse her +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "K_opiér link" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "F_orlad fuldskærm" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Luk dette vindue?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Luk denne terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " +"vinduet vil dræbe dem alle." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " +"blive dræbt." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Luk vindue" + diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 79f42cf..8d0bfcd 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2380,3 +2380,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3354 msgid "C_lose Window" msgstr "Fenster _schließen" + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Titel festlegen" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparenter Hintergrund" diff --git a/po/de.po.notify-open-title-transparency b/po/de.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..79f42cf --- /dev/null +++ b/po/de.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2382 @@ +# German translation file for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Meyer , 2002. +# Christian Neumair , 2002-2004. +# Hendrik Richter , 2004-2007. +# Hendrik Brandt , 2006. +# Andre Klapper , 2008. +# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015-2018. +# Christian Kirbach , 2008, 2009, 2010, 2012. +# Paul Seyfert , 2011, 2012, 2015. +# Benjamin Steinwender , 2013. +# Bernd Homuth , 2015. +# Tim Sabsch , 2017-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Befehlszeile verwenden" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal ist ein Terminal-Emulator für den Zugang zu einer UNIX Shell-" +"Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System " +"verfügbare Programme zu starten." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige " +"Tastenkombinationen." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"»Terminal öffnen« ist eine Erweiterung für die Dateien-Anwendung, die einen " +"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell " +"besuchten Ordner öffnet." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unbenannt'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Verständlicher Profilname" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-" +"artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als " +"HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " +"werden)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Die voreingestellte Farbe für fetten Text im Terminal als Farbangabe (kann " +"als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " +"werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt " +"ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt " +"wie normaler Text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die " +"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die " +"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" +"Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" +"Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Hintergrund der Eingabemarke im " +"Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als " +"Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-" +"color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " +"Eingabemarke im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " +"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " +"ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den hervorgehobenen Text im Terminals als " +"Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie " +"»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf " +"»falsch« gesetzt ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " +"Hervorhebungsposition im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " +"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " +"ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." + +# missing accelerator +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Fetten Text erlauben?" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem " +"Terminal fett formatierten Text auszugeben." + +# CHECK +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Fetten Text auch hell darstellen" + +# CHECK +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf " +"deren hellere Varianten auswirkt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht " +"als Teil des Wortes angesehen werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " +"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " +"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie können im Terminal diese " +"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls " +"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt " +"gesetzt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der " +"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die " +"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des " +"Systems unter Umständen nicht ausreichen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " +"wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " +"sobald eine Taste gedrückt wird." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " +"wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " +"sobald neuer Text ausgegeben wird." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" +"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen), »restart« (den Befehl " +"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu " +"halten." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell " +"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile " +"ausgeführt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels " +"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Einstellungen zum " +"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus " +"explizit festzulegen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, " +"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel " +"»use_custom_command« wahr ist." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-Schriftname und -größe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen " +"wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt " +"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer " +"Datei" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine " +"Datei in verschiedenen Formaten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem " +"Drucker oder in eine Datei" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des " +"Suchbegriffs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Legt fest, ob Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet " +"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in " +"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden. Möglicherweise geraten " +"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, " +"sie zu deaktivieren." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste " +"aktiviert werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann " +"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = " +"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die " +"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet " +"wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "" +"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Die Position der Reiter-Leiste" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Reiter" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Hell" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Dunkel" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "schmal" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "breit" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Rechteck" + +# Als Cursorform? Was soll das denn sein? +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Senkrechter Strich" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrich" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Wenn fokussiert" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Wenn nicht fokussiert" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel behalten" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Das Terminal beenden" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Befehl neu starten" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Das Terminal geöffnet halten" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-Konsole" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarisiert" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Strg-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-Sequenz" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Löschen" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Themen_variante:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Neue Terminals öffnen in:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Text-Erscheinungsbild" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "Spalten" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "Zeilen" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminal-Schrift auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Zellenabsta_nd:" + +# missing accelerator +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "B_linkenden Text erlauben:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Eingabemarke" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Form der Eingabemarke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Klang" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_glocke" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilkennung:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text- und Hintergrundfarbe" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Integrierte Schemata:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrundtyp" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Stan_dardfarbe:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Farbe für _fetten Text:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Unterstrichfarbe:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Farbpalette" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Integrierte _Schemata:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Farb_palette:" + +# CHECK +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "Zeilen" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Bildlauf" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Befehl als Login-Shell _starten" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" + +# CHECK +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Wenn Befehl _beendet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Rücktaste erzeugt:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" + +# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Zeichen_kodierung:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:" + +# missing accelerator +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilität" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Duplizieren …" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Umbenennen …" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Löschen …" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Als Vorgabe festlegen" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "Beschriftung" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Schwarz auf hellgelb" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Schwarz auf weiß" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grau auf schwarz" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Grün auf schwarz" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Weiß auf schwarz" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango (hell)" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango (dunkel)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarisiert (hell)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarisiert (dunkel)" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "Breite" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +msgid "height" +msgstr "Höhe" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Palettenfarbe %u auswählen" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletteneintrag %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Vorherigen Treffer suchen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nächsten Treffer suchen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Suchoptionen umschalten" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Neuer Reiter" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Inhalt speichern" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Als HTML kopieren" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächsten suchen" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorherigen suchen" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Hervorhebung löschen" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Vollbildmodus" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Ansichtsgröße" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Nur lesen" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Zurücksetzen und löschen" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Reiter nach links verschieben" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Reiter nach rechts verschieben" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Reiter abtrennen" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Reiter" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Zum %u. Reiter wechseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Aktion" + +# CHECK +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tasten_kombination" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Neues _Terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil wechseln" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionell)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch/Russisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Westlich" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch (visuell)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Überholte Zeichenkodierungen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "I_nhalt speichern …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "E_xportieren …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Reiter sch_ließen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fenster s_chließen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Als _HTML kopieren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Als _Dateinamen einfügen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Alles _auswählen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Menü_leiste anzeigen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ansicht ver_größern" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Suchen …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Titel festlegen …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Zeichenkodierung festlegen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Nur lesen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Zurücksetzen und _leeren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "R_eiter" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter ab_trennen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspekteur" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "In _entferntem Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "In _lokalem Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "In _Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ein Terminal öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Im _Midnight Commander öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Den momentan gewählten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander " +"öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Den momentan geöffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander " +"öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander öffnen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminal nach _links verschieben" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminal nach _rechts verschieben" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminal _abtrennen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Terminal _schließen" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Die Option »%s« ist veraltet und wird in einer späteren Version von GNOME-" +"Terminal entfernt." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " +"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " +"unterstützt." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " +"der Befehlszeile laufen soll" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " +"erneut verwenden" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Ausgabe unterdrücken" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " +"öffnen" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüleiste verbergen" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Das Fenster maximieren" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "FUNKTION" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ORDNERNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Dateideskriptor weiterleiten" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "VERGRÖSSERUNG" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-Terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " +"dürfen angegeben werden:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " +"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " +"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil »%s«" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Einstellungen – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil anlegen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Anlegen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopie)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profil duplizieren" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Duplizieren" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profil umbenennen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Erneut sta_rten" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " +"aufgetreten" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Mitwirkende:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-Terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Meyer \n" +"Christian Neumair \n" +"Jan Arne Petersen \n" +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach \n" +"Benjamin Steinwender \n" +"Bernd Homuth \n" +"Paul Seyfert \n" +"Tim Sabsch " + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " +"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " +"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " +"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " +"folgenden Lizenz." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " +"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " +"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " +"nach." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn " +"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" +"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Speichern unter …" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_bbrechen" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Verweis öffnen" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Verweis-_Adresse kopieren" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "E-_Mail senden an …" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Anrufen …" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Rufadresse _kopieren " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verweis ö_ffnen" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Verweis-Adresse _kopieren" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofile" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Vollbild verlassen" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein " +"Schließen des Fensters wird alle beenden." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals " +"wird ihn beenden." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fenster _schließen" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po index d97e610..a768fe4 100644 --- a/po/dz.po +++ b/po/dz.po @@ -1255,8 +1255,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "གཞི་བཞག་སྟེ་:(_B)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "བརྡ་བཀོད་" +msgid "Command" +msgstr "བརྡ་བཀོད་" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 #, fuzzy @@ -1551,8 +1551,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Transparent background" -msgstr "དྭངས་གསལ་རྒྱབ་གཞི།(_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "དྭངས་གསལ་རྒྱབ་གཞི།" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 #, fuzzy diff --git a/po/dz.po.notify-open-title-transparency b/po/dz.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d97e610 --- /dev/null +++ b/po/dz.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3350 @@ +# Dzongkha translation of gnome-terminal. +# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc. +# Mindu Dorji. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.dz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:06+0530\n" +"Last-Translator: norbu \n" +"Language-Team: DZONGKHA \n" +"Language: dz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Poedit-Language: Dzongkha\n" +"X-Poedit-Country: BHUTAN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 +#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018 +msgid "Terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་།" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "བཀོད་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི།" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་:(_v)" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་ དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་ཡོད་:(_E)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "འཚོལ།" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ དཀར་ཆག་ཡན་ལག་ནང་ འོས་ལྡན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ ཆ་ཚན་ཡན་ལག་ཅིག་ བཞག་སྟེ་ཡོད། འདི་ནཱ་ལུ་" +"འཐོན་དགོོ་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཨིན། དམིགས་བསལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་མིང་ \"current\" ཟེར་མི་དེ་ " +"ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་གྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོོ་པའི་བརྡ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"བེ་ལུ་ ༠.༠ དང་༡.༠ གི་བར་ན་གིས་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ ག་དེ་ཅིག་གནགཔོ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན་ བརྡ་སྟོནམ་" +"ཨིན། ༠.༠ འབད་བ་ཅིན་ གནགཔོ་མེདཔ་དང་ ༡.༠ འབད་བ་ཅིན་ གནག་རྐྱང་ཨིན། ད་ལྟོའི་ལག་ལེན་ནང་ གནགཔོ་" +"གི་གནས་རིམ་གཉིས་མ་གཏོགས་མེདཔ་ལས་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་གིས་ བུ་ལིན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ལཱ་འབད་དེ་ ༠.༠ ཡོད་སར་ " +"གནགཔོ་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ " +"རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ " +"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +" ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་" +"མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ " +"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +" ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་" +"མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ " +"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"པང་གོའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག དཔེར་ན་\"Sans 12\"་ཡང་ན་ \"Monospace Bold 14\"ཚུ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"part of a word\" འབད་ཆ་བཞག་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ཡོད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ། (དེ་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་" +"ཨེལ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཧེགསི་ཨང་ཡིག་ ཡང་ན་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"red\" ་བཟུམ་ཅིག་བཏུབ)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ། (དེ་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-བཟོ་" +"རྣམ་གྱི་ ཧེགསི་ཨང་ཡིག་ ཡང་ན་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"red\"་བཟུམ་ཅིག་བཏུབ)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ཡོད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ། (དེ་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་" +"ཨེལ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཧེགསི་ཨང་ཡིག་ ཡང་ན་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"red\" ་བཟུམ་ཅིག་བཏུབ)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གི་ནུས་པ།་" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་ནུས་པ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "ཡིག་གཟུགས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ག་དེ་ཅིག་གནགཔོ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ངོས་དཔར།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ངོས་དཔར།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གློག་རིམ་དེ་གིས་ མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་(མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་ ཁོང་རའི་ཤལ་ཚུ་ " +"འདི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་པས) ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ མགོ་མིང་དེ་གིས་ ཧེ་མར་རིམ་སྒྲིག་" +"འབད་མི་ མགོ་མིང་དེ་ ཀྲེག་གཏང་འོང་། དེ་གི་ཧེ་མར་འགྱོ་ དེ་གི་ཤུལ་མར་འགྱོ་ ཡང་ན་ དེ་གི་ཚབ་བཙུགས། སྲིད་" +"པའི་བེ་ལུསི་ \"replace\" དང་ \"before\",\"after\", \"ignore\" ཚུ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་གྱིས་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་ རྒྱགས་པ་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གློག་རིམ་གྱིས་ ཊར་མི་ནཱལ་དྲིལ་བརྡའི་དོན་ལུ་ འབྱུང་རིམ་གོམ་འགྱོཝ་ད་ སྒྲ་སྐད་མི་བརྐྱབ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་ད་ བཤུད་ཕྲ་དེ་ གཤམ་ལུ་མཆོང་འགྱོཝ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ གདོང་གཞིའི་ཚིག་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན། " +"རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ གནས་ས་ཅིག་ནང་བཞག་སྟེ་ ཚིག་ཡིག་དེ་ དེ་གི་ལྟག་ལུ་" +"བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་བརྡ་བཀོད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་འབད་ གསར་བཙུགས་འབད་འོང་། (ཨེ་ཨར་" +"ཇི་ཝི་[༠] དེ་གི་གདོང་ཁར་ སྦྲེལ་རྟགས་ཅིག་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ནང་བསྐྱོད་ཀྱིས་ ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི་དང་ དྲན་ཐོར་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ལུ་ བརྡ་" +"བཀོད་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ དྲབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དེ་ དུས་མཐུན་བཟོ་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་གིས་ མོ་ནོ་སི་པེསི་ཨིནམ་ད་ ཌེཀསི་ཊོཔ་-སྤྱི་ཁྱབ་ཚད་ལྡན་ཡིག་གཟུགས་དེ་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། (དེ་མིན་པ་ཅིན་ དེ་དང་ཆ་འདྲ་བའི་ ཡིག་གཟུགས་འཐོན་འོང་)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྗོད་དོན་ཚོས་གཞིའི་ ལས་འཆར་དེ་ " +"ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པ་གིས་བྱིན་མི་ ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་གི་ བེ་ལུ་དེ་ ཤལ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་" +"འོང་།(_c_" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ནམ་རང་འབད་རུང་ ཨའུཊི་པུཊི་གསརཔ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ གཤམ་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་" +"འབད་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"གསལ་སྡུད་གསར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་འབག་འོང་ནིའི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་" +"ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། " +"ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་" +"ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་" +"ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་" +"རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་" +"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་བབརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་" +"ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་" +"འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་" +"གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"གྲོགས་རམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཡིག་གཟུགས་སྦོམ་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་" +"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཡིག་གཟུགས་ཆུང་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་" +"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཡིག་གཟུགས་སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད་ལུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་" +"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ " +"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་" +"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"འཛིན་པང་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་" +"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་" +"ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་" +"སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༥པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" +"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་" +"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་" +"ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་" +"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་" +"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་" +"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ བསལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་" +"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་" +"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་" +"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +" ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་" +"ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་" +"རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་" +"འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +" ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +" ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་ཤུལ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ཨེབ་ལྡེ་ཧེ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་" +"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་" +"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་" +"མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ སོར་སྟོནའ་བད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་" +"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་" +"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་" +"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ཨེབང་ལྡེ་ཅིག་ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་བབརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "གྲོགས་རམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཨ་རྟག་གི་ཚད་གུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཤུལ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཧེ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ལུ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "List of available encodings" +msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཐོ་ཡིག" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "List of profiles" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་ཤེས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ /ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་/" +"གསལ་སྡུད་དང་འབྲེལ་བའི་ སྣོད་ཐོ་ཡན་ལག་ཚུ་གི་མིང་བཀོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་འཛིན་ཏེ་ཡོད།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"སྤྱིར་བཏང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཕ་༡༠ གྱིས་ཐོག་ལས་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས། འདི་མ་ཚད་ " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") བརྒྱུད་དེ་ཡང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། གདམ་ཁ་འདི་" +"གིས་ ཚད་ལྡན་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མགྱོགས་འཕྲུལ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ་ནང་བཞག་ནིའི་ གྱལ་རིམ་གྱངས་ཁ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"མཐའ་སྐོར་ལུ་བཞག་ནིའི་ རྒྱབ་སྒྲིལ་གྱི་གྱངས་ཁ། ཁྱོད་ཀྱིས་གྱལ་རིམ་གྱི་ གྱངས་ཁ་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ " +"རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་ཚུགས་ནི་དང་ རྒྱབ་སྒྲིལ་ནང་ཚུད་སྒྲིག་འབད་མི་ གྱལ་རིམ་ཚུ་བཏོན་བཀོགཝ་ཨིན། གཞི་སྒྲིག་འདི་ལུ་ " +"དྲན་པ་བཏོན་དགོཔ་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་མེ་མོ་རི་ ག་དེ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ ངོས་འཛིན་ནི་" +"ལུ་ ཆ་རྐྱེན་གཙོ་བོ་འདི་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པེ་ལེཊི།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "བཤུད་ཕྲའི་གནས་ས།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ \"close\" དང་ བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ \"restart" +"\" ཚུ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"སྒོ་སྒྲིག་གམ་ ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེཝད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད། གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་ནང་འོང་དགོ(_l)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "ལག་ལེན་གྱི་སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ ག་ཅི་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ཀོཊི་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ASCII " +"DELཡིག་འབྲུའི་དོན་ལུ་ \"ascii-del\" དང་ ཚད་འཛིན་-ཨེཆ་ (AKA the ASCII BS ཡིག་འབྲུའི་) དོན་" +"ལུ་ \"control-h\" རྒྱབ་བཤུད་དམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འབྲེལ་བའི་ འབྱུང་རིམ་གོམ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"escape-" +"sequence\" དེ་ལས་ སྤྱིར་བཏང་་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་དེ་ \"ascii-del" +"\" ཨིནམ་འབད་ཆ་བཞགཔ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ ག་ཅི་བཟོ་མི་ཀོཊི་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ཡིག་འབྲུའི་དོན་ལས་" +"\"ascii-del\" དང་ ཚད་འཛིན་-ཨེཆ་ ཡིག་འབྲུའི་) དོན་ལུ་ \"control-h\" རྒྱབ་བཤུད་དམ་ བཏོན་" +"གཏང་ནི་ལུ་འབྲེལ་བའི་ འབྱུང་རིམ་གོམ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"escape-sequence\" དེ་ལས་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཏོན་" +"གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་དེ་ \"escape-sequence\"ཟེར་མི་དེ་ ཨིནམ་འབད་ཆ་" +"བཞགཔ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་ཚུ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པའི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ནང་ ཚོས་གཞི་-༡༦ འབད་" +"མི་ པེ་ལེཊི་ཡོད། པེ་ལེཊི་དེ་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ཚུ་ ཀོ་ལཱོན་གྱིས་-སོ་སོ་བཟོ་བཟོ་བའི་ཐོ་ཡིག་གི་ རྣམ་པ་ལུ་ཡོདཔ་" +"ཨིན། ཚོས་གཞིའི་མིང་ཚུ་ ཧེགསི་གི་རྩ་སྒྲིག་ དཔེར་ན་\"#FF00FF\"ནང་འོང་དགོ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Title for terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་མགོ་མིང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་གམ་ ཨེབ་ལྡེའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་མགོ་མིང་། མགོ་མིང་འདི་ མགོ་མིང་ཐབས་ལམ་གཞི་" +"སྒྲིག་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་གྱིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་མགོ་མིང་གིས་ ཚབ་མ་འབད་བའམ་ མཉམ་" +"བསྡོམས་འབདཝ་ཨིན།(_m)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་པ་" +"ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ། དེ་ཡང་ ཚོས་གཞི་རག་པའི་དོན་ལུ་ \"solid\" གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ " +"\"image\" སིའུ་ཌོ་-དྭངས་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ \"transparent\" ཨིནམ་འོང་།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "ནུས་ཅན་མགོ་མིང་གིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ཆ་ལག་བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མིང་ཚིག་གི་སྒོ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ མིང་ཚིག་གཅིག་པ་སྦེ་ " +"ཆ་བཞགཔ་ཨིན། ཁྱབ་ཚད་དེ་ \"A-Z\" སྦེ་བྱིན་བཏུབ། ༼ཁྱབ་ཚད་མ་བཀོད་པའི་༽ འབྲེལ་རྟགས་དེ་ བྱིན་ཡོད་པའི་ " +"ཡིག་འབྲུ་དང་པ་ཨིན་དགོ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་བཤུད་ཕྲ་ ག་ཏེ་ལུ་ བཞག་ནི་ཨིན་ན། འོས་སྲིད་པ་ཚུ་ \"left\" , \"right\"དང་ " +"\"disabled\"ཨིན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#, fuzzy +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ་ནང་བཞག་ནིའི་ གྱལ་རིམ་གྱངས་ཁ།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཡོད་ག་མེད།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་ཇི་ཊི་ཀེ་གི་མགྱོགས་ཐབས་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ཨེབ་ལྡེ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་" +"ག་མིན་དགོ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་ག་མིན་དགོ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ བསྒྱུར་ལྡེ་+ཡི་གུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ དགོོ་ག་མིན་དགོ ཁོང་གིས་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་ " +"གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ བར་དཀྲོགས་འབད་སྲིད་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་ཨོཕ་རྐྱབ་སྟེ་བཞགཔ་དྲག" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཤལ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་ད་ གཤམ་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གཧརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ གཤམ་་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དྲིལ་བརྡ་ ཁུ་སིམ་སིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#, fuzzy +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝི་གེཊི་གི་ བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#, fuzzy +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "དཀར་ཆག་གི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། (ཨེཕ་༡༠ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས)(_e)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"དཀར་ཆག་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་ཆ་མཉམ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། (དཔེར་ན་ ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ བསྒྱུར" +"+ཨེཕ་ བཟུམ)(_n)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་:(_S)" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "སེར་སྐྱའི་གུ་གནགཔོ།" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "དཀར་པོའི་གུ་གནགཔོ།" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "གནག་པོའི་གུ་སྐྱ་ཐལ།" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "གནག་པོའི་གུ་ལྗང་ཁུ།" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "གནག་པོའི་གུ་དཀརཔོ།" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། %s\n" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་གསལ་སྡུད་\"%s\"" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" + +#: ../src/profile-editor.c:644 +msgid "Images" +msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།" + +#: ../src/profile-editor.c:816 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "པེ་ལེཊི་ཚོས་གཞི་%dགདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་%d།" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ།" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད།(_u)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "གསར་བསྐྲུན།(_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ།" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་:(_n)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "གཞི་བཞག་སྟེ་:(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "བརྡ་བཀོད་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "གདོང་གཞི་དང་ རྒྱབ་གཞི་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "པེ་ལེཊི་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "མགོ་མིང་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"དྲན་འཛིན་ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་འདི་ཚུ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"དྱན་འཛིན་:གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་གིས་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་ བྱ་སྤྱོད་ངེས་བདེན་མེདཔ་བཟོཝ་" +"ཨིན། དེ་ཚུ་ཁྱོད་ ཊར་མི་ནཱལ་བྱ་སྤྱོད་སོ་སོའི་རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ གློག་རིམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ ལ་ལོ་ཅིག་གི་" +"མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ ལཱ་འབད་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "མང་མཐའ་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "ཅི་མེད་" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།\n" +"འབྱུང་རིམ་བྲོས་ཐར་འབྱུང་རིམ།\n" +"ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Bol_d color:" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། (_B" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ནང་སྦྲགས་ལས་འཆར:།(_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ནང་སྦྲགས་ལས་འཆར:།(_i)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ཚོས་གཞིའི་ པེ་ལེཊི:(_p)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "མཐུན་འགྱུར།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "འོད་རྟགས་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད།(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Default size:" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་ཟཐོན་འབད།\n" +"བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས།\n" +"ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འཛིན།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་:(_f)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "འགོ་ཐོག་ མགོ་མིང་:(_t)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"གཡོན་ཟུར་ལུ།\n" +"གཡས་ཟུར་ལུ།\n" +"ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཞུན་དག་ོཔ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།\n" +"འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མར་འགྱོཝ་ཨིན།\n" +"འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཤུལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།\n" +"བཀྲམ་སྟོནམ་འབད་བས།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ངེད་ཀྱི་ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གཡོག་བཀོལ།(_n)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "དྭངས་གསལ་ལམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱབ་གཞི་ ནག་གྲིབ་བཟོ།(_h)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#, fuzzy +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།(_r)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "Scroll_back:" +msgstr "རྒྱབ་ཁར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་:(_o)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "མིང་ཚིག་ཡིག་འབྲུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད།(_w)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།(_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ དྲིལ་བརྡ། (_b" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "མགོ་མིང་དང་བརྡ་བཀོད།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When command _exits:" +msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་:།(_e)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background color:" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། (_B" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "_Background image" +msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན།" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_D)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Font:" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Profile name:" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་:(_P)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "མཐུན་འགྱུར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ལུ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ།(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Same as text color" +msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་ཨིན་:(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Solid color" +msgstr "ཅི་མེད། (ཚོས་གཞི་རག་པ་ལག་ལེན་འཐབ)(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Text color:" +msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Transparent background" +msgstr "དྭངས་གསལ་རྒྱབ་གཞི།(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Underline color:" +msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Unlimited" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "བརྡ་བཀོད་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(_y)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "columns" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "lines" +msgstr "གྱལ་རིམ་ཚུ།(_l)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "rows" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#, fuzzy +msgid "Save Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "སྦྱར།" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྦ་བཏོན་སྟོན་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ནང་ན་ཟུམ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831 +msgid "Set Title" +msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "ཧེ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "ཡིག་སྣོད།" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "ཞུན་དག་རྐྱབས།" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "མཐོང་སྣང་།" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "གྲོགས་རམ།" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བྱ་བ་\"%s\" ལུ་ བསྡམས་ཏེ་འདུག" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "བྱ་བ།(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་གདམ་ཁ་བབརྐྱབ་ནིའི་ཨེབ་རྟ།" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་།" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"ཁྱོད་ལུ་ གསལ་སྡུད་མིང་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་སྡུད་གཞན་མི་ཅིག་ མིང་དེ་དང་" +"ཅོག་གཅིགཔ་སྦེ་རང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "'%s'བཟུམ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་མེདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "ནུས་མེད་འཇལ་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན་ \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2015 +msgid "User Defined" +msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།" + +#: ../src/terminal.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "བཱལ་ཊིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "སི་རི་ལིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "ཨ་ར་བིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "གི་རིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ ཝི་ཤུ་ཡལ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "ཧེ་བིརིའུ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "ཊར་ཀིཤ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "ནོར་ཌིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "སེལ་ཊིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "རྒྱ་ནག་གི་གཡུས་སྐད།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "སི་རི་ལིཀ/ར་ཤི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "ཇ་པ་ནིསི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "ཧིན་དི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "པར་ཤི་ཡཱན།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "གུ་ཇ་ར་ཏི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "གུར་མུ་ཁི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི།" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "ཐཱའི" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "འགྲེལ་བཤད།(_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་།(_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ།" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"གདམ་ཁ་--%s དེ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་ཐོན་རིམ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་འདོད་ལྟར་གྱི་ " +"གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ གསར་བསྐྲིན་འབད་དེ་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་" +"ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོདཔ་འོང་།\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ཨིན་པས། %s\n" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +#, fuzzy +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ ལས་འགན་གཉིས་བྱིན་ནུག \n" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་ཅིག་མེན་པས། \n" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་ཆུང་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་སྦོམ་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ བཀོད་ལམ་གཞན་གུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལས་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ བརྡ་བཀོད་དགོཔ་" +"འདུག\n" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་" +"འཐབ།" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +#, fuzzy +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +#, fuzzy +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་" +"ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ " +"གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྦ་བཏོན་སྟོན་འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "འཇལ་རྩིས།" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +#, fuzzy +msgid "Set the window role" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ལས་འགན།" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་" +"འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +#, fuzzy +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གདམ་ཁ་འདི་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +#, fuzzy +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "'%s'བཟུམ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་མེདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +#, fuzzy +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་།" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "མགོ་མིང་།" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Set the working directory" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ་།" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +#, fuzzy +msgid "Show terminal options" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཐོག་ལུ་ འཛིན་ཏེ་བཞག" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +#, fuzzy +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཐོག་ལུ་ འཛིན་ཏེ་བཞག" + +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#, fuzzy +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་:(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1496 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +#, fuzzy +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "གྲོགས་རམ་: %sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་འདུག" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" +"ཁ་བྱང་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n" +"%s" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:477 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "_File" +msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-window.c:1964 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-window.c:1967 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Edit" +msgstr "ཞུན་དགོ(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1808 +msgid "_View" +msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Search" +msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Ta_bs" +msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ།(_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Help" +msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +#, fuzzy +msgid "New _Profile…" +msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ།" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +#, fuzzy +msgid "_Save Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Close Window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles…" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ།" + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" + +#: ../src/terminal-window.c:1855 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1871 +msgid "_Find..." +msgstr "འཚོལ་…(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "Change _Profile" +msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +#, fuzzy +msgid "_Set Title…" +msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "_Reset" +msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།(_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1906 +#, fuzzy +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་…(_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_Next Tab" +msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ།(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1917 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 +#, fuzzy +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1923 +#, fuzzy +msgid "_Detach tab" +msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Contents" +msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_About" +msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1936 +#, fuzzy +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཡུལ་…(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1939 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1942 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1945 +#, fuzzy +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1948 +msgid "_Open Link" +msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1954 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles" +msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ།" + +#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295 +msgid "C_lose Window" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་(_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1976 +#, fuzzy +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1979 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས།(_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1985 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1989 +msgid "_Full Screen" +msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +#, fuzzy +msgid "Close this window?" +msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +#, fuzzy +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།" + +#: ../src/terminal-window.c:3286 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3290 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3295 +#, fuzzy +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:3368 +#, fuzzy +msgid "Could not save contents" +msgstr "ཡིག་གཟུགས་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" + +#: ../src/terminal-window.c:3392 +msgid "Save as..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3854 +msgid "_Title:" +msgstr "མགོ་མིང་:(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:4045 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:4064 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ཅིག" + +#: ../src/terminal-window.c:4071 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་" +"དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "ཚད་འཛིན་ ཨེཆ།" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +#, fuzzy +msgid "Escape sequence" +msgstr "" +"ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།\n" +"འབྱུང་རིམ་བྲོས་ཐར་འབྱུང་རིམ།\n" +"ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས།" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཐོག་ལུ་ འཛིན་ཏེ་བཞག" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ།" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ།" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "ལྕོགས་མིན།" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +#, fuzzy +msgid "Replace initial title" +msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +#, fuzzy +msgid "Append initial title" +msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +#, fuzzy +msgid "Prepend initial title" +msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +#, fuzzy +msgid "Keep initial title" +msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "ཊེང་གོ་" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "ལའི་ནགསི་མ་སྒྲོམ།" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "ཨེགསི་ཊམ།" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ་ཚུ།" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ།" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་དབྱེ་བ།" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "མཐུན་འགྱུར་" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "དྲན་འཛིན་:ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ ནུས་" +#~ "ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགོ་མིང་གསརཔ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན།(_i)" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ངོས་དཔར་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "ནུས་པ།" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ངོས་དཔར་:(_i)" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "<ཨེསི་/ཀི་དོ་འགྲན་གྱི་ངོས་ལན།" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་:(_D)" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "ཀི་ལོ་ བཱའིཊིསི།(_b)" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "ཨེགསི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག ཨེགསི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་སྐོར་ལས་ ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་མེན་ ཤོག་" +#~ "ལེབ་ (type \"man X\") ལུ་བལྟ" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་ཚུ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ལྷན་སྟོན་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་མེད་པར་ གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ ཡིག་གཟུགས་ཨེན་ཊི་ཨེ་" +#~ "ལའི་སིང་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིནམ་དང་ དེ་གིས་གནས་སྐབས་དེ་ཚུའི་ནང་ལུ་ ལཱ་གི་གྲུབ་འབྲས་ལེགས་" +#~ "བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཕན་ཐོགས་སྦོམ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་ ངོས་ལན་གྱི་དྲི་དཔྱད་དེ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ པོཔ་" +#~ "ཨཔ་འབདཝ་ཨིན། ཌའི་ལོག་དེ་ནང་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབ་ད་ དེ་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གཏང་འོང་།" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འོད་རྟགས་" +#~ "གིས་ འགུལ་སྤར་འབད་བ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།" + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "ཨེགསི་ལྷག་སྟོན་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་མེ་དཔར་ ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའི་སིང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "ཚད་: (_z)" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་རྒྱགས་པ་གི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "རོ་མཱན།" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ།" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "གཡོ་ཤད།" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རིམ་ལོག" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "གཡོ་ཤད་ རིམ་ལོག" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "གཞན།" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "དཔྱ་ཚད་ཀྱི།" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསིཌི།" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་ཐིག" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མང་མཐའ་ལྷག་སོ་ནུག ཡིག་གཟུགས་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཞུགསཔ་འོང་།" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨོ་ཊི་པི་དོ་འགྲན་ མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "འགྱོ།" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "%s. (%s)ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགི་ བེ་ལུ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། བེ་ལུ་དེ་\"%s\"ཨིན། \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་" +#~ "འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་" +#~ "ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་" +#~ "བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ(%s) ཚུ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" +#~ "བྱུང་ནུག \n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་བསྒྱུར་བ་ རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་%sལུ་ རྒྱ་ཁྱབ་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།%s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "ལག་ལེན་དཀར་ཆག་ མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག(%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %s གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %sགི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་" +#~ "ཚུགས། \n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་: རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་མིང་\"%s\" དེ་ " +#~ "ནུས་མེད་ཨིན་པས། \n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་%s: %sལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་འདུག \n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "ལྡེ་མིག་%sལོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་\"%s\" དེ་ ཚོས་གཞིའི་པེ་ལེཊི་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n" +#~ msgstr[1] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་: %sའདི་གི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་འདུག" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་ཚུ་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་" +#~ "ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_r)" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཚིག་ཡིག་/སྟོང་རྐྱང་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་" +#~ "འདུག \n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཚོས་གཞི་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "མོ་ཛི་ལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་" +#~ "འགྱུར་འདུག\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་ཡིག་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་" +#~ "འདུག\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་" +#~ "འགྱུར་འདུག \n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་\"%s\" ཡིག་སྣོད་མིང་: %sལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" +#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་…(_P)" + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་…(_r)" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་…(_K)" + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་…(_u)" + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_b)" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་…(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་" +#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ ལྡེ་མིག་དེ་ཡང་ཁ་བསྡམ་འོང་།" +#~ msgstr[1] "" +#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ དེ་གི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམ་" +#~ "འོང་།" + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_T)" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་" +#~ "ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་" +#~ "ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་" +#~ "བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་" +#~ "སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།" + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་" +#~ "འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་" +#~ "ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་" +#~ "ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་" +#~ "འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་" +#~ "གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།" + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ངོས་དཔར་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་" +#~ "ནུག\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་" +#~ "དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ལེན་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ གཞི་རྟེན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་དེ་ གནས་ཏེ་" +#~ "མིན་འདུག" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་བཙུགས།" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་དགོཔ་ལས་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།" + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "གསལ་སྡུད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n" +#~ msgstr[1] "གསལ་སྡུད་%d དེ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་:(_P)" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "ཞུན་དག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག འདི་གིས་གློག་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ བརྡ་" +#~ "མཚོན་སྟོནམ་ཨིན་པས།" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "དེ་སྦེ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་སར་" +#~ "བར་ ནུས་ཅན་མེད་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འཕྲུལ་ཁང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཤུགས་བཟོ་ཞབས་ཏོག་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག འཕྲུལ་ཁང་གི་ཐབས་" +#~ "ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་དེ་ ཤུགས་བཟོའི་སར་བར་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས། \n" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "ནང་སྦྲགས་གདོང་གཞི་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ ཚོས་གཞིའི་ལས་འཆར་:།" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "ནང་སྦྲགས་ པེ་ལེཊི་ ལས་འཆར་:།" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་བྱེད།" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཤུལ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ ཧེ་མར་འགྱོཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བས།" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༠" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༡" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༢" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༣" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༤" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༥" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༦" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༢" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༣" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༤" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༥" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༦" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༧" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༨" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "ཀི་ལོ་བཱའིཊིསི།" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "ཨེསི་ཀི་ ཌིང་གཱསི་ ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།" + +#~ msgid "You already have a profile called \"%s\"" +#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་སྡུད་\"%s\"ཟེར་སླབ་མི་ཅིག་འདུག" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 539a946..eb06f14 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -2804,17 +2804,17 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Τίτλος" +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Τίτλος:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Τίτλος:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Τίτλος και εντολή" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Ορισμός τίτλου" +msgid "Set Title" +msgstr "Ορισμός τίτλου" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" @@ -2852,3 +2852,6 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Διάφανο παρασκήνιο" diff --git a/po/el.po.notify-open-title-transparency b/po/el.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..539a946 --- /dev/null +++ b/po/el.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2854 @@ +# translation of gnome-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek +# Jennie Petoumenou , 2009. +# Μάριος Ζηντίλης , 2009. +# Simos Xenitellis , 2010. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014, 2015. +# Efstathios Iosifidis , 2013, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-12 02:24+0200\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Το Τερματικό του GNOME είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για την " +"πρόσβαση σε ένα περιβάλλον κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"την εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Υποστηρίζει διάφορα προφίλ, πολλαπλές καρτέλες και υλοποιεί διάφορες " +"συντομεύσεις πληκτρολογίου." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Πρόσθετο τερματικού για το Αρχεία" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού από τα Αρχεία" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Το «Άνοιγμα τερματικού» είναι μια επέκταση για τα Αρχεία που προσθέτει ένα " +"αντικείμενο στο μενού περιεχομένων, όπου ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα " +"θέση του καταλόγου." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ανώνυμο" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Ανώνυμο'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος " +"(μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως " +"«red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί " +"να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold-color-same-as-fg είναι " +"ορισμένο ως αληθές." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το " +"κανονικό κείμενο." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου δρομέα για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως " +"ψευδές." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση που βρίσκεται ο δρομέας " +"στο τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό " +"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν " +"το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου επισήμανσης για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι ορισμένο " +"ως ψευδές." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση επισήμανσης στο " +"τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό " +"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το " +"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο " +"κείμενο." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης " +"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " +"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " +"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Αριθμός γραμμών οπισθοκύλισης που διατηρούνται. Μπορείτε να οπισθοκυλίσετε " +"στο τερματικό κατά αυτόν τον αριθμό γραμμών· γραμμές που δεν προσαρμόζονται " +"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, " +"αυτή η τιμή παραβλέπεται." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την " +"οπισθοκύλιση" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, οι γραμμές οπισθοκύλισης δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το " +"ιστορικό της οπισθοκύλισης αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο, αυτό ίσως να " +"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά " +"αποτελέσματα στο τερματικό." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να " +"μεταβεί στο τέλος." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο " +"τέλος." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι «close» για κλείσιμο του τερματικού και «restart» για " +"επανεκκίνηση της εντολής και «hold» για διατήρηση του τερματικού ανοικτού " +"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το " +"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί " +"να εκτελείται το κέλυφος." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι «system» για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το " +"αναβόσβησμα του δρομέα, ή «on» και «off» για ρητό καθορισμό της λειτουργίας." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του " +"τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση " +"του παραθύρου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν " +"κωδικοποίηση UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου ως HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο " +"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο " +"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό " +"μέγεθος" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η " +"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με " +"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις. Η απενεργοποίησή τους " +"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται " +"μέσα στο τερματικό." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη " +"γραμμή μενού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να " +"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η " +"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Παράθυρο" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Καρτέλα" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ανοιχτόχρωμη" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Σκούρα" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Στενοί" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Πλατιοί" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Πλαίσιο" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Κάθετος" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +#| msgid "Always visible" +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Έξοδος από το τερματικό" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Κονσόλα Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Ηλιόλουστο" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμογή" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματο" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ακολουθία διαφυγής" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#, fuzzy +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Παραλλαγή θέματος:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Αρχικό μέγε_θος τερματικού:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "στήλες" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "γραμμές" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Επανα_φορά" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "Προσαρμοσμένη _γραμματοσειρά:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Δρομέας" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Σ_χήμα δρομέα:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Κουδούνι _τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Παρασκήνιο" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Παλέτα" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "γραμμές" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Κύλιση" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Κω_δικοποίηση:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Κλωνοποίηση…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Μετονομασία…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Διαγραφή…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Μαύρο σε λευκό" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Γκρίζο σε μαύρο" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Πράσινο σε μαύρο" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Λευκό σε μαύρο" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "πλάτος" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "ύψος" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Καταχώριση παλέτας %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Εύρεση" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Αναζήτηση για την προηγούμενη εμφάνιση" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Αναζήτηση για την επόμενη εμφάνιση" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Εναλλαγή επιλογών αναζήτησης" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Αναδίπλωση" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Αντιγραφή ως HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Εύρεση επομένου" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Εύρεση προηγουμένου" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#, fuzzy +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Απόκρυψη και προβολή εργαλειοθήκης" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Πλήρης οθόνη" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Κανονικό μέγεθος" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα αριστερά" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα δεξιά" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "_Detach tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +#| msgid "Switch to this tab" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Ενέργεια" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "Νέο _τερματικό" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "Νέα _καρτέλα" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Νέο _παράθυρο" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Αλλαγή _προφίλ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Περί" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_ξοδος" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Αρμενική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Κυριλλική/Ρωσική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Κορεάτικη" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Γεωργιανή" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Δυτικά" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Κυριλλική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Εβραϊκή" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Βορείων χωρών" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Βαλτική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Κελτική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμανική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Νότιας Ευρώπης" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Εβραϊκή οπτική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Κροατική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Ινδική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Περσική" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Γκουτζαράτι" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Γκουρμούχι" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ισλανδική" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικη" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδέζικη" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Κωδικοποιήσεις" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Κωδικοποιήσεις" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Εξαγωγή…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Εκτύπωση…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Αντιγραφή ως _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Επικόλληση ως _ονόματα αρχείων" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Προβολή" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Πλήρης οθόνη" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Μεγέθυνση" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Κανονικό μέγεθος" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Σμίκρυνση" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Αναζήτηση" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Εύρεση…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Εύρεση _επομένου" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Εύρεση _προηγουμένου" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Τερματικό" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#| msgid "_Set Title…" +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ορισμός _τίτλου…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Επαναφορά" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +#, fuzzy +#| msgid "Move Terminal _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "Move Terminal _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "_Detach tab" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "Ε_πόπτης" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Απόσπαση τερματικού" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Η επιλογή «%s» είναι παρωχημένη και μπορεί να αφερεθεί σε επόμενη έκδοση του " +"gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το «%s» για να τερματίσετε τις επιλογές και να θέσετε τη " +"γραμμή εντολών για εκτέλεση μετά από αυτήν." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή «%s» σε αυτή την έκδοση του τερματικού " +"GNOME." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Το όρισμα του «%s» δεν είναι έγκυρη εντολή: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Η επιλογή «%s» έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "" +"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "" +"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Η επιλογή «%s» απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο " +"της γραμμής εντολών" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#, fuzzy +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Η επιλογή %s μπορεί να χρησιμοποιθεί μόνο μία φορά " + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην " +"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Καταστολή εξόδου" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο " +"προφίλ" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το " +"προεπιλεγμένο προφίλ" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ΡΟΛΟΣ" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΦΙΛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο " +"ορισμός πολλαπλών επιλογών:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " +"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " +"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Προφίλ «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Προτιμήσεις – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Αντιγραφή)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Κλωνοποίηση προφίλ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Κλωνοποίηση" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Μετονομασία προφίλ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Διαγραφή προφίλ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο προφίλ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Προφίλ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Επα_νεκκίνηση" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Συντελεστές:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Τερματικό GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος \n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" +" Μαρία Θουκυδίδου \n" +" Μαρία Μαυρίδου \n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n" +"http://www.gnome.gr/" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " +"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GNU " +"General Public License- όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε " +"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " +"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " +"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " +"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " +"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζεται «αρχείο» με απομακρυσμένο όνομα κεντρικού υπολογιστή" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Αποθήκευση ως…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "Απο_θήκευση" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +#, fuzzy +#| msgid "_Open Hyperlink" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +#, fuzzy +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Αντιγραφή ηλεκτρονικής _διεύθυνσης" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +#, fuzzy +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "_Κλήση…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Π_ροφίλ" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν " +"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το " +"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Επιλογές εξόδου:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Αναγνωριστικό" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Καθολικές επιλογές:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Επιλογές τερματικού:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Επιλογές διεργασιών:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Λείπει όρισμα" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του " +#~ "τρέχον προφίλ" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές " +#~ "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα " +#~ "περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. " + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Επεξεργαστής προφίλ" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές " +#~ "τερματικού." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Σημείωση: Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη " +#~ "συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη " +#~ "προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν " +#~ "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Κλείσιμο τερματικού" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις προφίλ" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Απόσπαση τερματικού" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Λίστα προφίλ" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Κω_δικοποίηση" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Άνοιγμα _τερματικού" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Νέο _προφίλ" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Εύρεση ε_πόμενου" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Εύρεση προη_γούμενου" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Επόμενο τερματικό" + +#~ msgid "" +#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +#~ msgstr "" +#~ "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +#~ "χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα " +#~ "χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg " +#~ "είναι ορισμένο ως αληθές." + +#~ msgid "_Custom font" +#~ msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά" + +#~ msgid "_Text color:" +#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου" + +#~ msgid "Bol_d color:" +#~ msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Αναζήτηση για:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα ενημερώνεται το ιστορικό εγγραφών, όταν εκκινείται η εντολή " +#~ "τερματικού" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται οι εγγραφές σύνδεσης του συστήματος " +#~ "utmp και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Ορισμός τίτλου του τερματικού" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Άγνωστο αίτημα ολοκλήρωσης για \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Λείπει εντολή" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Εάν θα χρησιμοποιεί παραλλαγή σκοτεινού θέματος" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Γραμματοσειρά:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Απεριόριστο" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εντολές:\n" +#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n" +#~ " run Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n" +#~ " shell Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n" +#~ "\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε \"%s ΕΝΤΟΛΗ --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε " +#~ "εντολή.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Σίγαση" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Τερματικό'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Τίτλος για το τερματικό" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο " +#~ "τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται " +#~ "από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων " +#~ "θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". " +#~ "Κυριολεκτικό ενωτικό (όχι έκφραση περιοχής) πρέπει να είναι ο πρώτος " +#~ "δοσμένος χαρακτήρας." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο " +#~ "μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το " +#~ "default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Τίτλος" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Τίτλος:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Τίτλος και εντολή" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Ορισμός τίτλου" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Περί Τερματικό" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Κρυφό" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι " +#~ "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά " +#~ "ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή " +#~ "μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace" +#~ "\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "" +#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po index 82b2d53..28f5dc0 100644 --- a/po/en@shaw.po +++ b/po/en@shaw.po @@ -1212,8 +1212,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_𐑚𐑱𐑕 𐑪𐑯:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" +msgid "Command" +msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" @@ -1468,8 +1468,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑸𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" +msgid "Transparent background" +msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑸𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/en@shaw.po.notify-open-title-transparency b/po/en@shaw.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..82b2d53 --- /dev/null +++ b/po/en@shaw.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2581 @@ +# Shavian translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation. +# Thomas Thurman , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-12 22:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n" +"Last-Translator: Thomas Thurman \n" +"Language-Team: Shavian \n" +"Language: en@shaw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963 +msgid "Terminal" +msgstr "𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "𐑨𐑛 𐑹 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑥𐑧𐑯𐑿:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "𐑥𐑨𐑗 _𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼 𐑢𐑻𐑛 𐑴𐑯𐑤𐑦" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "𐑥𐑨𐑗 𐑨𐑟 _𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "𐑕𐑻𐑗 _𐑚𐑨𐑒𐑢𐑼𐑛𐑟" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_𐑥𐑨𐑗 𐑒𐑱𐑕" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_𐑮𐑨𐑐 𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is " +"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" " +"means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"𐑩 𐑕𐑩𐑚𐑕𐑧𐑑 𐑝 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟 𐑸 𐑐𐑮𐑦𐑟𐑧𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑕𐑳𐑚𐑥𐑧𐑯𐑿. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 " +"𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟 𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑞𐑺. 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑯𐑱𐑥 \"current\" 𐑥𐑰𐑯𐑟 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑝 " +"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑨𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 0.0 𐑯 1.0 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑣𐑬 𐑥𐑳𐑗 𐑑 𐑛𐑸𐑒𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡. 0.0 𐑥𐑰𐑯𐑟 𐑯𐑴 " +"𐑛𐑸𐑒𐑯𐑩𐑕, 1.0 𐑥𐑰𐑯𐑟 𐑓𐑫𐑤𐑦 𐑛𐑸𐑒. 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑞𐑺 𐑸 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑑𐑵 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟 𐑝 " +"𐑛𐑸𐑒𐑯𐑩𐑕 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤, 𐑕𐑴 𐑞 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑟 𐑨𐑟 𐑩 𐑚𐑵𐑤𐑰𐑩𐑯, 𐑢𐑺 0.0 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑞 𐑛𐑭𐑮𐑒𐑩𐑯𐑦𐑙 " +"𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑒𐑰 𐑑 𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑒𐑰 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑒𐑰 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑮𐑲𐑑. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑲𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑑 𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑮𐑲𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "𐑩 ·𐑐𐑨𐑙𐑴 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥. 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤𐑟 𐑸 \"Sans 12\" 𐑹 \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑑𐑲𐑐" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 \"𐑐𐑸𐑑 𐑝 𐑩 𐑢𐑻𐑛\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑖𐑧𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤, 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 " +"HTML-𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑣𐑧𐑒𐑕 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕, 𐑹 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 \"red\"). 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑦𐑜𐑯𐑹𐑛 𐑦𐑓 " +"bold_color_same_as_fg 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛, 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 HTML-𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑣𐑧𐑒𐑕 " +"𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕, 𐑹 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤, 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 HTML-𐑕𐑑𐑲𐑤 " +"𐑣𐑧𐑒𐑕 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑕, 𐑹 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑮𐑴𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑝 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑒𐑰" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑒𐑰" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 S/Key 𐑗𐑨𐑤𐑩𐑯𐑡𐑦𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "𐑣𐑬 𐑥𐑳𐑗 𐑑 𐑛𐑸𐑒𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "𐑣𐑿𐑥𐑩𐑯-𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "𐑣𐑿𐑥𐑩𐑯-𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑓𐑹 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑑𐑨𐑚𐑟/𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people have " +"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 (𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑞𐑺 𐑖𐑧𐑤 𐑕𐑧𐑑 " +"𐑳𐑐 𐑑 𐑛𐑵 𐑞𐑦𐑕), 𐑞 𐑛𐑲𐑯𐑨𐑥𐑦𐑗𐑩𐑤𐑦-𐑕𐑧𐑑 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑯 𐑦𐑮𐑱𐑕 𐑞 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑛 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤, 𐑜𐑴 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑦𐑑, " +"𐑜𐑴 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑦𐑑, 𐑹 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑦𐑑. 𐑞 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"replace\", \"before\", " +"\"after\", 𐑯 \"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑩𐑤𐑬 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑴𐑤𐑛𐑓𐑱𐑕." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑚𐑴𐑤𐑛𐑓𐑱𐑕 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑧𐑯𐑛𐑻𐑛 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑨𐑟 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑩 𐑯𐑶𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑞 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑧𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑲𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 " +"default_size_columns 𐑯 default_size_rows." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑦𐑙 𐑩 𐑒𐑰 𐑡𐑳𐑥𐑐𐑕 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑸 𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep " +"the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑; 𐑦𐑓 𐑓𐑷𐑤𐑕, 𐑒𐑰𐑐 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑦𐑯 𐑩 " +"𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑦𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛𐑦𐑛. 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑪𐑯 " +"𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦𐑤𐑦, 𐑕𐑴 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑱 𐑒𐑷𐑟 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑑 𐑮𐑳𐑯 𐑬𐑑 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑦𐑓 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑩 𐑤𐑪𐑑 𐑝 " +"𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑖𐑧𐑤. (argv[0] 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑣𐑲𐑓𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑓𐑮𐑳𐑯𐑑 𐑝 𐑦𐑑.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑮𐑩𐑒𐑹𐑛𐑟 utmp 𐑯 wtmp 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 " +"𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑑." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐-𐑜𐑤𐑴𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑦𐑓 𐑦𐑑'𐑕 𐑥𐑪𐑯𐑴𐑕𐑐𐑱𐑕 (𐑯 𐑞 " +"𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑦𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑒𐑳𐑥 𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑞 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦 𐑚𐑪𐑒𐑕𐑩𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤, " +"𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑐𐑮𐑩𐑝𐑲𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑿𐑟𐑼." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑝 𐑞 custom_command 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯 𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑝 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑖𐑧𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑢𐑧𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑞𐑺'𐑕 𐑯𐑿 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑚𐑮𐑦𐑙𐑦𐑙 𐑳𐑐 𐑞 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 " +"𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 " +"\"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 " +"𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 " +"\"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑤𐑸𐑡𐑼. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 " +"𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 " +"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 " +"𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 " +"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑞 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 " +"𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", " +"𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 " +"𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 " +"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 " +"𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 " +"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 " +"𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 " +"𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 1. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 10. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 11. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 12. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 2. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 3. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 4. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 5. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 6. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 7. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 8. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 9. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑓𐑹 𐑑𐑪𐑜𐑤𐑦𐑙 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑯 𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 " +"GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 " +"𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 " +"𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 " +"\"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 " +"𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 " +"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 " +"𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 " +"𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a " +"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option " +"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +"for this action." +msgstr "" +"𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 𐑑 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞 menubar. 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞 " +"𐑕𐑱𐑥 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 GTK+ 𐑮𐑦𐑟𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 " +"\"disabled\", 𐑞𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑩 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑤𐑸𐑡𐑼" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤-𐑕𐑲𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑯 𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑯𐑴𐑯 𐑑 𐑯𐑴𐑥-𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤. 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙𐑟 𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑕𐑳𐑚𐑚𐑲𐑮𐑧𐑗𐑑𐑹𐑦𐑟 " +"𐑮𐑧𐑤𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑑 /𐑨𐑐𐑕/𐑯𐑴𐑥-𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤/𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard " +"menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑢𐑦𐑞 F10. 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟𐑛 𐑝𐑲𐑩 gtkrc " +"(gtk-menu-bar-accel = \"𐑢𐑪𐑑𐑧𐑝𐑼\"). 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑤𐑬𐑟 𐑞 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 " +"𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟. 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 " +"use_custom_default_size 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑑 𐑒𐑰𐑐 𐑦𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑮𐑴𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟. 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 " +"use_custom_default_size 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑑 𐑒𐑰𐑐 𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑚𐑨𐑒 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 " +"𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟; 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑓𐑦𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒 𐑸 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛𐑦𐑛. 𐑦𐑓 scrollback_unlimited " +"𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑟 𐑦𐑜𐑯𐑹𐑛." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑 𐑓𐑹 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked " +"on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑩 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑯 S/Key 𐑗𐑨𐑤𐑩𐑯𐑡 𐑮𐑦𐑕𐑐𐑪𐑯𐑕 𐑒𐑢𐑽𐑦 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑 𐑪𐑯. 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 " +"𐑩 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑦𐑑 𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑸" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"close\" 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤, 𐑯 \"restart\" 𐑑 𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑹 𐑑𐑨𐑚. 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯 profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑯𐑿 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "𐑮𐑳𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑝 𐑞 𐑖𐑧𐑤, 𐑦𐑓 use_custom_command 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting " +"for the Backspace key." +msgstr "" +"𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑢𐑪𐑑 𐑒𐑴𐑛 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑒𐑰 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑱𐑑𐑕. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"ascii-del\" 𐑓𐑹 𐑞 ASCII " +"DEL 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼, \"control-h\" 𐑓𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-H (AKA 𐑞 ASCII BS 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼), " +"\"escape-sequence\" 𐑓𐑹 𐑞 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑚𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑹 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑. " +"\"ascii-del\" 𐑦𐑟 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑞 𐑒𐑩𐑮𐑧𐑒𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑒𐑰." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑢𐑪𐑑 𐑒𐑴𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑒𐑰 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑱𐑑𐑕. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"ascii-del\" 𐑓𐑹 𐑞 ASCII DEL " +"𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼, \"control-h\" 𐑓𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-H (AKA 𐑞 ASCII BS 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼), " +"\"escape-sequence\" 𐑓𐑹 𐑞 𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑑𐑦𐑐𐑦𐑒𐑤𐑰 𐑚𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑹 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑. " +"\"escape-sequence\" 𐑦𐑟 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑞 𐑒𐑩𐑮𐑧𐑒𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑒𐑰." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑩 16-𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑯 𐑿𐑕. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 " +"𐑞𐑨𐑑 𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑, 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑹𐑥 𐑝 𐑩 𐑒𐑴𐑤𐑩𐑯-𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥𐑟. 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑦𐑯 " +"𐑣𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑧.𐑡𐑰. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "𐑞 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"𐑞 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"block\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑩 𐑚𐑤𐑪𐑒 𐑒𐑻𐑕𐑼, \"ibeam\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑩 𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑤𐑲𐑯 " +"𐑒𐑻𐑕𐑼, 𐑹 \"underline\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑩𐑯 𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯 𐑒𐑻𐑕𐑼." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"𐑞 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"system\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑜𐑤𐑴𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑚𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟, 𐑹 \"on\" 𐑹 " +"\"off\" 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑥𐑴𐑛 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑤𐑦𐑕𐑩𐑑𐑤𐑰." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑹 𐑑𐑨𐑚. 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑹 𐑒𐑩𐑥𐑚𐑲𐑯𐑛 " +"𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑧𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤, 𐑛𐑦𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 title_mode " +"𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"𐑑𐑮𐑵 𐑦𐑓 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟, 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟/𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑥𐑱 𐑚𐑰 \"system\" 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑪𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼, \"imagre\" 𐑓𐑹 𐑩𐑯 " +"𐑦𐑥𐑦𐑡, 𐑹 \"transparent\" 𐑓𐑹 𐑲𐑞𐑼 𐑮𐑾𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑸𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑦𐑓 𐑩 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑪𐑟𐑩𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 " +"𐑦𐑟 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙, 𐑹 𐑕𐑵𐑛𐑴-𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑸𐑩𐑯𐑕𐑦 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "𐑢𐑪𐑑 𐑑 𐑛𐑵 𐑢𐑦𐑞 𐑛𐑲𐑯𐑨𐑥𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "𐑢𐑪𐑑 𐑑 𐑛𐑵 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑𐑕" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑢𐑻𐑛, 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑝 𐑞𐑰𐑟 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟 𐑸 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑢𐑻𐑛𐑟. " +"𐑮𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑨𐑟 \"𐑐-𐑿\". 𐑤𐑦𐑑𐑻𐑩𐑤 𐑣𐑲𐑓𐑩𐑯 (𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑦𐑙 𐑩 𐑮𐑱𐑯𐑡) 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑞 " +"𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"𐑢𐑺 𐑑 𐑐𐑫𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑸. 𐑐𐑪𐑕𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦𐑟 𐑸 \"left\", \"right\", 𐑯 \"hidden\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑩𐑯 𐑩𐑯𐑤𐑦𐑥𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑒𐑧𐑐𐑑 𐑦𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑨𐑒" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑨𐑟 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑣𐑨𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑒𐑰𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 GTK 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑓𐑹 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑩𐑤𐑬 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more " +"than one open tab." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑗 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 " +"𐑑𐑨𐑚." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑚𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑞 𐑒𐑻𐑕𐑼" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑷𐑤𐑑+𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑒𐑰𐑟 𐑓𐑹 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸. 𐑞𐑱 𐑥𐑱 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑽 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑳𐑥 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 " +"𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑴 𐑦𐑑'𐑕 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑻𐑯 𐑞𐑧𐑥 𐑪𐑓." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑨𐑟 𐑩 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑖𐑧𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑮𐑳𐑯 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑖𐑧𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑰 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑺'𐑕 𐑯𐑿 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟/𐑑𐑨𐑚𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑕 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑧𐑤" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑮𐑩𐑒𐑹𐑛𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑦𐑙 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟 𐑓𐑹 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 _𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 (F10 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑒𐑰𐑟 (𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑷𐑤𐑑+F 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑧𐑯𐑿)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰𐑟:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑒 𐑪𐑯 𐑤𐑲𐑑 𐑘𐑧𐑤𐑴" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑒 𐑪𐑯 𐑢𐑲𐑑" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "𐑜𐑮𐑱 𐑪𐑯 𐑚𐑤𐑨𐑒" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑯 𐑪𐑯 𐑚𐑤𐑨𐑒" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "𐑢𐑲𐑑 𐑪𐑯 𐑚𐑤𐑨𐑒" + +#, c-format +#: ../src/profile-editor.c:476 +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛: %s" + +#, c-format +#: ../src/profile-editor.c:494 +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" + +#, c-format +#: ../src/profile-editor.c:804 +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 %d" + +#, c-format +#: ../src/profile-editor.c:808 +msgid "Palette entry %d" +msgstr "𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦 %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑿𐑕𐑑 𐑢𐑧𐑯 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 _𐑯𐑱𐑥:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_𐑚𐑱𐑕 𐑪𐑯:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "𐑓𐑹𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛, 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛, 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑯 𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"𐑯𐑴𐑑: 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑞𐑰𐑟 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 " +"𐑞𐑧𐑥." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" +"𐑯𐑴𐑑: 𐑞𐑰𐑟 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑥𐑱 𐑒𐑷𐑟 𐑕𐑳𐑥 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑑 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝 𐑦𐑯𐑒𐑻𐑧𐑒𐑑𐑤𐑰. 𐑞𐑱 " +"𐑸 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑣𐑽 𐑑 𐑩𐑤𐑬 𐑿 𐑑 𐑢𐑻𐑒 𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑻𐑑𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑯 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 " +"𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "𐑯𐑳𐑯" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Automatic\nControl-H\nASCII DEL\nEscape sequence\nTTY Erase" +msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒\n𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-H\nASCII DEL\n𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕\nTTY 𐑦𐑮𐑱𐑕" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡 _𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "Block\nI-Beam\nUnderline" +msgstr "𐑚𐑤𐑪𐑒\nI-𐑚𐑰𐑥\n𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "𐑚𐑦𐑤𐑑-𐑦𐑯 _𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "𐑚𐑦𐑤𐑑-𐑦𐑯 _𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑪𐑯𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 _𐑐𐑩𐑤𐑧𐑑:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "𐑒𐑻𐑕𐑼 _𐑖𐑱𐑐:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 _𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "Exit the terminal\nRestart the command\nHold the terminal open" +msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤\n𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛\n𐑣𐑴𐑤𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 _𐑓𐑲𐑤:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 _𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "On the left side\nOn the right side\nDisabled" +msgstr "𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑕𐑲𐑛\n𐑪𐑯 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑕𐑲𐑛\n𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\nAppend initial title\nPrepend initial title\nKeep " +"initial title" +msgstr "" +"𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤\n𐑩𐑐𐑧𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤\n𐑐𐑮𐑰𐑐𐑧𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤\n𐑒𐑰𐑐 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 " +"𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_𐑮𐑳𐑯 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑥𐑲 𐑖𐑧𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_𐑖𐑱𐑛 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑨𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑹 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑪𐑯 _𐑒𐑰𐑕𐑑𐑮𐑴𐑒" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤 𐑪𐑯 _𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Scroll_back:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑-𐑚𐑲-_𐑢𐑻𐑛 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "𐑖𐑴 _𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Tango\nLinux console\nXTerm\nRxvt\nCustom" +msgstr "·𐑑𐑨𐑙𐑜𐑴\n·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑴𐑤\nXTerm\nRxvt\n𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 _𐑚𐑧𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 _𐑕𐑲𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 _𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑𐑕:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑺 _𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_𐑩𐑤𐑬 𐑚𐑴𐑤𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "_𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "_𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_𐑚𐑨𐑒𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑒𐑰 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑱𐑑𐑕:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑒𐑰 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑱𐑑𐑕:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_𐑓𐑪𐑯𐑑:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_𐑮𐑳𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑖𐑧𐑤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_𐑕𐑱𐑥 𐑨𐑟 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑚𐑸 𐑦𐑟:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "_𐑕𐑪𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "_𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑐𐑸𐑩𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_𐑩𐑯𐑤𐑦𐑥𐑩𐑑𐑩𐑛" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑮𐑩𐑒𐑹𐑛𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑔𐑰𐑥" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_𐑿𐑟 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑓𐑪𐑯𐑑" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "𐑤𐑲𐑯𐑟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "𐑮𐑴𐑟" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "𐑕/𐑒𐑰 𐑗𐑨𐑤𐑩𐑯𐑡 𐑮𐑦𐑕𐑐𐑪𐑯𐑕" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑿 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑 𐑪𐑯 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑕/𐑒𐑰 𐑗𐑨𐑤𐑩𐑯𐑡." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑿 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑 𐑪𐑯 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 OTP 𐑗𐑨𐑤𐑩𐑯𐑡." + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Close Tab" +msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Window" +msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Copy" +msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Paste" +msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑯 𐑖𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Full Screen" +msgstr "𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑦𐑯" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom Out" +msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑬𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Normal Size" +msgstr "𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3655 +msgid "Set Title" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Reset" +msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑯 𐑒𐑤𐑽" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑞 𐑮𐑲𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Detach Tab" +msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:206 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:212 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑑𐑨𐑚 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Contents" +msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "File" +msgstr "𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Edit" +msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "View" +msgstr "𐑝𐑿" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "𐑑𐑨𐑚𐑟" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" + +#, c-format +#: ../src/terminal-accels.c:757 +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰 “%s” 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑚𐑬𐑯𐑛 𐑑 𐑞 “%s” 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-accels.c:915 +msgid "_Action" +msgstr "_𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-accels.c:934 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 _𐑒𐑰" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑦𐑕𐑑" + +#, c-format +#: ../src/terminal-app.c:628 +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 “%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-app.c:960 +msgid "User Defined" +msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛" + +#, c-format +#: ../src/terminal-app.c:1115 +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile " +"with the same name?" +msgstr "" +"𐑿 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑷𐑤𐑛 “%s”. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥?" + +#: ../src/terminal-app.c:1217 +msgid "Choose base profile" +msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑚𐑱𐑕 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#, c-format +#: ../src/terminal-app.c:1802 +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑳𐑗 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 \"%s\", 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤\n" + +#, c-format +#: ../src/terminal-app.c:1826 +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒" + +#, c-format +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑐𐑸𐑕 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#, c-format +#: ../src/terminal.c:423 +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯; 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕.\n" + +#, c-format +#: ../src/terminal.c:429 +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑻𐑼: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "𐑕𐑬𐑔 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑛𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "𐑒𐑧𐑤𐑑𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "𐑭𐑮𐑥𐑰𐑯𐑰𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑮𐑳𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "𐑡𐑪𐑮𐑡𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑛𐑰" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "𐑐𐑻𐑠𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "𐑜𐑵𐑡𐑼𐑭𐑑𐑦" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "𐑜𐑻𐑥𐑵𐑒𐑦" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "𐑑𐑲" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑨𐑤" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:175 +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +"'--profile' option\n" +msgstr "" +"𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑼 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 𐑯𐑴𐑥-𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤; 𐑿 𐑥𐑲𐑑 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 " +"𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑛𐑦𐑟𐑲𐑼𐑛 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙, 𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑯𐑿 '--profile' 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3876 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:208 +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "𐑑𐑵 𐑮𐑴𐑤𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑢𐑳𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑑𐑢𐑲𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴\n" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:596 +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑟𐑵𐑥 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:603 +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%g\" 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑕𐑥𐑷𐑤, 𐑿𐑟𐑦𐑙 %g\n" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:611 +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 \"%g\" 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡, 𐑿𐑟𐑦𐑙 %g\n" + +#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:646 +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 \"%s\" 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑑 𐑮𐑳𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑝 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑦𐑜 𐑓𐑲𐑤." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑦𐑜 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑩𐑝𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥𐑕𐑻𐑝𐑼, 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰-𐑿𐑟 𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑩 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑨𐑚 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑-𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "𐑑𐑻𐑯 𐑪𐑓 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑲𐑟 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "𐑓𐑫𐑤-𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑕𐑲𐑟; 𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤: 80x24, 𐑹 80x24+200+200 (𐑮𐑴𐑟x𐑒𐑪𐑤𐑟+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑮𐑴𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "𐑮𐑴𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑑𐑨𐑚 𐑨𐑟 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑢𐑳𐑯 𐑦𐑯 𐑦𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑞 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤-𐑯𐑱𐑥" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑢𐑻𐑒𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "𐑛𐑽𐑯𐑱𐑥" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤'𐑕 𐑟𐑵𐑥 𐑓𐑨𐑒𐑑𐑼 (1.0 = 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "𐑟𐑵𐑥" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑧𐑥𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "𐑖𐑴 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑹 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑨𐑚𐑟; 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑝 𐑞𐑰𐑟 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " +"default for all windows:" +msgstr "" +"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟; 𐑦𐑓 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑞 𐑓𐑻𐑕𐑑 --window 𐑹 --tab 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑, 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑹 " +"𐑷𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑻-𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟; 𐑦𐑓 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑞 𐑓𐑻𐑕𐑑 --window 𐑹 --tab 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑, 𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑹 " +"𐑷𐑤 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤𐑟:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑻-𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "𐑩𐑯𐑯𐑱𐑥𐑛" + +#: ../src/terminal-screen.c:1496 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑪𐑯𐑗" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#, c-format +#: ../src/terminal-screen.c:1893 +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 %d." + +#, c-format +#: ../src/terminal-screen.c:1896 +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑕𐑦𐑜𐑯𐑩𐑤 %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1899 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "𐑞 𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑩𐑛." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#, c-format +#: ../src/terminal-util.c:259 +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +"later version." +msgstr "" +"𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 " +"·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2 𐑝 " +"𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 " +"𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 𐑥𐑻𐑗𐑩𐑯𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 " +"𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. 𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤; " +"𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, " +"·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +#: ../src/terminal-window.c:447 +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +#: ../src/terminal-window.c:453 +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1750 +msgid "_File" +msgstr "_𐑓𐑲𐑤" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763 +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766 +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-window.c:1753 +msgid "_Edit" +msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1754 +msgid "_View" +msgstr "_𐑝𐑿" + +#: ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "_Search" +msgstr "_𐑕𐑻𐑗" + +#: ../src/terminal-window.c:1756 +msgid "_Terminal" +msgstr "_𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-window.c:1757 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟" + +#: ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "_Help" +msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "New _Profile…" +msgstr "𐑯𐑿 _𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤…" + +#: ../src/terminal-window.c:1772 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Close Window" +msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 _𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥𐑟" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟…" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕…" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "_Find..." +msgstr "_𐑓𐑲𐑯𐑛..." + +#: ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_𐑒𐑤𐑽 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1830 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "𐑜𐑴 𐑑 _𐑤𐑲𐑯..." + +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑻𐑗..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "Change _Profile" +msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 _𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_𐑕𐑧𐑑 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤…" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "𐑕𐑧𐑑 _𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" + +#: ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "_Reset" +msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1847 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑯 _𐑒𐑤𐑽" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_𐑨𐑛 𐑹 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1866 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑" + +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "_Contents" +msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_About" +msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1882 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑥𐑱𐑤 𐑑…" + +#: ../src/terminal-window.c:1885 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑧-𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1888 +msgid "C_all To…" +msgstr "_𐑒𐑷𐑤 𐑑…" + +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑷𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Open Link" +msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3122 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_𐑤𐑰𐑝 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛𐑟" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "𐑖𐑴 _𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" + +#: ../src/terminal-window.c:3109 +msgid "Close this window?" +msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴?" + +#: ../src/terminal-window.c:3109 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤?" + +#: ../src/terminal-window.c:3113 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕𐑩𐑟 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑕𐑳𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑦𐑤 " +"𐑷𐑤 𐑝 𐑞𐑧𐑥." + +#: ../src/terminal-window.c:3117 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤. 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑦𐑤 𐑦𐑑." + +#: ../src/terminal-window.c:3122 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#: ../src/terminal-window.c:3194 +msgid "Could not save contents" +msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" + +#: ../src/terminal-window.c:3216 +msgid "Save as..." +msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟..." + +#: ../src/terminal-window.c:3672 +msgid "_Title:" +msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:" + +#: ../src/terminal-window.c:3859 +msgid "Contributors:" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑦𐑚𐑘𐑩𐑑𐑻𐑟:" + +#: ../src/terminal-window.c:3878 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "𐑩 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑧𐑥𐑿𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑓𐑹 𐑞 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐" + +#: ../src/terminal-window.c:3885 +msgid "translator-credits" +msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "𐑦𐑕𐑒𐑱𐑐 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY 𐑦𐑮𐑱𐑕" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "𐑚𐑤𐑪𐑒" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-𐑚𐑰𐑥" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "𐑣𐑴𐑤𐑛 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑕𐑲𐑛" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "𐑪𐑯 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑕𐑲𐑛" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "𐑩𐑐𐑧𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑧𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "·𐑑𐑨𐑙𐑜𐑴" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑴𐑤" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po index 6c9e0cd..db4aa89 100644 --- a/po/en_CA.po +++ b/po/en_CA.po @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "Background" msgstr "Background" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Command" +msgid "Command" +msgstr "Command" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -557,8 +557,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Text colour:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Transparent background" +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparent background" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/en_CA.po.notify-open-title-transparency b/po/en_CA.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6c9e0cd --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2778 @@ +# English/Canada translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the gnome-terminal package. +# Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-31 20:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-08 10:53-0400\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger \n" +"Language-Team: Canadian English \n" +"Language: en_CA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Use the command line" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Accelerator key" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Accelerator modifiers" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Accelerator Mode" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "The type of accelerator." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Type a new accelerator" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Current Locale" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "User Defined" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Description" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Encoding" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Background" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibility" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Foreground and Background" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Note: Terminal applications have these colours available to " +"them." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behaviour." +"" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "A_vailable encodings:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Add encoding to menu." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Add or Remove Terminal Encodings" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "Background _image" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Background image _scrolls" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "Built-_in schemes:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Built-in _schemes:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "C_reate" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Choose A Profile Icon" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Choose Terminal Background Colour" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Choose Terminal Text Colour" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Colour _palette:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Colours" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibility" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "Cursor blin_ks" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Custom co_mmand:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "E_ncodings shown in menu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "Effects" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr "Image _file:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Initial _title:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Keyboard Shortcuts" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "New Profile" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profile Editor" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "Profile _icon:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profile _name:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Remove encoding from menu." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Is not displayed" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge Response" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "S_hade transparent or image background:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Sc_roll on output" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Scr_ollback:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scroll on _keystroke" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Select Background Image" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Select-by-_word characters:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Show _menubar by default in new terminals" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal _bell" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Title and Command" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Use colours from s_ystem theme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "When command _exits:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Allow bold text" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Background colour:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace key generates:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Base on:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete key generates:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "_Dynamically-set title:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_None (use solid colour)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profile name:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Run command as a login shell" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Scrollbar is:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Shortcut keys:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Text colour:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Transparent background" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Update login records when command is launched" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "_Use the system terminal font" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "_lines" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilo_bytes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Accelerator to detach current tab." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Accelerator to move the current tab to the left." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Accelerator to move the current tab to the right." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Background image" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Background type" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Characters that are considered \"part of a word\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Custom command to use instead of the shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Default colour of terminal background" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Default colour of text in the terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Effect of the Backspace key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Effect of the Delete key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Filename of a background image." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Highlight S/Key challenges" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "How much to darken the background image" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Human-readable name of the profile" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Human-readable name of the profile." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Icon for terminal window" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"If true, the theme colour scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colours provided by the user." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialogue for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Keyboard shortcut to close a window" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Keyboard shortcut to copy text" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Keyboard shortcut to launch help" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Keyboard shortcut to paste text" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Keyboard shortcut to set the terminal title" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "List of available encodings" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "List of profiles" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Number of lines to keep in scrollback" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette for terminal applications" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Position of the scrollbar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profile to use for new terminals" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminals have a 16-colour palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of colour " +"names. Colour names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Title for terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid colour, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "What to do with dynamic title" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Whether the menubar has access keys" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Whether to allow bold text" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Whether to blink the cursor" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Whether to scroll background image" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Whether to silence terminal bell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Whether to use the system font" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Black on light yellow" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Black on white" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gray on black" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "Green on black" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "White on black" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux console" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:884 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../src/profile-editor.c:888 +msgid "All Files" +msgstr "All Files" + +#: ../src/profile-editor.c:1199 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Choose Palette Colour %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1203 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Palette entry %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Choose A Terminal Font" + +#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../src/profile-editor.c:1545 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Editing Profile \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Si_ze:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "_Use bold version of font" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Click to choose font type" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Click to choose font size" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "roman" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "italic" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "oblique" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "reverse italic" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "reverse oblique" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "other" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "proportional" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "monospaced" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "char cell" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid S/Key challenge." + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid OTP challenge." + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "New Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "New Window" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "Close Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "Close Window" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Hide and Show menubar" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "Full Screen" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal Size" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2111 +msgid "Set Title" +msgstr "Set Title" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reset and Clear" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Switch to Previous Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Switch to Next Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Move Tab to the Left" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Move Tab to the Right" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detach Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Switch to Tab 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Switch to Tab 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Switch to Tab 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Switch to Tab 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Switch to Tab 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Switch to Tab 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Switch to Tab 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Switch to Tab 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Switch to Tab 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Switch to Tab 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Switch to Tab 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Switch to Tab 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "View" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Error setting %s config key: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "_Action" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Shortcut _Key" + +#: ../src/terminal-notebook.c:776 +msgid "Close tab" +msgstr "Close tab" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2184 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Error getting default value of %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2190 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "There wasn't a default value for %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2205 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2465 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2510 +msgid "_Details" +msgstr "_Details" + +#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "There was an error creating the profile \"%s\"" + +#: ../src/terminal-profile.c:3045 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "There was an error deleting the profiles" + +#: ../src/terminal-profile.c:3148 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3157 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:219 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:865 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Could not load font \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:994 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "There was a problem with the command for this terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1588 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Send Mail To..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1593 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copy E-mail Address" + +#: ../src/terminal-screen.c:1600 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open Link" + +#: ../src/terminal-screen.c:1605 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copy Link Address" + +#: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:854 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Open _Terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1622 ../src/terminal-window.c:857 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Open Ta_b" + +#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:872 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "C_lose Tab" + +#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:876 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Close Window" + +#: ../src/terminal-screen.c:1657 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Change P_rofile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1693 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Edit Current Profile..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1698 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Show _Menubar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1708 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Input Methods" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +msgid "_Title:" +msgstr "_Title:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2254 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2277 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2320 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2369 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2450 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:575 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "There was an error creating the child process for this terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:360 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:573 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:575 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:698 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Add or Remove..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:865 +msgid "New _Profile..." +msgstr "New _Profile..." + +#: ../src/terminal-window.c:909 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofiles..." + +#: ../src/terminal-window.c:912 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Keyboard Shortcuts..." + +#: ../src/terminal-window.c:916 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "C_urrent Profile..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:931 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Show Menu_bar" + +#: ../src/terminal-window.c:935 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Full Screen" + +#: ../src/terminal-window.c:978 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Change _Profile" + +#: ../src/terminal-window.c:981 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Set Title..." + +#: ../src/terminal-window.c:988 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Set _Character Encoding" + +#: ../src/terminal-window.c:998 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" + +#: ../src/terminal-window.c:1001 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reset and C_lear" + +#: ../src/terminal-window.c:1015 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Previous Tab" + +#: ../src/terminal-window.c:1019 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Next Tab" + +#: ../src/terminal-window.c:1030 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "Move Tab to the _Left" + +#: ../src/terminal-window.c:1034 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "Move Tab to the _Right" + +#: ../src/terminal-window.c:1060 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contents" + +#: ../src/terminal-window.c:1070 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: ../src/terminal-window.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2060 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../src/terminal-window.c:2064 +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#: ../src/terminal-window.c:2066 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2068 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_bs" + +#: ../src/terminal-window.c:2070 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../src/terminal-window.c:2265 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " +"tabs." +msgstr[0] "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgstr[1] "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." + +#: ../src/terminal-window.c:2274 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Close all tabs?" + +#: ../src/terminal-window.c:2286 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Close All _Tabs" + +#: ../src/terminal-window.c:2833 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2834 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop" + +#: ../src/terminal-window.c:2838 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Maintainer: Adam Weinberger \n" +"Alexander Winston " + +#: ../src/terminal.c:190 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal." + +#: ../src/terminal.c:199 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal." + +#: ../src/terminal.c:208 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." + +#: ../src/terminal.c:217 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "PROFILENAME" + +#: ../src/terminal.c:226 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." + +#: ../src/terminal.c:235 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." + +#: ../src/terminal.c:244 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFILEID" + +#: ../src/terminal.c:253 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal.c:271 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." + +#: ../src/terminal.c:280 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." + +#: ../src/terminal.c:289 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." + +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal.c:307 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" + +#: ../src/terminal.c:316 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Register with the activation nameserver [default]" + +#: ../src/terminal.c:325 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID for startup notification protocol." + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Set the terminal's title" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal.c:343 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Set the terminal's working directory" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal.c:352 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally" + +#: ../src/terminal.c:361 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ZOOMFACTOR" + +#: ../src/terminal.c:370 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Could not load icon \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" + +#: ../src/terminal.c:975 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Two roles given for one window\n" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n" + +#: ../src/terminal.c:1010 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Two geometries given for one window\n" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" + +#: ../src/terminal.c:1079 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" + +#: ../src/terminal.c:1085 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Two --default-working-directories given\n" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\" option given twice\n" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" option requires an argument\n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "No argument given to \"%s\" option\n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "No such profile '%s', using default profile\n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Invalid argument: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1986 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2052 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2356 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" + +#: ../src/terminal.c:2370 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" + +#: ../src/terminal.c:2466 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Enter profile name" + +#: ../src/terminal.c:2476 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Choose base profile" + +#: ../src/terminal.c:2615 +msgid "Profile list" +msgstr "Profile list" + +#: ../src/terminal.c:2684 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "You must select one or more profiles to delete." + +#: ../src/terminal.c:2695 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "You must have at least one profile; you can't delete all of them." + +#: ../src/terminal.c:2703 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Delete this profile?\n" +msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n" + +#: ../src/terminal.c:2724 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Delete profile \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2746 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Delete Profile" + +#: ../src/terminal.c:3019 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiles" + +#: ../src/terminal.c:3060 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profiles:" + +#: ../src/terminal.c:3092 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Click to open new profile dialogue" + +#: ../src/terminal.c:3100 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Click to open edit profile dialogue" + +#: ../src/terminal.c:3108 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Click to delete selected profile" + +#: ../src/terminal.c:3113 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profile _used when launching a new terminal:" + +#: ../src/terminal.c:3169 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Click button to choose profile" + +#: ../src/terminal.c:3586 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "There was an error displaying help: %s" + +#: ../src/terminal.c:3657 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." + +#: ../src/terminal.c:3821 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" + +#: ../src/terminal.c:3824 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" + +#: ../src/terminal.c:3860 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index c9999e2..dfbff85 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -2796,8 +2796,8 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Default size:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Title" +msgid "Title" +msgstr "Title" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "When terminal commands set their o_wn titles:" @@ -2814,8 +2814,8 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Unlimited" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Set Title" +msgid "Set Title" +msgstr "Set Title" #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "Switch to Tab 3" @@ -2856,8 +2856,8 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Input Methods" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Title:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Title:" #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" #~ msgstr "Add or Remove Terminal Encodings" @@ -3552,8 +3552,8 @@ msgstr "C_lose Window" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "Background image _scrolls" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "_Transparent background" +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparent background" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "S_hade transparent or image background:" diff --git a/po/en_GB.po.notify-open-title-transparency b/po/en_GB.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..c9999e2 --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,4291 @@ +# British translation for gnome-terminal. +# Abigail Brady , 2002. +# Gareth Owen , David Lodge , 2004. +# Philip Withnall , 2009, 2010. +# Chris Leonard , 2012. +# Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Use the command line" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal plugin for Files" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Open a terminal from Files" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unnamed" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unnamed'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Human-readable name of the profile" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Human-readable name of the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Default colour of text in the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Default colour of terminal background" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Default colour of bold text in the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Default colour of bold text in the terminal, as a colour specification (can " +"be HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”). This is ignored " +"if bold-color-same-as-fg is true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Whether to use custom cursor colours" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "If true, use the cursor colours from the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Cursor background colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#| msgid "" +#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom colour of the background of the terminal’s cursor, as a colour " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " +"“red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cursor foreground colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#| msgid "" +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " +#| "false." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom colour for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a colour name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Whether to use custom highlight colours " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "If true, use the highlight colours from the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Highlight background colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#| msgid "" +#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom colour of the background of the terminal’s highlight, as a colour " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " +"“red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Highlight foreground colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#| msgid "" +#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " +#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" +#| "colors-set is false." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Custom colour for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a colour name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Whether to allow bold text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Whether bold is also bright" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"If true, setting bold on the first 8 colours also switches to their bright " +"variants." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Whether to ring the terminal bell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True if the menubar should be shown in new window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Default number of columns" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Default number of rows" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "When to show the scrollbar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Number of lines to keep in scrollback" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " +#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " +#| "command running inside." +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Whether to blink the cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "The cursor appearance" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Custom command to use instead of the shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette for terminal applications" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "A Pango font name and size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "The code sequence the Backspace key generates" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "The code sequence the Delete key generates" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Whether to use the system monospace font" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Which encoding to use" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Keyboard shortcut to close a window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Keyboard shortcut to copy text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Keyboard shortcut to paste text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Keyboard shortcut to select all text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Keyboard shortcut to launch help" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Whether the menubar has access keys" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Whether shortcuts are enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#| msgid "" +#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " +#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customised " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Whether the shell integration is enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Whether to show the menubar in new windows" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "When to show the tabs bar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "The position of the tab bar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Which theme variant to use" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Window" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Dark" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Narrow" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Wide" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Underline" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Enabled" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "When focused" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "When unfocused" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +#| msgid "Always visible" +msgid "Always" +msgstr "Always" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Replace initial title" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Append initial title" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Prepend initial title" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Keep initial title" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Exit the terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Restart the command" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold the terminal open" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux console" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Show menubar by default in new terminals" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Theme _variant:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Open _new terminals in:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Enable Shortcuts" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Text Appearance" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Initial terminal si_ze:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "columns" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rows" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Rese_t" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "Custom _font:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Choose A Terminal Font" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cell spaci_ng:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Allow b_linking text:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Cursor _shape:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Cursor blin_king:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Sound" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal _bell" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profile ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text and Background Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Use colours from system theme" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Built-in sche_mes:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Background" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Default colour:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Choose Terminal Text Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Choose Terminal Background Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Bo_ld colour:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Choose Terminal Bold Text Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Underline colour:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Choose Terminal Underlined Text Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Cu_rsor colour:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Choose Terminal Cursor Foreground Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Choose Terminal Cursor Background Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Highlight colour:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Choose Terminal Highlight Foreground Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Choose Terminal Highlight Background Colour" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Built-in _schemes:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Colour p_alette:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Show _bold text in bright colours" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Colours" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Show scrollbar" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Scroll on _output" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scroll on _keystroke" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limit scrollback to:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "lines" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Run command as a login shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Custom co_mmand:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "When command _exits:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace key generates:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete key generates:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Encoding:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Ambiguous-_width characters:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibility" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Clone…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Rename…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Delete…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Set as default" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Black on light yellow" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Black on white" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grey on black" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Green on black" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "White on black" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango light" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango dark" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized light" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized dark" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Error parsing command: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "width" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "height" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Choose Palette Colour %u" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palette entry %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Find previous occurrence" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Find next occurrence" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Toggle search options" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Match case" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Match _entire word only" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Match as _regular expression" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Wrap around" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "New Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "New Window" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Save Contents" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Close Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Close Window" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copy as HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Paste" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Select All" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Find Next" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find Previous" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Clear Highlight" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Hide and Show Menubar" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Full Screen" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal Size" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Read-Only" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reset and Clear" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Switch to Previous Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Switch to Next Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Move Tab to the Left" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Move Tab to the Right" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detach Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +#| msgid "Switch to Tab 2" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Switch to Last Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "View" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Switch to Tab %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Action" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Shortcut _Key" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "New _Terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "New _Tab" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "New _Window" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Change _Profile" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferences" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quit" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Failed to parse arguments: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Legacy CJK Encodings" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Obsolete Encodings" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Save Contents…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Export…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Print…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "C_lose Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Close Window" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copy" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copy as _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "_Paste" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Paste as _Filenames" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Select _All" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "P_references" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_View" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Show _Menubar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Full Screen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _In" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal Size" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _Out" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Search" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Find…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _Next" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find _Previous" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Clear Highlight" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#| msgid "_Set Title…" +msgid "Set _Title…" +msgstr "Set _Title…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Set _Character Encoding" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Read-_Only" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reset and C_lear" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_bs" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Previous Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Next Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +#| msgid "Move Terminal _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Move Tab _Left" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +#| msgid "Move Terminal _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Move Tab _Right" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Detach Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contents" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Open in _Remote Terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Open in _Local Terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Open the currently selected folder in a terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Open the currently open folder in a terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Open in T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Open T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Open a terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Open in _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Open _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Open the terminal file manager Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Move Terminal _Left" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Move Terminal _Right" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detach Terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "C_lose Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " +#| "gnome-terminal." +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Two roles given for one window" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” option given twice for the same window\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Can only use --wait once" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Cannot pass FD %d twice" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” is not a valid zoom factor" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Not a valid terminal configuration file." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Incompatible terminal configuration file version." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Load a terminal configuration file" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Show preferences window" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Print environment variables to interact with the terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Increase diagnostic verbosity" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suppress output" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Turn on the menubar" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Turn off the menubar" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximise the window" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Full-screen the window" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Set the window role" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Use the given profile instead of the default profile" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Set the initial terminal title" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Set the working directory" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Wait until the child exits" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Forward file descriptor" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Show GNOME Terminal options" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Show terminal options" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Show per-window options" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Show per-terminal options" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profile “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "_Preferences…" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferences – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "New Profile" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Enter name for new profile with default settings:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create" +msgstr "Create" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Enter name for new profile based on “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copy)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clone Profile" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Enter new name for profile “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Rename Profile" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Rename" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Really delete profile “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Delete Profile" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "This is the default profile" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Shortcuts" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiles" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "No command supplied nor shell requested" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relaunch" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "There was an error creating the child process for this terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "The child process exited normally with status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "The child process was aborted by signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "The child process was terminated." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Close tab" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "There was an error displaying help" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributors:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Using VTE version %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Abigail Brady \n" +"Gareth Owen \n" +"David Lodge \n" +"Philip Withnall \n" +"Bruce Cowan \n" +"Chris Leonard \n" +"David King " + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Could not open the address “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Could not save contents" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Save as…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Save" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Open _Hyperlink" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copy Hyperlink _Address" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Send Mail _To…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copy Mail _Address" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "Call _To…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copy Call _Address " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open Link" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copy _Link" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiles" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "L_eave Full Screen" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Close this window?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Close this terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "C_lose Window" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Verbose output" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Output options:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Show window options" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" is not a valid application ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Server application ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Show completions" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Global options:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Show global options" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD passing of stdin is not supported" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD passing of stdout is not supported" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD passing of stderr is not supported" + +#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgstr "Invalid argument \"%s\" to --fd option" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Forward stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Forward stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Forward stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec options:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Show exec options" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximise the window" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Window options:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Show window options" + +#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +#~ msgstr "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminal options:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Processing options:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Show processing options" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Missing argument" + +#~ msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgstr "Unknown command \"%s\"" + +#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +#~ msgstr "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" + +#~ msgid "Extraneous arguments after '--'" +#~ msgstr "Extraneous arguments after '--'" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Error processing arguments: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue of the current profile" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "List of available encodings" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profile used when launching a new terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "E_ncodings shown in menu:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profile Editor" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profile name:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Rewrap on resize" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Note: Terminal applications have these colours available to them." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behaviour." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "New Terminal in New Tab" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "New Terminal in New Window" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Close Terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Close All Terminals" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profile Preferences" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Clear Find Highlight" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Detach Terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "User Defined" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Click button to choose profile" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profile list" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Show" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Encoding" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profile Preferences" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Switch to this tab" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Open Ta_b" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "New _Profile" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Close All Terminals" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferences" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Find Ne_xt" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Find Pre_vious" + +#~ msgid "Go to _Line..." +#~ msgstr "Go to _Line…" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "_Incremental Search…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Add or Remove…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Next Terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Be quiet" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME Terminal Client" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Search for:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Search _backwards" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "What to do with dynamic title" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Title for terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Characters that are considered \"part of a word\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have a custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visible only when necessary" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Hidden" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Use the system fixed width font" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Use custom default terminal si_ze" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Default size:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "When terminal commands set their o_wn titles:" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Update login records when command is launched" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Title and Command" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Same as text colour" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Unlimited" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Set Title" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Switch to Tab 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Switch to Tab 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Switch to Tab 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Switch to Tab 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Switch to Tab 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Switch to Tab 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Switch to Tab 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Switch to Tab 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Switch to Tab 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Switch to Tab 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Current Locale" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Input Methods" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Title:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Add or Remove Terminal Encodings" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "A_vailable encodings:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Keyboard Shortcuts" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Profile _name:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Base on:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Foreground, Background, Bold and Underline" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Choose base profile" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Description" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "New _Profile…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "P_rofiles…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Keyboard Shortcuts…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Find…" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Disable connection to session manager" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specify file containing saved configuration" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specify session management ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Show session management options" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "List of profiles" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profile to use for new terminals" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\" and \"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminals have a 16-colour palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "colour names. Colour names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Background type" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid colour, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Background image" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Filename of a background image." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Whether to scroll background image" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "How much to darken the background image" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Effect of the Backspace key" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Effect of the Delete key" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the theme colour scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colours provided by the user." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "current" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Default encoding" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialogue for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Accelerator to move the current tab to the left." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Accelerator to move the current tab to the right." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Accelerator to detach current tab." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Images" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "_Solid colour" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_Background image" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "Image _file:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Select Background Image" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Background image _scrolls" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "_Transparent background" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "S_hade transparent or image background:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "None" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maximum" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "No such profile \"%s\"; using default profile\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Save the terminal configuration to a file" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofile Preferences" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "On the left side" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "On the right side" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Highlight S/Key challenges" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the " +#~ "terminal." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/Key Challenge Response" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Could not open link" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Factory error: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "There was a problem with the command for this terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(about %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "\"%s\" option requires an argument\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "PROFILEID" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Set the last-specified window into maximised mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Register with the activation nameserver [default]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "ZOOMFACTOR" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Tabs" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Close all tabs?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgstr[1] "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Close All _Tabs" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Accelerator key" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Accelerator modifiers" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Accelerator Mode" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "The type of accelerator." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Type a new accelerator" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Background" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Compatibility" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Scrolling" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Background _image" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Choose A Profile Icon" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effects" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Profile _icon:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Remove encoding from menu." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dynamically-set title:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bytes" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "All Files" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Go" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Error getting default value of %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "There wasn't a default value for %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Details" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "There was an error creating the profile \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "There was an error deleting the profiles" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Change P_rofile" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Edit Current Profile…" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "New _Profile…" + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofiles…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Keyboard Shortcuts…" + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "C_urrent Profile…" + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Show Menu_bar" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Set Title…" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Enter profile name" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "You must select one or more profiles to delete." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "You must have at least one profile; you can't delete all of them." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Delete this profile?\n" +#~ msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Click to open new profile dialogue" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Click to open edit profile dialogue" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Click to delete selected profile" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID for startup notification protocol." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Si_ze:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Use bold version of font" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Click to choose font type" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Click to choose font size" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "roman" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "italic" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "oblique" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "reverse italic" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "reverse oblique" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "other" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proportional" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "monospaced" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "char cell" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Two geometries given for one window\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Two --default-working-directories given\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "\"%s\" option given twice\n" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Built-in foreground and background colour schemes:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Built-in palette schemes:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Colour Selector" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Goes after initial title" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Goes before initial title" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Isn't displayed" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Palette entry 1" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Palette entry 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Palette entry 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Palette entry 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Palette entry 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Palette entry 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Palette entry 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Palette entry 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Palette entry 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Palette entry 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Palette entry 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Palette entry 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Palette entry 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Palette entry 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Palette entry 8" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Support skey dingus clicking" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 567c08d..c59f57c 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -2215,8 +2215,8 @@ msgstr "_Fermi la fenestron" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fermi la fenestron" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Agordi titolon" +msgid "Set Title" +msgstr "Agordi titolon" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "Ŝalti al langeto 2" @@ -2299,8 +2299,8 @@ msgstr "_Fermi la fenestron" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Enigmetodoj" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titolo:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" #~ msgid "On the left side" #~ msgstr "Maldekstre" diff --git a/po/eo.po.notify-open-title-transparency b/po/eo.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..567c08d --- /dev/null +++ b/po/eo.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2315 @@ +# Esperanto translation for gnome-terminal. +# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Ed GLEZ , 2006. +# Albert FILLOL <>, 2006. +# Oliver WEB < olivierweb@ifrance.com>, 2008. +# Michael MORONI, , 2009. +# Daniel PUENTES , 2015. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-13 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalo" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Uzi la komandolinion" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "Terminalo de GNOME estas terminalimitila aplikaĵo por aliri UNIX-ŝelo." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ĝi subtenas plurajn profilojn, multajn langetojn kaj povas uzi kelkajn " +"fulmoklavojn." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "ŝelo;invito;komando;komandlinio;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Serĉi" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Serĉi por:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uskleca kongruo" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kongrui nur _tutan vorton" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Kongrui kiel _regula esprimo" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Serĉi _malantaŭen" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Ĉirkaŭ_flui" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Forigi eligon" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Detala eligo" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcioj de eligo:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Montri opciojn de eligo" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" estas nevalida aplikaĵa identigilo" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Identigilo de servila aplikaĵo" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "Identigilo" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Montri kompletigojn" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Mallokaj opcioj:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Montri mallokajn opciojn" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta enigo ne estas subtenata" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta eligo ne estas subtenata" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Paso de dosiernumero al defaŭlta erareligo ne estas subtenata" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Nevalida argumento \"%s\" de la --fd opcio" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ne eblas pasi la dosiernumeron %d dufoje" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Al defaŭlta enigo" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Al defaŭlta eligo" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Al defaŭlta erareligo" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Al dosiernumero" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "Dosiernumero" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec-opcioj:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Montri exec-opciojn" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maksimumigi la finestron" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Plenekranigi la fenestron" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Agordi la fenestran grandon; ekzemple: 80x24, aŭ 80x24+200+200 " +"(KOLUMNOJxVICOJ+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIO" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 +msgid "Set the window role" +msgstr "Agordi la fenestrorolon" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLO" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcioj de fenestro:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Montri opciojn de fenestro" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Nur povi uzi la %s opciojn unufoje" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" estas nevalida zoma faktoro" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Zoma valoro \"%s\" estas ekster la permesita intervalo" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Uzi la difinitan profilon anstataŭ la defaŭltan" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Agordi la kurantan dosierujon" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DOSERUJO-NOMO" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Agordi la terminalan zoman faktoron (1.0 = normala grando)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOMI" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcioj de terminalo:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Montri terminal-agordojn" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Atendi ĝis la ido eliras" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcioj de traktado:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Montri opciojn de traktado" + +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569 +#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651 +#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700 +msgid "Missing argument" +msgstr "Mankanta argumento" + +#: ../src/gterminal.vala:493 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Nekonata komando \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:520 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' bezonas, ke la komando 'run' kiel argumento post '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:737 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminalo" + +#: ../src/gterminal.vala:753 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Eraroj dum traktado de argumentoj: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlte" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sennome" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nenomita'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Home legebla nomo de la profilo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Home legebla nomo de la profilo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Defaŭlta koloro de la teksto en la terminalo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Defaŭlta koloro de teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas esti " +"HTML-a, aŭ kolornomo kiel \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Defaŭlta koloro de la terminal-fono" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Defaŭlta koloro de terminala fono, kiel kolora specifo (povas esti HTML-a, " +"aŭ kolornomo kiel \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Defaŭlta koloro de grasa teksto en la terminalo, kiel kolora specifo (povas " +"esti HTML-a, aŭ kolornomo kiel \"red\"). Oni malatentas tiun, se " +"bold_color_same_as_fg estas vero." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Ĉu oni uzos la saman koloron por grasa teksto kaj normala teksto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se vero, grasa teksto estos bildigita uzante la saman koloron, kiel normala " +"teksto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Ĉu permesi grasan tekston" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se vero, permesi al aplikaĵoj ŝanĝi la terminalan tekston al grasa teksto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ĉu sonorigi la terminalan sonorilon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Listo de askiaj interpunkciaj karakteroj, ne konsiderataj kiel vortopartoj, " +"dum inteligenta-elekto de vortoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj/langetoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Vero se la menubreto estus montrata en nova fenestro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Defaŭlta nombro da kolumnoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombro da kolumnoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se " +"use_custom_default_size estas elŝaltita." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Defaŭlta nombro da vicoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombro da vicoj en novaj terminalaj fenestroj. Ne efikas se " +"use_custom_default_size estas elŝaltita." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kiam montri la rulumskalon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombro da entenotaj linioj je rulumo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombro da entenotaj linioj de malsupren-rulumo. Vi povas rulumi malsupren " +"ĝis tiu maksimumo da linioj; la linioj preterpasitaj la limon ne estos " +"montritaj. Se scrollback_unlimited estas vero, tiu ĉi valoro ne efikos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ĉu oni devos konservi senliman nombron da linioj, rilate al rulumo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se vero, nombro da linioj de malsupren-rulumo ne estos limigita. La historio " +"de malsupren-rulumo oni konservos kelktempe, povante manki diskospaco, se la " +"terminala eligo estas tro multa." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ĉu rulumi malsupren se klavo estas premita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Se vero, preminte klavon rulumi malsupren." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Ĉu rulumi malsupren se aperas nova eligo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Se vero, ĉu rulumi malsupren kiam nova eligo aperas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Kion fari kun la terminalo kiam la ida komando eliras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Validaj valoroj estas \"fermi\" por fermi la terminalon, kaj \"restartigi\" " +"por restartigi la komandon." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Ĉu lanĉi la komandon en terminalo kiel ensalutan ŝelon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se vero, la komando ene de la terminalo estos lanĉita kiel ensalutan ŝelon " +"(argv[0] havos antaŭ dividstrekon)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Ĉu ĝisdatigi ensalutajn rikordojn dum lanĉo de terminala komando" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Se vero, oni ĝisdatigos la utmp kaj wtmp sistemo-ensalutajn rikordojn, kiam " +"la komando ene de la terminalo estos lanĉita." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Ĉu ruli propran komandon anstataŭ la ŝelo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se vero, oni uzos la valoron de la propra_komando agordo anstataŭ ruli kiel " +"ŝelo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ĉu pulsi la kursoron" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"La validaj valoroj estas \"sistemo\" por uzi mallokajn agordojn de kursora " +"pulsado, aŭ \"ek\" aŭ \"for\" por agordi reĝimon rekte." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "La kursora aspekto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Propra komando uzota anstataŭ la ŝelo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ruli tiun ĉi komandon anstataŭ la ŝelo, se uzi_propran_komandon estas vero." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paletro por terminalaj aplikaĵoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-tiparnomo kaj grando" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La koda sekvenco, kiun la retropaŝoklavo generas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La koda sekvenco, kiun la forigoklavo generas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ĉu uzi la kolorojn de la etoso por la terminala fenestraĵo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ĉu uzi la sisteman egallarĝan tiparon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Ĉu revolvi la terminalan enhavon je fenestra regrandigo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Uzota kodoprezento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ĉu karakteroj de ambigua larĝo estas mallarĝaj aŭ larĝaj, kiam UTF-8 estas " +"uzata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Fulmoklavo por malfermi novan langeton" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Fulmoklavo por malfermi novan fenestron" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Fulmoklavo por krei novan profilon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Fulmoklavo por konservi la enhavon de la aktuala langeto al dosiero" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Fulmoklavo por fermi langeton" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Fulmoklavo por fermi fenestron" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Fulmoklavo por kopii tekston" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Fulmoklavo por alglui tekston" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Fulmoklavo por baskuligi tutekranan reĝimon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Fulmoklavo por baskuligi la videblon de la menubreto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Fulmoklavo por rekomencigi la terminalon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Fulmoklavo por rekomencigi kaj vakigi la terminalon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Fulmoklavo por malfermi la serĉa dialogujo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Fulmoklavo por trovi la sekvantan aperon de la serĉata termino" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Fulmoklavo por serĉi la antaŭan aperon de la serĉata termino" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Fulmoklavo por vakigi la serĉan markon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la antaŭa langeto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la sekva langeto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Fulmoklavo por movi la aktualan langeton maldekstren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Fulmoklavo por movi la aktualan langeton dekstren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Fulmoklavo por malligi la aktualan langeton" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Fulmoklavo por ŝanĝi al la nombrita langeto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Fulmoklavo por lanĉi helpon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Fulmoklavo por pligrandigi tiparon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Fulmoklavo por malpligrandigi tiparon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Fulmoklavo por regrandigi tiparon al normala grandomnnpppp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ĉu la menubreto havas fulmoklavojn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ĉu permesi Alt+letero fulmoklavojn por la menubreto. Ili povas interferi kun " +"aplikaĵoj rulantaj en la terminalo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ĉu fulmoklavoj estas enŝaltitaj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Ĉu enŝalti la fulmoklavojn. Ili povas interferi kun aplikaĵoj rulantaj en " +"terminalo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ĉu enŝalti la norman GTK-fulmoklavon por menubreto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normale vi povas atingi la menubreton per F10. Vi ankaŭ povas uzi propran " +"atingilon pere de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"io ajn\"). Tiu ĉi opcio " +"permesas elŝalti la norman menuo-atingilon." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ĉu la ŝela integrado estas enŝaltita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Listo de disponeblaj kodoprezentoj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Subaro de validaj kodoprezentoj troviĝas en la Kodoprezento submenuo. Tiu ĉi " +"estas listo de kodoprezentoj, kiuj oni trovos tie." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ĉu peti konfirmon antaŭ fermi terminalon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ĉu montri la menubreton en novaj fenestroj" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ĉu malfermi novajn terminalojn kiel fenestrojn aŭ lagetojn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Pozicio de la langetobreto" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fenestro" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Langeto" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Agordoj" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Defaŭlte montri _menubreton en novaj terminaloj" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Enŝalti memorigajn helpilojn (kiel Alt+F por malfermi la Dosiero menuon)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Enŝalti la klavon de _menuo-atingilo (F10 defaŭlte)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Malfermi _novajn terminalojn en:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Enŝalti fulmoklavojn" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Fulmoklavoj" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Kloni" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Uzata _profilo dum lanĉo de nova terminalo:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiloj" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodoprezentoj" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Nigro sur hela flavo" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Nigro sur blanko" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grizo sur nigro" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Verdo sur nigro" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Blanka sur nigro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Luma Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Malluma Solarized" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Eraro dum analizo de komando: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Propre" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Redakti profilon “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:849 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Elekti kolorpaletron %u" + +#: ../src/profile-editor.c:853 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletro-enigo %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Bloki" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Substreki" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Anstataŭigi komencan titolon" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Postglui komencan titolon" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Antaŭglui komencan titolon" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Konservi komencan titolon" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Forlasi la terminalon" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Restartigi la komandon" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Lasi la terminalon malfermata" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuksa konzolo" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +#, fuzzy +msgid "Control-H" +msgstr "Stirklavo-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Askia DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Eskapa sekvenco" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#, fuzzy +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Viŝi" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Mallarĝa" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Larĝa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profil-redaktilo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profilnomo:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profila identigilo:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Komenca terminalo_grando:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "kolumnoj" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "vicoj" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "Rekomenc_igi" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +#, fuzzy +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kursora _formo:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminala _sonorilo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Teksta aspekto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Permesi grasan tekston" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Revolvi dum regrandigo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "_Propra tiparo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Elekti terminal-tiparon" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Ruli komandon kiel ensalutan ŝelon" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Ĝis_datigi ensalutajn rikordojn, kiam la komando estas lanĉata" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Ruli propran komandon anstataŭ mia ŝelo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Propra ko_mando:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Se komando _ekzistas:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#| msgid "Command" +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Koloro de teksto kaj fono" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Uzi koloroj de la sistem-etoso" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Enkorpigitaj ske_moj:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Tekstkoloro:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Fonkoloro:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Elekti terminal-fon-koloron" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Elekti terminal-tekst-koloron" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "S_ubstrek-koloro:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Same kiel tekstkoloro" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Grasa koloro:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "Paletro" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Enkorpigitaj _skemoj:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"Noto: Terminalaj aplikaĵoj havas la jenajn disponeblajn kolorojn." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kolorp_aletro:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rulumo dum _klavofrapo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rulumo dum _eligo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#, fuzzy +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limigi malsupren-rulumon al:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "linioj" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Montri rulumskalon" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulumado" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Noto: Tiuj opcioj povas igi kelkajn aplikaĵojn funkcii nekorekte. " +"Oni montras ilin ĉi tie, ĉar ili permesas al vi ĝustigi kelkajn aplikaĵojn " +"kaj operaciumojn, kiuj funkcias malsame rilate al terminalo." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Forigklavo generas:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Retropaŝoklavo generas:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodoprezento:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Ambigua _larĝeco de karakteroj:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Rekomencigi kongruecajn opciojn al defaŭltaj valoroj" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kongrueco" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Nova terminalo en nova langeto" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Nova terminalo en nova fenestro" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Nova profilo" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Konservi enhavoj" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fermi terminalon" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Fermi ĉiujn terminalojn" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Serĉi la sekvan" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Serĉi la antaŭan" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#, fuzzy +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Forigi emfazon" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Kaŝi kaj montri ilobreton" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tutekrane" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Enzomi" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Elzomi" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normala grando" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Reagordi" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reagordi kaj vakigi" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Ŝanĝi al antaŭa terminalo" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Ŝanĝi al sekva terminalo" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Movi terminalon maldekstren" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Movi terminalon dekstren" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Malligi terminalon" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Enhavoj" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Vido" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Langetoj" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Ŝanĝi al langeto %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Ago" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Klavkombin_klavo" + +#: ../src/terminal-app.c:673 +msgid "User Defined" +msgstr "Uzanto-difinite" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Nova terminalo" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Agordoj" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_Pri" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Forlasi" + +#: ../src/terminal.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Malsukcesis analizi argumentojn: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Okcidente" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Mezeŭrope" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Sudeŭrope" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Balta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirila" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Araba" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrea Vida" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrea" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turka" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Norda" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumana" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armena" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ĉina tradicie" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirila/Rusa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japana" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ĉina simpligite" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Kartvela" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirila/Ukraina" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guĝarata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanda" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnama" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Taja" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Malfermi en fora _terminalo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:604 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Malfermi en loka _terminalo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en terminalo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +#: ../src/terminal-nautilus.c:631 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en terminalo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Malfermi en _terminalo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Malfermi _terminalon" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Malfermi terminalon" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Malfermi per _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Malfermi la aktuale elektatan dosierujon en la Midnight Commander " +"dosieradministrilo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Malfermi la aktuale malfermatan dosierujon en la Midnight Commander " +"dosieradministrilo" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Malfermi na _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Malfermi la terminalan dosieradministrilon de Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Tiu ĉi versio de gnome-terminal ne plu subtenas la opcion \"%s\"." + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-Terminalo" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argumento de \"%s\" estas nevalida komando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:455 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Du roloj agorditaj por unu fenestro" + +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" opcio estis agordita dufoje por la sama fenestro\n" + +#: ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoma faktoro \"%g\" estas tro malgranda, uzante %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:691 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoma faktoro \"%g\" estas tro granda, uzante %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"La opcio \"%s\" bezonas specifi la rulotan komandon en la cetero de la " +"komandlinio" + +#: ../src/terminal-options.c:863 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nevalida agorda dosiero de terminalo." + +#: ../src/terminal-options.c:876 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekongrua versio de terminala agorda dosiero." + +#: ../src/terminal-options.c:1020 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Ne registri per la nameserver aktivigo, ne reuzi aktivan terminalon" + +#: ../src/terminal-options.c:1029 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Ŝarĝi agordan dosieron de terminalo" + +#: ../src/terminal-options.c:1030 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: ../src/terminal-options.c:1051 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Malfermi kun la defaŭlta profilo novan fenestron, ke enhavas langeton" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Malfermi kun la defaŭlta profilo novan langeton en la lastfoje malfermita " +"fenestro" + +#: ../src/terminal-options.c:1073 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Enŝalti menubreton" + +#: ../src/terminal-options.c:1082 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Elŝalti menubreton" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimumigi la fenestron" + +#: ../src/terminal-options.c:1127 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Agordi la laste specifitan langeton kiel la aktivan en tiu ĉi fenestro" + +#: ../src/terminal-options.c:1140 +#, fuzzy +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Plenumi argumenton de tiu ĉi opcio ene de la terminalo" + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIL-NOMO" + +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Terminalimitilo de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1271 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Montri agordojn de GNOME-Terminalo" + +#: ../src/terminal-options.c:1281 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcioj por malfermo de novaj fenestroj aŭ langetoj; pli ol unu el ili oni " +"povas specifi:" + +#: ../src/terminal-options.c:1290 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Fenestraj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, " +"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj fenestroj:" + +#: ../src/terminal-options.c:1291 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Montri opciojn por ĉiuj fenestroj" + +#: ../src/terminal-options.c:1299 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalaj opcioj; se uzata antaŭ la unua --fenestro aŭ --langeto argumento, " +"ĝi agordas la defaŭltan por ĉiuj terminaloj:" + +#: ../src/terminal-options.c:1300 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Montri opciojn por ĉiuj terminaloj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Alklaku butonon pot elekti profilon" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "Profillisto" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Ĉu forigi la profilon “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "_Forigi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Forigi la profilon" + +#: ../src/terminal-prefs.c:695 +msgid "Show" +msgstr "Montri" + +#: ../src/terminal-prefs.c:706 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodoprezento" + +#: ../src/terminal-screen.c:1049 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nek provizita komando nek petita ŝelo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Profil-agordoj" + +#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relanĉi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1308 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Okazis eraro dum kreo de la ida procezo por tiu ĉi terminalo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "La ida procezo forlasis normale kun stato %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "La ida procezo estis ĉesigita de signalo %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "La ida procezo estis ĉesigita." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Fermi la langeton" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Ŝanĝi al tiu langeto" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Okazis eraro dum vidigo de helpo" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Kontribuintoj:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Uzante la VTE-version %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminalimitilo por la GNOME Labortablo" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ed GLEZ, Albert FILLOL Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, Olivier WEB, Daniel " +"PUENTES" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne eblis malfermi la adreson “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminalo de GNOME estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi " +"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la " +"'Free Software Foundation'; aŭ en la versio 3 de la permesilo aŭ (laŭ via " +"volo) en iu ajn sekva versio." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminalo de GNOME estas distribuata kun la espero ke ĝi estos utila, sed " +"SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL " +"IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por plida " +"detaloj." + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun " +"GNOME Terminalo. Se ne, vidu ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne eblis konservi enhavojn" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Konservi kiel…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Konservi" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Dosiero" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Malfermi _terminalon" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edakti" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Vido" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Serĉi" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminalo" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Langetoj" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Malfermi _langeton" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "Nova _profilo" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Konservi la enhavojn" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Fermi la terminalon" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Fermi ĉiujn terminalojn" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Alglui _fosiernomojn" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Elekti ĉion" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Agordoj" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Serĉi…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Serĉi la se_kvan" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Serĉi _la antaŭan" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Forigi emfazon" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Iri al _linio..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Dumtajpa serĉo..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ŝanĝi _profilon" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Agordi _signaran kodoprezenton" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reagordi" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reŝarĝi kaj _vakigi" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Aldoni aŭ forigi…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Antaŭa terminalo" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Sekva terminalo" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Movi terminalon _maldekstren" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Movi terminalon _dekstren" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#, fuzzy +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Malligi terminalon" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Enhavoj" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektanto" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Sendi mesaĝon al…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopii retpoŝtadreson" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Voki al…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopii vokadreson" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Malfermi la ligilon" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopii la ligiladreson" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiloj" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Montri _menubreton" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tutekrano" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Nurlega" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this window?" +msgstr "Ĉu fermi tiun fenestron?" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ĉu fermi tiun terminalon?" + +#: ../src/terminal-window.c:3643 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ankoraŭ rulas procezoj en kelkaj terminaloj de la fenestro. Ferminte la " +"fenestron, oni mortigos ĝin." + +#: ../src/terminal-window.c:3647 +#, fuzzy +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Ankoraŭ rulas procezo en terminalo. Ferminte la terminalon, oni mortigos ĝin." + +#: ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fermi la fenestron" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Aldoni aŭ forigi terminalajn kodoprezentojn" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Fonbildo" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Fontipo" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Dosiernomo de la fonbildo." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tiparo" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Klavkombino por ŝalti al langeto 9" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Listo de profiloj" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Titolo por la terminalo" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Kion fari kun dinamika titolo" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Klavkombinoj" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bildoj" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "K_rei" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Profil_nomo:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maksimume" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Neniu" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fono" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Fona bildo _rulumas" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Defaŭlta grando:" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "Bild-_dosiero:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Maldekstre\n" +#~ "Dekstre\n" +#~ "Elŝaltite" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Elekti fon-bildon" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titolo kaj komando" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_Fonbildo" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Tiparo:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Nova langeto" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Fermi la langeton" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fermi la fenestron" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Agordi titolon" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Ŝalti al langeto 12" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Elekti bazan profilon" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Priskribo" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Aktuala lokaĵaro" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "TITOLO" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Nova _profilo..." + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "_Fermi la langeton" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Fermi la fenestron" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "P_rofiloj..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Klavkombinoj..." + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofil-agordoj" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Serĉi..." + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Agordi titolon…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Sekva langeto" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Malligi langeton" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Enigmetodoj" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titolo:" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Maldekstre" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Dekstre" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Elŝaltite" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Pasvorto:" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 142347b..9325d95 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2741,17 +2741,17 @@ msgstr "_Cerrar ventana" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaño predeterminado:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" +msgid "Title" +msgstr "Título" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título y comando" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Establecer título" +msgid "Set Title" +msgstr "Establecer título" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Configuración regional actual" @@ -3577,8 +3577,8 @@ msgstr "_Cerrar ventana" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "Color _sólido" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "Fondo _transparente" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondo transparente" #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n" diff --git a/po/es.po.notify-open-title-transparency b/po/es.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..142347b --- /dev/null +++ b/po/es.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3803 @@ +# translation of gnome-terminal.master.po to Español +# Spanish translation of es +# translation of es.po to +# traducción de es.po al Spanish +# Spanish translation of gnome-terminal. +# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003. +# Pablo del Campo , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. +# +# Jorge González , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011-2017, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-05 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: es \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Use la línea de comandos" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal es una aplicación de emulación de la terminal para acceder al " +"entorno de shell de UNIX, que se puede usar para ejecutar programas " +"disponibles en su equipo." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Soporta varios perfiles, varias pestañas e implementa varios atajos de " +"teclado." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Complemento de terminal para Archivos" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir una terminal desde Archivos" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Abrir terminal es un complemento para la aplicación Archivos que añade un " +"elemento de menú al menú contextual para abrir una terminal en la carpeta " +"actual." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;comando;línea de comandos;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sin nombre'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nombre del perfil legible por el humano" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nombre del perfil legible por el humano." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminado del texto en la terminal como una especificación de " +"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en " +"inglés como «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Color predeterminado del fondo de la terminal, como una especificación de " +"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en " +"inglés como «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Color predeterminado del texto en negrita en la terminal como una " +"especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre " +"de un color en inglés como «red»). Se ignora si bold_color_same_as_fg es " +"cierto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que " +"el texto normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Factor de escalado para la altura de la celda para aumentar el espaciado de " +"la línea. (No aumenta la altura de la tipografía.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Factor de escalado para la anchura de la celda para aumentar el espaciado de " +"la letra. (No aumenta la anchura de la tipografía.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indica si se deben usar los colores del cursor personalizados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Si es cierto, usar los colores del cursor del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Color de fondo del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color predeterminado de fondo en la terminal como una especificación de " +"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en " +"inglés como «red»). Se ignora si cursor-colors-set es falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Color de primer plano del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Color predeterminado de primer plano de los caracteres de texto en la " +"posición del cursor en la terminal como una especificación de color (puede " +"ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como " +"«red»). Se ignora si cursor-colors-set es falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Indica si se deben usar los colores de resaltado personalizados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Si es cierto, usar los colores del resaltado del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Color de fondo de resaltado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Color personalizado de fondo del resaltado de la terminal como una " +"especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre " +"de un color en inglés como «red»). Se ignora si highlight-colors-set es " +"falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de primer plano de resaltado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Color personalizado de primer plano de los caracteres de texto en la " +"posición de resaltado en la terminal como una especificación de color (puede " +"ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como " +"«red»). Se ignora si highlight-colors-set es falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el " +"texto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indica si la negrita también brilla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Si es cierto establecer a negrita los 8 primeros colores también cambia a " +"sus variantes brillantes." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica si debe sonar la campana de la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caracteres de puntuación ASCII que no se tratan como parte de una " +"palabra al seleccionar por palabras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/pestañas nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Cierto si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número predeterminado de columnas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene " +"efecto si use_custom_default_size no está activado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número predeterminado de filas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene " +"efecto si use_custom_default_size no está activado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Cuándo mostrar la barra de desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Cantidad de líneas a mantener en el desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Número de líneas de desplazamiento que guardar aproximadamente. Puede " +"desplazarse hacia atrás en la terminal esta cantidad de líneas; las líneas " +"que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si " +"scrollback_unlimited es verdadero." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si es verdadero las líneas de desplazamiento no se descartarán nunca. El " +"histórico de desplazamiento se almacena temporalmente en el disco, de tal " +"forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha " +"salida en el terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento " +"hasta el final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si es cierto, cada vez que haya una salida nueva en la terminal se " +"desplazará hasta el final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal, «restart» para " +"reiniciar el comando y «hold» para mantener la terminal abierta sin ningún " +"comando ejecutándose en ella." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de " +"acceso (login shell)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Si es cierto, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un " +"intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado " +"en lugar de ejecutar un intérprete." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo " +"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "La apariencia del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Los valores posibles son “always” o “never” permitir texto parpadeante, o " +"sólo cuando la terminal tiene el foco (“focused”) o no (“unfocused”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es " +"«true» (verdadero)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nombre y tamaño de tipografía Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Retroceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Suprimir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la " +"terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la " +"ventana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Qué codificación usar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica si los caracteres con anchura ambigua son estrechos o anchos al usar " +"codificación UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un " +"archivo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un " +"archivo en varios formatos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un " +"archivo o usando una impresora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Combinación de teclas para copiar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Combinación de teclas para pegar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra " +"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas " +"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica si los atajos están activados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica si los atajos están activados- Éstos podrían interferir con algunas " +"aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible " +"desactivarlos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra " +"de menús está activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Generalmente puede acceder a la barra de menús pulsando F10. Esto puede ser " +"personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quiera\"). " +"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso " +"a la barra de menús." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica si la integración de la shell está activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posición de la barra de pestañas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Qué variante del tema usar" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Pestaña" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Oscuro" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Estrechos" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Anchos" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Doble T" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Con el foco" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Sin el foco" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Reemplazar el título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Añadir al título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Añadir al comienzo del título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantener el título inicial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Salir de la terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reiniciar el comando" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantener la terminal abierta" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solar" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII para Supr." + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secuencia de escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Borrado TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" +"Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante del tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Abrir terminales _nuevas en:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Activar _atajos" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Apariencia del texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Re_iniciar" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Tipografía personalizada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Elija una tipografía de terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Espaciado e_ntre celdas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permitir texto _parpadeante:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Par_padeo del cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "C_ampana de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID del perfil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Color del texto y del texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Usar colores del tema del sistema" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas incluidos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Color _predeterminado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Elija el color del texto de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Elija el color de fondo de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Color de _negrita:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Color del _subrayado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Color del cu_rsor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Color de _resaltado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas incluidos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de colores:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplazar en la _salida" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplazar al pulsar _teclas" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "líneas" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamiento" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Comando _personalizado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cuando el comando termi_na:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla _Retroceso genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla _Suprimir genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificación:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" +"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidad" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Clonar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Renombrar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Eliminar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Establecer como predeterminado" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negro sobre amarillo suave" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Negro sobre blanco" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Blanco sobre negro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango claro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango oscuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solar claro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solar oscuro" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Error al analizar el comando: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +#| msgid "× width" +msgid "width" +msgstr "anchura" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +#| msgid "× height" +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Elija la paleta de colores %u" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de paleta %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Buscar la coincidencia anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Buscar la siguiente coincidencia" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Conmutar las opciones de búsqueda" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir con expresión _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Volver al principio" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestaña nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Guardar contenido" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiar como HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Limpiar resaltado" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sólo lectura" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reiniciar y limpiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover pestaña a la izquierda" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover la pestaña a la derecha" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender pestaña" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Cambiar a última pestaña" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Índice" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestañas" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Cambiar a la pestaña %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Acción" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Combinación de _teclas" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nueva _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Pestaña nueva" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "_Ventana nueva" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Cambiar _perfil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "Acerca _de" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Europa del sur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificaciones CJK heredadas" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificaciones obsoletas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Guardar contenido…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "C_errar pestaña" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Cerrar ventana" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiar como _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Pegar como _nombres de archivo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar la barra de _menú" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Re_ducir" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Quitar resaltado" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "E_stablecer título…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Establecer _codificación de caracteres" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Sólo _lectura" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reiniciar y _limpiar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Pe_stañas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pestaña _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Pestaña _siguiente" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desprender pestaña" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Abrir en una terminal _remota" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Abrir en una terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Abrir en una t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abrir una terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Abrir en _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abrir la carpeta actualmente seleccionada en el gestor de archivos de la " +"terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abrir la carpeta actualmente abierta en el gestor de archivos de la terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Abrir _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Abrir el gestor de archivos de la terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover terminal a la _izquierda" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover terminal a la de_recha" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Desacoplar terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Cerrar la _terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"La opción «%s» está obsoleta y se eliminará en una versión futura de gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Use «%s» para terminar las opciones y coloque el comando que ejecutar " +"después." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Se han dado dos roles para una ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Sólo puede usar --wait una vez" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "No se puede pasar el FD %d dos veces" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el " +"resto de la línea de comandos" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una " +"terminal activa" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Muestra la ventana de preferencias" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Mostrar variables de entorno para interactuar con la terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Aumentar el detalle del diagnóstico" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir salida" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado." + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile " +"predeterminado." + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ventana a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 " +"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRÍA" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Establece el rol de la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Establece el título inicial de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Establece la carpeta de trabajo" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOMBREDIR" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Esperar a que el hijo termine" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "Descriptor" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓN" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal para GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber " +"especificado más de una de ellas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostrar las opciones de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --" +"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Muestra las opciones por ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --" +"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Muestra las opciones por terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Perfil «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "P_references…" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferencias - %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nuevo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" +"Introduzca un nombre para el perfil nuevo con la configuración " +"predeterminada:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Introduzca un nombre para un perfil nuevo basado en «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copiar)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonar perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "CLonar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el perfil «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Renombrar perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "¿Realmente quiere eliminar el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Este es el perfil predeterminado" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atajos" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relanzar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Se interrumpió el proceso hijo." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboradores:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Usando la versión %u.%u.%u de VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles, \n" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003" + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la " +"Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su " +"elección) cualquier versión posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " +"para más detalles." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto " +"con GNOME Terminal; si no, consulte ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "esquema «archivo» con nombre de equipo remoto no soportado" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "No se pudo guardar el contenido" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Guardar como…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Abrir _hiperenlace" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Enviar correo a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Llamar a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Copiar la dirección de llamada " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "A_brir el enlace" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar en_lace" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfiles" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "¿Cerrar esta ventana?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "¿Cerrar esta terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar " +"la ventana matará todos los procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo " +"matará." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Cerrar ventana" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias del perfil actual" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor de perfiles" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Nombre del perfil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Ajustar al redimensionar" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "R_einiciar" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se " +#~ "comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con " +#~ "ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento " +#~ "diferente de la terminal." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del perfil" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "_Perfil nuevo" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pre_ferencias del perfil" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Buscar" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Lista de perfiles" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del perfil" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición " +#~ "estos colores." + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Perfil nuevo…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "_Preferencias del perfil…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Preferencias del perfil…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Salida detallada" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opciones de salida:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Mostrar opciones de salida" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "«%s» no es un ID de aplicación válido" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID del servidor de la aplicación" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostrar opciones de completado" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opciones globales:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones globales" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "No está soportado pasar el FD de stdin" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "No está soportado pasar el FD de stdout" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "No está soportado pasar el FD de stderr" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argumento «%s» no válido para la opción --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Redireccionar entrada estándar (stdin)" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Redireccionar salida estándar (stdout)" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Redireccionar salida de error estándar (stderror)" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opciones de ejecución:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones de ejecución" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximizar la ventana" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opciones de la ventana:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones de la ventana" + +#~ msgid "May only use option %s once" +#~ msgstr "Sólo puede usar una opción %s a la vez" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "El valor de ampliación «%s» está fuera del rango permitido" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opciones de la terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opciones de procesado:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones de procesado" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Falta el argumento" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Comando «%s» desconocido" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» necesita el comando que ejecutar como argumento después de «--»" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumentos extraños después de «--»" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Error al procesar los argumentos: %s\n" + +#~ msgid "Legacy European Encodings" +#~ msgstr "Codificaciones europeas heredadas" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista de las codificaciones disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú " +#~ "«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán " +#~ "ahí." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nueva terminal en una pestaña nueva" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nueva terminal en una ventana nueva" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Cerrar la terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Cerrar todas las terminales" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Limpiar el resaltado de la búsqueda" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Desacoplar terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definido por el usuario" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codificación" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Cambiar a esta pestaña" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Abrir _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Abrir pe_staña" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Cerrar todas las terminales" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar _anterior" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Ir a la _línea…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Búsqueda _incremental…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Añadir o quitar…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Siguiente terminal" + +#~| msgid "Background" +#~ msgid "Foreground" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "El _mismo que el color del texto" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Buscar hacia _atrás" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar " +#~ "el comando de terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se " +#~ "actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "" +#~ "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Solicitud de completado desconocida para «%s»" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Falta el comando" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Indica si se debe usar la variante oscura del tema" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Ilimitado" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Tipografía:" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Muestra esta información\n" +#~ " run Crear una terminal nueva y ejecutar el comando especificado\n" +#~ " shell Crear una terminal nueva y ejecutar la shell del usuario\n" +#~ "\n" +#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda sobre cada comando.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Estarse quieto" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Cliente de terminal de GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "«Terminal»" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Título de la terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Título a mostrar para la ventana o la pestaña de la terminal. Este título " +#~ "puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la " +#~ "aplicación del interior de la terminal, dependiendo de la configuración " +#~ "de \"title_mode\"." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caracteres que son considerados «parte de una palabra»" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Al seleccionar texto por palabras, las secuencias de estos caracteres se " +#~ "consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un " +#~ "guión literal (sin expresar un rango) debería ser el primer carácter " +#~ "proporcionado." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrán un " +#~ "tamaño personalizado especificador por default_size_columns y " +#~ "default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Tamaño predeterminado:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Título y comando" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Establecer título" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuración regional actual" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Acerca de la Terminal" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visible sólo cuando sea necesaria" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculta" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Qué hacer con el título dinámico" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si la aplicación en la configuración de la terminal define el título (la " +#~ "mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido " +#~ "dinámicamente puede eliminar el título configurado, puede ir antes de " +#~ "éste, después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son " +#~ "«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e " +#~ "«ignore» (ignorar)." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios títulos:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Mé_todos de entrada" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 12" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Primer plano, fondo, negrita y subrayado" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Asociaciones de teclas" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Combinaciones de teclas" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descripción" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "Pe_rfiles…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "Com_binaciones de teclas…" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Añade o quita codificaciones de la terminal" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codificaciones _disponibles:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nombre del perfil:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Basado en:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Bloque\n" +#~ "Doble T\n" +#~ "Subrayar" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Reemplaza el título inicial\n" +#~ "Se añade al título inicial\n" +#~ "Precede al título inicial\n" +#~ "Mantiene el título inicial" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Salir de la terminal\n" +#~ "Reiniciar el comando\n" +#~ "Mantener la terminal abierta" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Siempre visible\n" +#~ "Visible sólo cuando sea necesaria\n" +#~ "Oculta" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automático\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII para Supr.\n" +#~ "Secuencia de escape\n" +#~ "Borrado TTY" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo " +#~ "nombre?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Seleccione el perfil base" + +#~ msgid "Server D-Bus name" +#~ msgstr "Nombre del servidor D-Bus" + +#~| msgid "DIRNAME" +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOMBRE" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor entre 0.0 y 1.0 indica cuánto oscurecer la imagen de fondo. 0.0 " +#~ "significa sin oscuridad, 1.0 significa oscuridad total. En la " +#~ "implementación actual sólo existen dos niveles de oscuridad posibles, " +#~ "debido a esto esta configuración se comporta como un valor booleano, " +#~ "donde 0.0 desactiva el efecto de oscuridad." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla aceleradora para desacoplar la pestaña actual. Expresada como una " +#~ "cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define la opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una " +#~ "combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la izquierda. Expresada " +#~ "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la derecha. Expresada " +#~ "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Acelerador para desacoplar la pestaña actual." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Acelerador para mover la pestaña actual a la izquierda." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre de tipografía de Pango. Algunos ejemplos son \"Sans 12\" o " +#~ "\"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagen de fondo" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tipo de fondo" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efecto de la tecla «Retroceso» (Backspace)" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efecto de la tecla «Suprimir» (Delete)" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipografía" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Icono de la ventana de la terminal" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Icono que usar para las pestañas/ventanas que contienen este perfil." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la " +#~ "secuencia de escape para la campana de la terminal." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del " +#~ "frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija " +#~ "y se desplaza el texto por encima de ésta." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero, la terminal usará la tipografía global del escritorio si " +#~ "ésta es de ancho fijo (de otro modo será la tipografía más similar " +#~ "posible a ésta)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Si es verdadero, el esquema de color del tema usado para las cajas de " +#~ "entrada de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores " +#~ "indicados por el usuario." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para mostrar el diálogo para la creación de " +#~ "perfiles. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los " +#~ "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cerrar una pestaña. Expresado como una cadena " +#~ "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una " +#~ "combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cerrar una ventana. Expresado como una cadena " +#~ "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una " +#~ "combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para copiar el texto seleccionado en el " +#~ "portapapeles. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los " +#~ "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para lanzar la ayuda. Expresado como una cadena en " +#~ "el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define " +#~ "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una " +#~ "combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para agrandar la tipografía. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para reducir la tipografía. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para dejar a tamaño normal la tipografía. Expresado " +#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para pegar el contenido del portapapeles en la " +#~ "terminal. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los " +#~ "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. " +#~ "Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de " +#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal. Expresado " +#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para reiniciar la terminal. Expresado como una " +#~ "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si " +#~ "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá " +#~ "una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de la pestaña a un " +#~ "archivo. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los " +#~ "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena " +#~ "especial «disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para definir el título de la terminal. Expresado " +#~ "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de " +#~ "GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces " +#~ "no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la siguiente pestaña. Expresado como " +#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK" +#~ "+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no " +#~ "habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior. Expresado como " +#~ "una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK" +#~ "+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no " +#~ "habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús. " +#~ "Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de " +#~ "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial " +#~ "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista de perfiles" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de perfiles conocidos por la terminal de GNOME. La lista contiene " +#~ "las cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-" +#~ "terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una pestaña nueva. Debe " +#~ "figurar en «profile_list»." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Determina que código genera la tecla Retroceso (Backspace). Los valores " +#~ "posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» " +#~ "para Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-" +#~ "sequence» para la secuencia de escape que típicamente está asociada con " +#~ "retroceso (backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera " +#~ "normalmente como la configuración correcta para la tecla Retroceso " +#~ "(Backspace)." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores " +#~ "posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» " +#~ "para Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-" +#~ "sequence» para la secuencia de escape que típicamente está asociada con " +#~ "retroceso (backspace) o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera " +#~ "normalmente como la configuración correcta para la tecla Suprimir " +#~ "(Delete)." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Las terminales tienen una paleta de 16 colores que las aplicaciones de " +#~ "terminal pueden utilizar. Ésta es esa paleta en la forma de una lista de " +#~ "nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato " +#~ "hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Los valores posibles son \"block\" (bloque) para usar un cursor de " +#~ "bloque, \"ibeam\" (doble T) para usar una línea de cursor vertical o " +#~ "\"underline\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de fondo de la terminal. Puede ser \"solid\" para un color " +#~ "sólido, \"image\" para una imagen o \"transparent\" para una " +#~ "transparencia real o, si se está ejecutando un gestor de ventanas de " +#~ "composición, una pseudo-transparencia." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las " +#~ "posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y " +#~ "«hidden» (oculta)." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que " +#~ "tenga más de una pestaña abierta." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imágenes" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "_Desplazar la imagen de fondo" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "Archivo de _imagen:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "En el lado izquierdo\n" +#~ "En el lado derecho\n" +#~ "Desactivada" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Seleccione la imagen de fondo" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consola Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizado" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "Imagen de _fondo" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Color _sólido" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Fondo _transparente" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal; " +#~ "quizá quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción " +#~ "«--profile»\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "En la parte izquierda" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "En la parte derecha" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Resaltar desafíos S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un diálogo emergente cuando se detecte y se pulse sobre una " +#~ "consulta de respuesta a desafío S/Key. Al escribir una contraseña en el " +#~ "diálogo ésta será enviada a la terminal." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Respuesta al desafío S/Key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido S/Key." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido OTP." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "No se pudo abrir el enlace" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versión incompatible de la fábrica; creando una nueva instancia.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Error de la fábrica: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Establece la geometría de la ventana para la especificación de geometría " +#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener " +#~ "más información" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(aproximadamente %s)" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "¿Desea cerrar todas las pestañas?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Esta ventana tiene una pestaña abierta. Al cerrar la ventana también se " +#~ "cerrará la pestaña." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Al cerrar la ventana también se " +#~ "cerrarán todas sus pestañas." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Cerrar _todas las pestañas" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true», el suavizado de tipografías será desactivado cuando se " +#~ "ejecute sin la extensión X RENDER, la cual produce una mejora " +#~ "considerable de rendimiento en estos casos." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe desactivar el alisado de tipografías sin la extensión X " +#~ "RENDER" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "La opción «%s» requiere un argumento\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Ejecutar el histórico de la línea de comandos dentro del terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil dado. Puede " +#~ "proveerse más de una de estas opciones." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir una pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfil dado. " +#~ "Puede proveerse más de una de estas opciones." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una pestaña con el ID de perfil dado. " +#~ "Usado internamente para guardar las sesiones." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "IDPERFIL" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir una pestaña nueva en la última ventana abierta con el ID de perfil " +#~ "dado. Usado internamente para guardar la sesiones." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Establece el rol para la última ventana especificada; se aplica a sólo " +#~ "una ventana; puede ser especificado una sola vez para cada ventana que " +#~ "crea desde la línea de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar la barra de menú en la última ventana especificada, se aplica " +#~ "sólo a una ventana, puede ser especificado para cada ventana que crea " +#~ "desde la línea de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Oculta la barra de menú en la última ventana especificada, se aplica a " +#~ "una sola ventana, puede ser especificado para cada ventana que crea desde " +#~ "la línea de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la última ventana especificada en modo a pantalla completa; " +#~ "esto se aplica sólo a una ventana; se puede especificar una sola vez para " +#~ "cada ventana que cree desde la línea de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la última ventana especificada en modo a pantalla completa; " +#~ "esto se aplica sólo a una ventana; puede ser especificado una sola vez " +#~ "para cada ventana que crea desde la línea de comandos." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "La especificación de la geometría X (vea la página de manual «X») puede " +#~ "ser especificada sólo una vez por ventana a ser abierta." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "" +#~ "Registrarse con el servidor de nombres de activación [predeterminado]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Establecer el directorio de trabajo del terminal. Usado internamente" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FACTORZOOM" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que no tiene gnome-terminal.server instalado en un lugar válido. " +#~ "Configuración de fábrica desactivada.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error registrando la terminal con el servicio de activación; modo de " +#~ "configuración desactivado.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al obtener el servidor de terminal desde el servidor\n" +#~ " de activación\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Pestañas" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 4b1c2a7..7707611 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1747,3 +1747,6 @@ msgstr "Su_lge aken" #~ msgid "Choose base profile" #~ msgstr "Vali põhiprofiil" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Läbipaistev taust" diff --git a/po/et.po.notify-open-title-transparency b/po/et.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..4b1c2a7 --- /dev/null +++ b/po/et.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,1749 @@ +# GNOME Terminali eesti keele tõlge. +# Estonian translation of GNOME Terminal. +# +# Copyright (C) 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Tõivo Leedjärv , 2002. +# Priit Laes , 2004–2006. +# Ivar Smolin , 2005–2010. +# Mattias Põldaru , 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:27+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Use the command line" +msgstr "Käsurea kasutamine" + +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "shell;kest;käsuviip;käsk;käsurida;terminal;" + +msgid "COMMAND" +msgstr "KÄSK" + +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Käsud:\n" +" help Kuvab selle info\n" +" run Loob uue terminali, käivitades antud käsu\n" +" shell Loob uue terminali, käivitades kasutaja kestprogrammi.\n" +"\n" +"Kasuta \"%s KÄSK --help\", et saada iga käsu kohta abi.\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" pole korrektne suurendustegur" + +msgid "Be quiet" +msgstr "Ole vait" + +msgid "Maximize the window" +msgstr "Akna maksimeerimine" + +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Akna suurendamine üle ekraani" + +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Akna suurus, näiteks 80x24 või 80x24+200+200 (VEERUDxREAD+X+Y)" + +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMEETRIA" + +msgid "Set the window role" +msgstr "Akna rolli määramine" + +msgid "ROLE" +msgstr "ROLL" + +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel" + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Terminali pealkirja määramine" + +msgid "TITLE" +msgstr "PEALKIRI" + +msgid "Set the working directory" +msgstr "Töökataloogi määramine" + +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATALOOGINIMI" + +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Terminali suurendusteguri määramine (tavasuurus on 1.0)" + +msgid "ZOOM" +msgstr "SUURENDUS" + +msgid "Forward stdin" +msgstr "Edasta stdin" + +msgid "Forward stdout" +msgstr "Edasta stdout" + +msgid "Forward stderr" +msgstr "Edasta stderr" + +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Edasta failikirjeldus (FD)" + +msgid "FD" +msgstr "FD" + +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Oota, kuni alamprotsess väljub" + +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "GNOME terminaliklient" + +msgid "Global options:" +msgstr "Globaalsed valikud:" + +msgid "Show global options" +msgstr "Globaalsete valikute kuvamine" + +msgid "Server options:" +msgstr "Serveri valikud:" + +msgid "Show server options" +msgstr "Serveri valikute kuvamine" + +msgid "Window options:" +msgstr "Aknapõhised valikud:" + +msgid "Show window options" +msgstr "Aknapõhiste valikute kuvamine" + +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminali valikud:" + +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminali valikute näitamine" + +msgid "Exec options:" +msgstr "Käivitamise valikud:" + +msgid "Show exec options" +msgstr "Käivitusvalikute näitamine" + +msgid "Processing options:" +msgstr "Töötlemisvalikud:" + +msgid "Show processing options" +msgstr "Töötlemisvalikute näitamine" + +msgid "Find" +msgstr "Otsi" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Otsitav tekst:" + +msgid "_Match case" +msgstr "_Tõstutundlik" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema" + +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata" + +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nimetu'" + +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profiili inimloetav nimi" + +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profiili inimloetav nimi." + +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv" + +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" + +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Terminali vaikimisi taustavärv" + +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" + +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi värv" + +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii " +"HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red" +"\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust eiratakse." + +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Kas rasvast kirja peab näitama sama värviga kui tavalist kirja" + +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida " +"kasutatakse tavalise kirja puhul." + +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Terminal'" + +msgid "Title for terminal" +msgstr "Terminali pealkiri" + +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada " +"või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, " +"sõltuvalt title_mode võtme väärtusest." + +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Kas paks kiri on lubatud" + +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat " +"kirja väljastada." + +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Kas kasutada terminali kellaheli" + +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Märgid, mida arvestatakse kui \"sõna osa\"" + +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. " +"Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata " +"vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina." + +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte" + +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel tuleb menüüriba näidata" + +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust " +"või mitte" + +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns " +"ja default_size_rows määratud suurusega." + +msgid "Default number of columns" +msgstr "Vaikimisi veergude arv" + +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size " +"on lubatud." + +msgid "Default number of rows" +msgstr "Vaikimisi ridade arv" + +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on " +"lubatud." + +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Millal kerimisriba kuvatakse" + +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv" + +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt " +"läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole " +"jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis " +"seda väärtust eiratakse." + +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu või mitte" + +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. " +"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis " +"tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada." + +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla või mitte" + +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Kui märgitud, siis klahvivajutusel hüpatakse kerimisriba allaossa." + +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Kas uue väljundi puhul tuleb kerida alla või mitte" + +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige " +"alumisse otsa." + +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mida peab terminal alamkäsu lõpetamise korral ette võtma" + +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu " +"taaskäivitamiseks." + +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte" + +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina " +"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)." + +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte" + +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi " +"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp." + +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "_Oma käsu käivitamine kesta asemel" + +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtust kasutatakse kestprogrammi " +"käivitamiseks." + +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kas kursor plingib" + +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete " +"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" " +"väljalülitamiseks." + +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursori kuju" + +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Kestprogrammi käivitamise asemel kasutatav käsk" + +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel " +"see käsk." + +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks" + +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango fondi nimi ja suurus" + +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace klahv genereerib" + +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete klahv genereerib" + +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast võetud värve või mitte" + +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Kas kasutada süsteemi püsisammkirja või mitte" + +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Millist kodeeringut kasutada" + +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Kiirklahv avatud saki sisu salvestamiseks faili" + +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kiirklahv täisekraani vahetamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kiirklahv menüüriba nähtavuse muutmiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja määramiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kiirklahv terminali lähtestamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kiirklahv terminali lähtestamiseks ja puhastamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile liikumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kiirklahv järgmisele kaardile liikumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi tõstmiseks vasakule" + +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi tõstmiseks paremale" + +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi lahtiühendamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Kiirklahv numbriga kaardile liikumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kiirklahv abi otsimiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kiirklahv fondi suurendamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kiirklahv fonti vähendamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kiirklahv tavalise suurusega fondi kasutamiseks" + +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Kas menüüribal on ligipääsuklahv" + +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Kas menüüriba menüüsid saab avada Alt+märk liikumisklahvide abil. See võib " +"takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist ja seetõttu on seda " +"võimalik välja lülitada." + +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menüüriba kasutamiseks on lubatud" + +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada " +"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab " +"standardset menüüriba kiirklahvi keelata." + +msgid "List of available encodings" +msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend" + +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Võimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" " +"alammenüüst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenüüs. Kooditabelite " +"erinimi \"current\" tähendab käesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit." + +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Kas terminaliakna sulgemisel peab kinnitust küsima" + +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte" + +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "Kas kasutada teema tumedat varianti" + +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Kas uued terminalid avatakse akende või kaartidena" + +#. Open new terminal in new window +msgid "Window" +msgstr "Uues aknas" + +#. Open new terminal in new tab +msgid "Tab" +msgstr "Kaardil" + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Uutel terminalidel näidatakse vaikimisi menüüriba" + +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt+F failimenüü jaoks)" + +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)" + +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "_Tumeda teema kasutamine" + +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Uued terminalid avatakse:" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kiirklahvid" + +msgid "_Clone" +msgstr "_Klooni" + +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilid" + +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:" + +msgid "Encodings" +msgstr "Kodeeringud" + +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Must helekollasel" + +msgid "Black on white" +msgstr "Must valgel" + +msgid "Gray on black" +msgstr "Hall mustal" + +msgid "Green on black" +msgstr "Roheline mustal" + +msgid "White on black" +msgstr "Valge mustal" + +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine" + +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Paletivärvi %d valimine" + +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Paletikirje nr %d" + +#. Cursor shape +msgid "Block" +msgstr "Kast" + +#. Cursor shape +msgid "I-Beam" +msgstr "Püstkriips" + +#. Cursor shape +msgid "Underline" +msgstr "Allkriips" + +#. When terminal commands set their own titles +msgid "Replace initial title" +msgstr "Asendab algse pealkirja" + +#. When terminal commands set their own titles +msgid "Append initial title" +msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele" + +#. When terminal commands set their own titles +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette" + +#. When terminal commands set their own titles +msgid "Keep initial title" +msgstr "Jäetakse kuvamata" + +#. When command exits +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Väljutakse terminalist" + +#. When command exits +msgid "Restart the command" +msgstr "Käivitatakse käsk uuesti" + +#. When command exits +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Jäetakse terminal avatuks" + +#. This is the name of a colour scheme +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +msgid "Linux console" +msgstr "Linuxi konsool" + +#. This is the name of a colour scheme +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. Scrollbar is +msgid "Always visible" +msgstr "Alati nähtav" + +#. Scrollbar is +msgid "Visible only when necessary" +msgstr "Nähtav ainult vajadusel" + +#. Scrollbar is +msgid "Hidden" +msgstr "Varjatud" + +#. This refers to the Delete keybinding option +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +#. This refers to the Delete keybinding option +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +msgid "Escape sequence" +msgstr "Paojada" + +#. This refers to the Delete keybinding option +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY puhastamine" + +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profiiliredaktor" + +msgid "_Profile name:" +msgstr "Profiili _nimi:" + +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profiili ID:" + +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi" + +msgid "_Font:" +msgstr "_Kirjatüüp:" + +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminali kirjatüübi valimine" + +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Rasvane kiri lubatud" + +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminali kõ_ll" + +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "K_ursori kuju:" + +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:" + +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine" + +msgid "Default size:" +msgstr "Vaikimisi suurus:" + +msgid "columns" +msgstr "tulpa" + +msgid "rows" +msgstr "rida" + +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Pealkiri:" + +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana" + +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid" + +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk" + +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Oma käsk:" + +msgid "When command _exits:" +msgstr "Käsu _lõpetamisel:" + +msgid "Title and Command" +msgstr "Pealkiri ja käsk" + +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Teksti- ja taustavärv" + +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve" + +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Sisseehitatud teemad:" + +msgid "_Text color:" +msgstr "_Teksti värv:" + +msgid "_Background color:" +msgstr "Ta_ustavärv:" + +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Terminali taustavärvi valimine" + +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Terminali tekstivärvi valimine" + +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Allajoonimise värvus:" + +msgid "_Same as text color" +msgstr "Tekstiga sama _värv" + +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Rasvase kirja värv:" + +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Sisse_ehitatud teemad:" + +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Märkus: Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid." + +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Värvi_palett:" + +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Kerimisriba asukoht:" + +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Kerimis_puhver:" + +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul" + +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Kerimine _väljundi saamisel" + +msgid "_Unlimited" +msgstr "Pii_ramatu" + +msgid "lines" +msgstr "rida" + +msgid "Scrolling" +msgstr "Kerimine" + +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Märkus: Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära " +"käitumist. Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste " +"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme " +"vältida." + +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete klahv põhjustab:" + +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace klahv põhjustab:" + +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused" + +msgid "Compatibility" +msgstr "Ühilduvus" + +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Uus terminal uuel kaardil" + +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Uus terminal uues aknas" + +msgid "New Profile" +msgstr "Uus profiil" + +msgid "Save Contents" +msgstr "Sisu salvestamine" + +msgid "Close Terminal" +msgstr "Sulge terminal" + +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Sulge kõik terminalid" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopeerimine" + +msgid "Paste" +msgstr "Asetamine" + +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Tööriistariba peitmine ja kuvamine" + +msgid "Full Screen" +msgstr "Täisekraan" + +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurendamine" + +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vähendamine" + +msgid "Normal Size" +msgstr "Normaalsuurus" + +msgid "Set Title" +msgstr "Pealkirja määramine" + +msgid "Reset" +msgstr "Lähtestamine" + +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Lähtestamine ja tühjendamine" + +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Liikumine eelmisele kaardile" + +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Liikumine järgmisele kaardile" + +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Kaardi liigutamine vasakule" + +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Kaardi liigutamine paremale" + +msgid "Detach Tab" +msgstr "Kaardi lahtihaakimine" + +msgid "Contents" +msgstr "Sisukord" + +msgid "File" +msgstr "Fail" + +msgid "Edit" +msgstr "Redaktor" + +msgid "View" +msgstr "Vaade" + +msgid "Tabs" +msgstr "Kaardid" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "Liikumine %d. kaardile" + +msgid "_Action" +msgstr "_Tegevus" + +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Kii_rklahv" + +msgid "User Defined" +msgstr "Kasutaja kirjeldatud" + +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Uus terminal" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Eelistused" + +msgid "_About Terminal" +msgstr "_Terminalist lähemalt" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Lõpeta" + +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida: %s\n" + +msgid "Western" +msgstr "Lääne" + +msgid "Central European" +msgstr "Kesk-euroopa" + +msgid "South European" +msgstr "Lõuna-euroopa" + +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" + +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" + +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heebrea visuaalne" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" + +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" + +msgid "Nordic" +msgstr "Põhjamaade" + +msgid "Celtic" +msgstr "Keldi" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeenia" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +msgid "Unicode" +msgstr "Unikood" + +msgid "Armenian" +msgstr "Armeenia" + +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hiina traditsiooniline" + +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillitsa/Vene" + +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Hiina lihtsustatud" + +msgid "Georgian" +msgstr "Gruusia" + +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillitsa/Ukraina" + +msgid "Croatian" +msgstr "Horvaatia" + +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +msgid "Persian" +msgstr "Pärsia" + +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandi" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +msgid "Current Locale" +msgstr "Käesolev lokaat" + +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Ava _kaugterminalis" + +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Ava k_ohalikus terminalis" + +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Praegu valitud kataloogi avamine terminalis" + +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Praeguse kataloogi avamine terminalis" + +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Ava t_erminalis" + +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ava t_erminal" + +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ava terminal" + +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Ava _Midnight Commanderiga" + +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Praegu valitud kataloogi avamine terminali failihalduriga Midnight Commander" + +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Praegu avatud kataloogi avamine terminali failihalduriga Midnight Commander" + +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Ava _Midnight Commander" + +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Terminali failihalduri Midnight Commander avamine" + +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Valik \"%s\" ei ole selles gnome-terminali versioonis enam toetatud." + +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" argument on vigane käsk: %s" + +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Ühele aknale on määratud kaks rolli" + +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" valik anti sama akna jaoks kaks korda\n" + +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga väike, kasutatakse %g\n" + +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n" + +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav " +"käsk" + +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Terminali seadistusfail on vigane." + +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Terminali seadistusfaili versioon ei ühildu." + +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei " +"taaskasutata" + +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminali sätete faili laadimine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Uue akna avamine, mis sisaldab vaikimisi profiiliga kaarti" + +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas" + +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüüriba sisselülitamine" + +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüüriba väljalülitamine" + +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi määramine omas aknas aktiivseks" + +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Selle võtme argumendi käivitamine terminalis" + +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIILI-NIMI" + +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminaliemulaator" + +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Terminali valikute näitamine" + +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga " +"kirjeldada mitu tükki:" + +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, " +"siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:" + +msgid "Show per-window options" +msgstr "Aknapõhiste valikute näitamine" + +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab " +"võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:" + +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine" + +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Profiili valimiseks klõpsa nupule" + +msgid "Profile list" +msgstr "Profiilide nimekiri" + +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Kas kustutada profiil „%s“?" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Loobu" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Kustuta" + +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiili kustutamine" + +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kooditabel" + +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ühtegi käsku ei antud ega vajatud kesta" + +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Profiili _eelistused" + +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Taaskäivita" + +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Alamprotsess lõpetas normaalselt signaaliga %d." + +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Alamprotsess katkestati signaaliga %d." + +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Alamprotsess katkestati." + +msgid "Close tab" +msgstr "Kaardi sulgemine" + +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Liikumine sellele kaardile" + +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + +msgid "Contributors:" +msgstr "Kaasautorid:" + +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminaliemulaator GNOME töölauale" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tõivo Leedjärv , 2002.\n" +"Priit Laes , 2004–2006.\n" +"Ivar Smolin , 2005–2010.\n" +"Mattias Põldaru , 2010." + +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik avada" + +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." + +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi." + +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME " +"Terminaliga. Kui mitte, siis vaadake ." + +msgid "Could not save contents" +msgstr "Sisu pole võimalik salvestada" + +msgid "Save as…" +msgstr "Salvesta kui…" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#. File menu +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Ava _terminal" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "_Search" +msgstr "_Otsing" + +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kaardid" + +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Ava _kaart" + +msgid "New _Profile" +msgstr "Uus _profiil" + +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Salvesta sisu" + +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Sul_ge terminal" + +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Sulge kõik terminalid" + +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Aseta _failinimed" + +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Eelistused" + +#. Search menu +msgid "_Find…" +msgstr "_Otsing…" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Otsi _uuesti" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Otsi _eelmist" + +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Eemalda esiletõstmine" + +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_Hüppa reale..." + +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Kasvav otsing..." + +#. Terminal menu +msgid "Change _Profile" +msgstr "Muuda _profiil" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "Määra _pealkiri…" + +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Määra märkide kooditabel" + +msgid "_Reset" +msgstr "_Lähtesta" + +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Lähtesta ja _tühjenda" + +#. Terminal/Encodings menu +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Lisa või eemalda…" + +#. Tabs menu +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Eelmine kaart" + +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Järgmine kaart" + +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Liiguta kaart _vasakule" + +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Liiguta kaart _paremale" + +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Haagi kaart lahti" + +#. Help menu +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +msgid "_About" +msgstr "_Programmist lähemalt" + +#. Popup menu +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Saada e-sõnum…" + +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" + +msgid "C_all To…" +msgstr "_Helista…" + +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopeeri helistamisaadress" + +msgid "_Open Link" +msgstr "A_va link" + +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" + +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiilid" + +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Lahku täisekraanist" + +#. View Menu +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menüüriba näitamine" + +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Täisekraan" + +msgid "Close this window?" +msgstr "Kas sulgeda see aken?" + +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Kas sulgeda see terminal?" + +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine tapab " +"ka need protsessid." + +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine tapab " +"ka selle protsessi." + +msgid "C_lose Window" +msgstr "Su_lge aken" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Uus kaart" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Uus aken" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Kaardi sulgemine" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Akna sulgemine" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "Su_lge kaart" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "S_ulge aken" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem " +#~ "sellekohane näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace" +#~ "\" (pealkiri asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse " +#~ "määratud pealkirja ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse " +#~ "määratud pealkirja järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja " +#~ "eiratakse)." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Kiirklahv 1. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Kiirklahv 2. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Kiirklahv 3. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Kiirklahv 4. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Kiirklahv 5. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Kiirklahv 6. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Kiirklahv 7. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Kiirklahv 8. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Kiirklahv 9. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Kiirklahv 10. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Kiirklahv 11. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Kiirklahv 12. kaardile liikumiseks" + +#~ msgid "Initial _title:" +#~ msgstr "_Algne pealkiri:" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Liikumine 2. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Liikumine 3. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Liikumine 4. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Liikumine 5. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Liikumine 6. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Liikumine 7. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Liikumine 8. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Liikumine 9. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Liikumine 10. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Liikumine 11. kaardile" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Liikumine 12. kaardile" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Kiirklahv “%s” on juba seotud tegevusega “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Sisestusmeetodid" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Kirjeldus" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Uus _profiil…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "P_rofiilid…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Kiirklahvid…" + +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "_Eelistused…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Otsi..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "L_oo" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Profiili _nimi:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Põhineb mallil:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Kast\n" +#~ "Püstkriips\n" +#~ "Allkriips" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Pealkiri" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Asendab algse pealkirja\n" +#~ "Paigutatakse algse pealkirja järele\n" +#~ "Paigutatakse algse pealkirja ette\n" +#~ "Jäetakse kuvamata" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Terminal suletakse\n" +#~ "Käivitatakse käsk uuesti\n" +#~ "Jäetakse terminal avatuks" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Alati nähtav\n" +#~ "Nähtav ainult vajadusel\n" +#~ "Varjatud" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automaatne\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Paojada\n" +#~ "TTY kustutamine" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega " +#~ "profiili?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Vali põhiprofiil" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index f3aab78..543a121 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -2411,11 +2411,11 @@ msgstr "It_xi leihoa" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaina lehenetsia:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titulua" +msgid "Title" +msgstr "Titulua" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titulua:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titulua:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Titulua eta komandoa" @@ -2423,8 +2423,8 @@ msgstr "It_xi leihoa" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Mugagabea" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Ezarri titulua" +msgid "Set Title" +msgstr "Ezarri titulua" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" @@ -3211,8 +3211,8 @@ msgstr "It_xi leihoa" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Kolore solidoa" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "_Atzeko plano gardena" +msgid "Transparent background" +msgstr "Atzeko plano gardena" #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/eu.po.notify-open-title-transparency b/po/eu.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..f3aab78 --- /dev/null +++ b/po/eu.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3267 @@ +# Basque translation of gnome-terminal. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminala" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Erabili komando-lerroa" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko " +"shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil " +"daiteke." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla " +"ditu." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. " +"Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko " +"(uneko direktorioan kokatuta)." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Kendu irteera" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Irteera xehatua" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Irteeraren aukerak:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "“%s“ ez da aplikazioen baliozko ID bat" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Zerbitzariaren aplikazioaren IDa" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "IDa" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Erakutsi osaketak" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Aukera orokorrak:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Erakutsi aukera orokorrak" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin-en FDa igortzea ez dago onartuta" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout-en FDa igortzea ez dago onartuta" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "Baliogabeko “%s“ argumentua --fd aukeran" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Aurrera stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Aurrera stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Aurrera stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exekuzioaren aukerak:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pantaila osoko leihoa" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ezarri leihoaren portaera" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "EGITEKOA" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Leihoaren aukerak:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "Zoomaren “%s“ balioa baimendutako barrutitik kanpo" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUIDa" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ezarri laneko direktorioa" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRIZENA" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOMA" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminalaren aukerak:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Itxaron umeak amaitu arte" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Prozesatzearen aukerak:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Erakutsi prozesatzearen aukerak" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argumentua falta da" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "“%s“ komando ezezaguna" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "“%s“(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du “--“ ondoren" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "Argumentu bitxia “--“ ondoren" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Izengabea" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Izengabea'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profilaren izen ulergarria." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profilaren izen ulergarria." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " +"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " +"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " +"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi " +"ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore " +"berdina erabiliz." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" +"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko " +"ditu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" +"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " +"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE " +"(faltsua) bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren " +"kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu " +"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo " +"zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko " +"ditu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" +"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " +"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " +"(faltsua) bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko " +"planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " +"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi " +"egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal " +"izango dute." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen " +"zerrenda hitzak hautatzean" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Ezarri TRUE (egiazkoa) gisa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka " +"use_custom_default_size ez bada gaitu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka " +"use_custom_default_size ez bada gaitu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera " +"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango " +"dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " +"zaio." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. " +"Korritze-barraren historia aldi baterako diskoan gordeko denez, honek " +"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria " +"izanez gero." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa " +"berrabiarazteko, eta “hold“ terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik " +"exekutatzen eduki gabe)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko " +"da. (marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat " +"exekutatu beharrean." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak " +"erabiltzeko; “on“ edo “off“ modua esplizitoki ezartzeko." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kurtsorearen itxura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sistemako tarte bakarreko letra-tipoa erabili behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Zein kodeketa erabili" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa " +"erabiltzean" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Testua itsasteko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "" +"Uneko profilaren Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean " +"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik " +"ematen da desaktibatzeko aukera." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren " +"aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da " +"desaktibatzeko aukera." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, " +"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). " +"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Kodeketa posibleen azpimultzo bat Kodeketa azpimenuan ematen da. Hor " +"azalduko diren kodeketen zerrenda da hau." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Fitxa-barraren posizioa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Leihoa" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Fitxa" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Argia" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Iluna" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adib., Alt+F Fitxategia menua irekitzeko)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Gaiaren _aldaera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Gaitu laster-teklak" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klonatu" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Terminal berria abiaraztean erabiliko den profila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilak" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodeketak" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Beltza hori argiaren gainean" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Beltza zuriaren gainean" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grisa beltzaren gainean" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Berdea beltzaren gainean" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Zuria beltzaren gainean" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Argi solarizatua" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Iluntasun solarizatua" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "'%s' profilaren edizioa" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "%u paleta-sarrera" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Estua" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Zabala" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Blokea" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "Marra bertikala" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarra" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ordeztu hasierako titulua" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Erantsi hasierako titulua" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantendu hasierako titulua" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Irten terminaletik" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Berrabiarazi komandoa" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Utzi terminala irekita" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux kontsola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizatuta" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Kontrol+H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII EZAB" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ihes-sekuentzia" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ezabatzea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profil-editorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profil-izena:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilaren IDa:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "zutabeak" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "errenkadak" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kurtsorearen _forma:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal-_soinua" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Testuaren itxura" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Onartu testu lodia" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Berregokitu tamaina aldatzen" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Leheneratu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Eskema inkorporatuak:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Kolore lehenetsia:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Kurtsorearen kolorea:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Azpimarraren kolorea:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Lodiaren kolorea:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Eskema _inkorporatuak:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Oharra: terminaletan kolore hauek erabil daitezke." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kolore-_paleta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ko_rritu irteeran" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Atzera korritzearen _muga:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "lerro" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Erakutsi korritze-barra" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Korritzea" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Oharra: aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua oztopa " +"dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta " +"sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodeketa:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Bateragarritasuna" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Bilatu aurreko gertaera" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Bilatu hurrengo gertaera" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Txandakatu bilaketaren aukerak" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maiuskula/minuskula" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Hitz osoak soilik" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Doitu" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Terminal berria fitxa berrian" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Terminal berria leiho berrian" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil berria" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gorde edukia" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Itxi terminala" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Itxi terminal guztiak" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiatu HTML gisa" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu dena" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Profilaren hobespenak" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "Bilatu aurrekoa" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Garbitu bilaketaren nabarmentzea" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Ezkutatu eta erakutsi tresna-barra" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantaila osoa" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma handiagotu" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma txikiagotu" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaina normala" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "Irakurtzeko soilik" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Berrezarri eta garbitu" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Aldatu aurreko terminalera" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Aldatu hurrengo terminalera" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Eraman terminala ezkerrera" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Eraman terminala eskuinera" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Desuztartu terminala" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "Edukia" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "Fitxak" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Aldatu %u. fitxara" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "_Ekintza" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Laster-teklak" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "Erabiltzaileak definitua" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Mendebaldekoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Europako Erdialdekoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Europako Hegoaldekoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltikokoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Zirilikoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grekoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrear bisuala" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrearra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordikoa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Zeltiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniarra" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Txinatar tradizionala" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Korearra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Txinatar soildua" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaziarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Pertsiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujeratiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi-koa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandiarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamdarra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiarra" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Terminal _berria" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Ireki _urruneko terminalean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Ireki _lokaleko terminalean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Ireki _terminalean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ireki _terminala" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ireki terminala" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Ireki _Midnight Commander-en" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" +"kudeatzailean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" +"kudeatzailean" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Ireki _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan " +"kenduta egon daiteke." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren " +"exekutatzeko " + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa " +"zehaztea eskatzen du" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen " +"terminal aktiborik" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Aktibatu menu-barra" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desaktibatu menu-barra" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIL-IZENA" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULUA" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat " +"baino gehiago zehatz daiteke:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago " +"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Erakutsi aukerak leihoko" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino " +"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Egin klik botoian profila aukeratzeko" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Profil-zerrenda" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "'%s' profila ezabatu?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ezabatu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ezabatu profila" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodeketa" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Profilaren _hobespenak" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Berriro abiarazi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Prozesu umea abortatu egin da." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Aldatu fitxa honetara" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" + +#: ../src/terminal-util.c:205 +msgid "Contributors:" +msgstr "Laguntzaileak:" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio " + +#: ../src/terminal-util.c:315 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki" + +#: ../src/terminal-util.c:384 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-" +"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo " +"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." + +#: ../src/terminal-util.c:388 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." + +#: ../src/terminal-util.c:392 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia " +"bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi ." + +#: ../src/terminal-util.c:1139 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ezin izan da edukia gorde" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "Gorde honela…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxategia" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Ireki _terminala" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "_Bilatu" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminala" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Fitxak" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Ireki _fitxa" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "Profil _berria" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Gorde edukia" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Itxi terminala" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "Itxi terminal _guztiak" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiatu _HTML gisa" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "_Itsatsi" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bilatu…" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Bilatu _hurrengoa" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Kendu nabarmentzea" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Joan _lerrora…" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "Bilaketa _inkrementala…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Aldatu p_rofila" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "_Berrezarri" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Gehitu edo kendu..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Aurreko terminala" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Hurrengo terminala" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Eraman terminala e_zkerrera" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Eraman terminala e_skuinera" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Desuztartu terminala" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ikustailea" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +#| msgid "_Open Link" +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_Ireki hiperesteka" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_Kopiatu hiperestekaren helbidea" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Bidali posta..." + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopiatu postaren helbidea" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Deitu..." + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ireki esteka" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profilak" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Irten pantaila osotik" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Erakutsi _menu-barra" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantaila osoa" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Irakurtzeko _soilik" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "Itxi leiho hau?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Itxi terminal hau?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal " +"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau " +"ixtean prozesu hori hilko da." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "It_xi leihoa" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Testuaren kolorearen _berdina" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "Bila_tu: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Bilatu _atzerantz" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu " +#~ "behar diren ala ez." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak " +#~ "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "" +#~ "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "'%s'(r)en osaketa eskaera ezezaguna" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Komandoa falta da" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Komandoak:\n" +#~ " help Erakutsi informazio hau\n" +#~ " run Sortu zehaztutako komandoa exekutatzen duen terminal berria\n" +#~ " shell Sortu erabiltzailearen shell-a exekutatzen duen terminal " +#~ "berria\n" +#~ "\n" +#~ "Erabili \"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzaren laguntza lortzeko.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Isilik" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME terminalaren bezeroa" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Terminala'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Terminalaren titulua" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Terminal-leihoan edo -fitxan bistaratzeko titulua. Titulu hori " +#~ "terminalean exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo " +#~ "aplikazioarenarekin konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren " +#~ "arabera." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"Hitz-zatitzat\" hartzen diren karaktereak" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz " +#~ "bezala hartuko dira. Balio-bitarteak \"A-Z\" moduan eman daitezke. " +#~ "Marratxo literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere " +#~ "gisa eman behar dira." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "True (egia) bada, sortu berri diren terminalaren leihoak tamaina " +#~ "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows " +#~ "parametroek definituta." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Erabili sisteman finkatutako letra-tipoa" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "Letra-ti_poa:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Erabili terminalaren _tamaina pertsonalizatu lehenetsia" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Tamaina lehenetsia:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulua" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titulua:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titulua eta komandoa" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Mugagabea" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Ezarri titulua" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Ezarri titulua..." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Terminaleko aplikazioak titulua ezartzen badu (normalena eginkizun hori " +#~ "shell-ari ematea izaten da), dinamikoki ezarritako titulua lehendik " +#~ "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak " +#~ "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Beti ikusgai" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Ikusgai soilik beharrezkoa denean" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ezkutatua" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Terminaleko komandoek _haien tituluak noiz ezarri:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Fitxa berria" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Itxi fitxa" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Itxi leihoa" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Aldatu 2. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Aldatu 3. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Aldatu 4. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Aldatu 5. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Aldatu 6. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Aldatu 7. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Aldatu 8. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Aldatu 9. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Aldatu 10. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Aldatu 11. fitxara" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Aldatu 12. fitxara" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "'%s' lasterbidea jadanik '%s' ekintzari lotuta dago" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "I_txi fitxa" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Itxi leihoa" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Hurrengo fitxa" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Desuztartu fitxa" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Sarrera-metodoak" + +#~| msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Aurreko planoa, atzeko planoa, lodia eta azpimarra" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Profil _berria..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "_Kodeketa erabilgarriak:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Gehitu edo kendu terminal-kodeketak" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Atzeko planoko irudia zenbat ilundu behar den zehazteko, 0.0 eta 1.0 " +#~ "arteko balio bat adierazi behar da. 0.0 balioak ez iluntzeko esan nahi du " +#~ "eta 1.0 balioak erabat iluntzeko. Oraingoz, bi maila besterik ez daude " +#~ "aukeran, eta, beraz, ezarpen boolearra da (0.0k itzaleztatzea desgaitzen " +#~ "du)." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Uneko fitxa desuztartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko. Kate gisa " +#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. " +#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-" +#~ "teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa eskuinera eramateko. Kate gisa " +#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. " +#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-" +#~ "teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Bizkortzailea uneko fitxa desuztartzeko." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Tekla bizkortzailea, uneko fitxa ezkerrera eramateko." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold " +#~ "14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Atzeko planoko irudia" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Atzeko planoaren mota" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Atzera-teklaren ekintza" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Letra-tipoa" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia." + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia " +#~ "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia aurreko planoko testuarekin batera " +#~ "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik " +#~ "korrituko da." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, " +#~ "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera " +#~ "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili " +#~ "beharrean." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Profila sortzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak. Kate gisa " +#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. " +#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-" +#~ "teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Leihoa ixteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako testua arbelean kopiatzeko laster-teklak. Kate gisa " +#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. " +#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-" +#~ "teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Laguntza irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Letra handiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Letra txikiagotzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Letra-tamaina normala ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Leiho berria irekitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Arbeleko testua itsasteko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "1. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "10. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "11. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "12. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "2. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "3. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "4. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "5. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "6. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "7. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "8. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "9. fitxara aldatzeko laster-tekla. Kate gisa adierazita GTK+ baliabide-" +#~ "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " +#~ "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Pantaila osoko modua jartzeko eta kentzeko laster-teklak. Kate gisa " +#~ "adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. " +#~ "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-" +#~ "teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita " +#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera " +#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik " +#~ "egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Terminala berrezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Uneko fitxaren edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak. Kate " +#~ "gisa adierazita GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu " +#~ "berean. Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da " +#~ "laster-teklarik egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Hurrengo fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aurreko fitxara aldatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita GTK+ " +#~ "baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan " +#~ "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak. Kate gisa adierazita " +#~ "GTK+ baliabide-fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera " +#~ "honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik " +#~ "egongo ekintza honentzat." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Profilen zerrenda" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-" +#~ "terminal/profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen " +#~ "zerrendan egon behar du." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "'Atzera-tekla'k sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio " +#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, " +#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari " +#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-" +#~ "del\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "'Ezabatu' teklak sortuko duen kodea ezartzen du. Hauek dira balio " +#~ "posibleak: \"ascii-del\" (ASCII DEL karakterea), \"control-h\" (Ktrl+H, " +#~ "AKA ASCII BS karakterea), \"escape-sequence\" (normalean atzera-teklari " +#~ "edo ezabatzekoari lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat " +#~ "\"escape-sequence\" ezarpen egokitzat jotzen da normalean." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. " +#~ "Hau da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak " +#~ "formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, " +#~ "\"ibeam\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Terminalaren atzeko planoaren mota. Aukerak: \"solid\" (kolore solidoa) " +#~ "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-" +#~ "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-" +#~ "gardentasuna." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), " +#~ "\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu " +#~ "behar den ala ez." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Lasterbideak" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Irudiak" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Sortu" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "Profil-i_zena:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Oinarria:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulua" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Gehienezkoa" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Bat ere ez" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatikoa\n" +#~ "Kontrol+H\n" +#~ "ASCII Ezab\n" +#~ "Ihes sekuentzia\n" +#~ "TTY ezabatzea" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Blokea\n" +#~ "Marra bertikala\n" +#~ "Azpimarra" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Irten terminaletik\n" +#~ "Berrabiarazi terminala\n" +#~ "Eduki terminala irekita" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Irudi-fitxategia:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Ezkerraldean\n" +#~ "Eskuinaldean\n" +#~ "Desgaituta" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Hasierako titulua ordezten du\n" +#~ "Hasierako tituluaren aurretik doa\n" +#~ "Hasierako tituluaren atzetik doa\n" +#~ "Hasierako titulua mantendu" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Atzeko planoko irudia" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux kontsola\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Pertsonalizatua" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_Atzeko planoko irudia" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "_Kolore solidoa" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "_Atzeko plano gardena" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' izeneko profila badago lehendik. Beste profila izen berdinarekin " +#~ "sortzea nahi duzu?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Aukeratu oinarrizko profila" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Azalpena" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "'gnome-terminal'-en bertsio honek ez du '%s' aukera zaharra onartzen; " +#~ "profil bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera " +#~ "berria erabili\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Gorde terminalaren konfigurazioa fitxategi batean" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "_Profilak..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Laster-teklak..." + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Profilaren _hobespenak" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Bilatu..." + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ezkerreko aldean" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Eskuineko aldean" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desgaituta" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 8b0ca26..6079d0c 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2402,8 +2402,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" #~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی _سفارشی پایانه‌ی پیش‌فرض" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "عنوان" +msgid "Title" +msgstr "عنوان" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "وقتی که فرمان‌های پایانه عنوان‌های _خودشان را تنظیم می‌کنند:" @@ -2426,8 +2426,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "بستن پنجره" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "تنظیم عنوان" +msgid "Set Title" +msgstr "تنظیم عنوان" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲" @@ -2486,5 +2486,8 @@ msgstr "_بستن پنجره" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "روش‌های _ورودی" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_عنوان:" +msgid "_Title:" +msgstr "_عنوان:" + +msgid "Transparent background" +msgstr "پس‌زمینه‌ی شفاف" diff --git a/po/fa.po.notify-open-title-transparency b/po/fa.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..8b0ca26 --- /dev/null +++ b/po/fa.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2490 @@ +# Persian translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. +# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Roozbeh Pournader , 2003, 2005. +# Meelad Zakaria , 2005. +# Elnaz Sarbar , 2005. +# Mahyar Moghimi , 2010. +# Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Danial Behzadi , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-29 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-30 00:33+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi \n" +"Language-Team: Persian <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "پایانه" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "استفاده از خط فرمان" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"پایانه گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوسته‌ی UNIX که " +"می‌تواند برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سیستم شما مورد استفاده قرار بگیرد." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"از مجموعه‌های تنظیمات، زبانه‌های متعدد و میانبرهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "افزونه پایانه برای برنامه «پرونده‌ها»" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "باز کردن یک پایانه در برنامه «پرونده‌ها»" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the " +"context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"«باز کردن در پایانه» یک افزونه برای برنامه «پرونده‌ها» است که یک مورد به منو کلیک " +"راست آن اضافه می‌کند، تا از آن طریق بتوان یک پنجرهٔ پایانه در شاخه فعلی باز کند." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;فرمان;خط فرمان;پایانه;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "حذف خروجی" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "خروجی طولانی" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "گزینه‌های خروجی:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "نمایش گزینه‌های خروجی" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "«%s» یک شناسه برنامهٔ معتبر نیست" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "شناسه برنامه‌ی کارگزار" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "شناسه" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "نمایش تکمیل کننده‌ها" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "گزینه‌های سراسری:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "نمایش گزینه‌های سراسری" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "ارسال FD از stdin پشتیبانی نمی‌شود" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "ارسال FD از stdout پشتیبانی نمی‌شود" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "ارسال FD از stderr پشتیبانی نمی‌شود" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "آرگومان نامعتبر «%s» به گزینه --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "نمی‌توان FD %Id را دوبار ارسال کرد" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ارسال ورودی استاندارد" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ارسال خروجی استاندارد" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ارسال خطای استاندارد" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ارسال شرح‌دهنده ی پرونده" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "گزینه‌های اجرا:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "نمایش گزینه‌های اجرا" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "بیشینه کردن پنجره" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "تمام‌صفحه کردن پنجره" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"تنظیم اندازه‌ی پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "مشخص کردن نقش پایانه" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "گزینه‌های پنجره:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "نمایش گزینه‌های پنجره" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "تنها می‌توان یکبار از گزینه %s استفاده کرد" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» عامل بزرگ‌نمایی معتبری نیست" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "مقدار بزرگنمایی «%s» خارج از بازه مجاز است" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "از مجموعه تنظیمات داده شده به‌جای مجموعه تنظیمات پیش‌فرض استفاده شود" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "شاخه‌ی کاری پایانه را تنظیم کنید" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازه‌ی عادی)‏" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "گزینه‌های پایانه:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "نمایش گزینه‌های پایانه" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "تا وقتی فرزند وجود دارد صبرکن" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "گزینه‌های پردازش:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "نمایش گزینه‌های پردازش" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 ../src/gterminal.vala:599 +#: ../src/gterminal.vala:658 ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "آرگومان گم شده" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "فرمان ناشناس «%s»" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "لازم است «%s» به عنوان یک آرگومان پس از «--» اجرا شود" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "آرگومان نامربوط بعد از «--»" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "پایانه" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "خطا در تجزیه‌ی آرگومان‌ها: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "بدون نام" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unnamed'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "نام خوانا برای مجموعه‌تنظیمات" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "نام خوانا برای مجموعه‌تنظیمات." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "رنگ پیش‌فرض متن در پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " +"HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " +"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "رنگ پیش‌فرض متن توپر در پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-" +"color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی " +"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-" +"fg درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "اینکه از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانگر در مجموعه تنظیمات استفاده می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "رنگ پس‌زمینه مکان‌نما" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " +"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست " +"باشد، چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ نشانگر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor " +"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color " +"name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"رنگ پس‌زمینه پیش‌فرض متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند " +"ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که " +"cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "اینکه آیا از رنگ‌های سفارشی برای برجسته کردن استفاده شود یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های مجموعه تنظیمات برای برجسته کردن استفاده می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "رنگ پس‌زمینه برجسته‌سازی" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض پیش‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام " +"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-" +"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "برجسته کردن رنگ پیش‌زمینه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a " +"color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام " +"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-" +"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "زنگ پایانه ساکت شود یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب " +"نمی‌شوند" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "این که نوار فهرست در پنجره/زبانه‌های جدید نشان داده بشوند یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "اگر درست باشد، نوار منو باید در پنجره‌ی جدید نشان داده شود" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "تعداد پیش‌فرض ستون‌ها" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به " +"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "تعداد پیش‌فرض سطرها" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"تعداد سطرها در پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به " +"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "زمان نمایش نوارلغزش" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal " +"by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. " +"If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب " +"رفت: سطرهایی که در محدوده‌ی حافظه‌ی لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر " +"scrollback_unlimited درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "این‌که تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود، بدون مرز باشد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"اگر درست باشد، خط‌های حافظه‌ی لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظه‌ی لغزش به طور " +"موقت روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، " +"ممکن است فضای خالی دیسک سیستم تمام شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد " +"فرمان، و «hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم راه‌اندازی شوند یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم اجرا شود. (اول argv[0] " +"یک خط تیره خواهد داشت)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or " +"“on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، " +"یا «on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "ظاهر مکان نما" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "نام و اندازه‌ی قلم Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "کد معادلی که کلید پس‌بر تولید می‌کند" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "کد معادلی که کلید حذف تولید می‌کند" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "این که رنگ‌های تم برای ویجت پایانه استفاده شود یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "این که از قلم monospace سیستم استفاده شود یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "اینکه محتویات پایانه هنگام تغییر اندازه مجددا اصلاح شوند" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" +msgstr "" +"اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا " +"پهن" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن زبانه جدید" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک پنجره جدید" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک مجموعه‌تنظیمات جدید" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن یک زبانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن پنجره" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن به عنوان HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چسباندن متن" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای انتخاب تمام متن‌ها" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره ترجیحات" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره مجموعه‌تنظیمات فعلی" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت تمام‌صفحه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوارمنو" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت فقط-خواندنی" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد و پاک کردن پایانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره جست‌وجو" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پیدا کردن رخداد بعدی مورد جست‌وجو شده" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پیدا کردن رخداد قبلی مورد جست‌وجو شده" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پاک کردن موارد پررنگ شده در هنگام جست‌وجو" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه قبل" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه بعد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به چپ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به راست" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جدا کردن زبانه فعلی" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه شماره‌گذاری شده" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای اجرا راهنما" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه بزرگتر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای کوچک‌تر کردن قلم" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه عادی" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with " +"some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار منو باشند یا نه. این کلیدها ممکن است " +"با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان " +"خاموششان کرد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "اینکه میانبرها فعال هستند یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"اینکه آیا میانبرهای فعال هستند یا خیر. این کلیدها ممکن است با بعضی برنامه‌ها که " +"داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان کرد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard " +"menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار منو دسترسی یافت. این کار را می‌توان با " +"سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این " +"گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار منو را ممکن می‌سازد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "اینکه آیا یکپارچه‌سازی با پوسته فعال است یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a " +"list of encodings to appear there." +msgstr "" +"زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این فهرست " +"کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "این که موقع بستن یک پایانه تصدیق گرفته شود یا نه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "این که نوار منو در پنجره‌های جدید نشان داده شوند یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "اینکه نوار فهرست در پنجره یا زبانه‌های جدید نشان داده شوند یا خیر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "زمان نمایش نوار زبانه‌ها" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "مکان نوار زبانه" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "از کدام حالت تم استفاده شود" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "پنجره" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "زبانه" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "روشن" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "تاریک" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "نمایش _نوارمنو به‌صورت پیش‌فرض در پایانه‌های جدید" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_فعال‌سازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای باز کردن منوی پرونده)‏" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _منو ‎(‏F10 به طور پیش‌فرض)‏" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_حالت تم:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "باز کردن پایانه‌های _جدید در:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_فعال‌سازی میان‌برها" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "میان‌برها" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_رونوشت" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی یک پایانه‌ی جدید:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شونده در منو:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "کدگذاری‌ها" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "سیاه روی زرد روشن" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "سیاه روی سفید" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "خاکستری روی سیاه" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "سبز روی سیاه" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "سفید روی سیاه" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized روشن" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized تاریک" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "خطا در تجزیه‌ی فرمان: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "انتخاب رنگ پالت %Iu" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "ورودی %Iu پالت" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "باریک" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "پهن" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "بلوک" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "باریکه" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "زیرخط" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "جایگزینی عنوان ابتدایی" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "افزودن به عنوان ابتدایی" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "افزودن به ابتدای عنوان ابتدایی" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "عنوان آغازین نگه داشته شود" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "خروج از پایانه" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "باز نگه داشتن پایانه" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "تانگو" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "پیشانه‌ی لینوکس" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "خوکار" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "مهار+ا" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "دنباله‌ی گریز" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "پاک کردن TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ویرایشگر مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "شناسه مجموعه تنظیمات:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ا_ندازه ابتدایی پایانه:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "ستون‌ها" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "سطرها" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_شکل مکان‌نما:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_زنگ پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "ظاهر متون" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_مجاز بودن متن سیاه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "تنظیم مجدد خطوط در هنگام تغییر اندازه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_قلم سفارشی:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "تنظیم _مجدد" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوسته‌ی ورود به سیستم" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ف_رمان سفارشی:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "رنگ متن و پس‌زمینه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "استفاده از رنگ‌های تم _سیستم" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "شِماهای _توکار:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "پس‌زمینه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_رنگ پیش‌فرض:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه‌ی پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "انتخاب رنگ متن پُر رنگ پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "انتخاب رنگ متن زیرخط پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "رنگ _مکان‌نما:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "انتخاب رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "رنگ _زیرخط:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "رنگ _توپر:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "رنگ _برجسته:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "تخته‌رنگ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_شِماهای توکار:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "توجه: برنامه‌های پایانه به این رنگ‌ها دسترسی دارند." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ت_خته رنگ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "رنگ‌ها" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ل_غزش خروجی" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_محدود کردن لغزش به قبل به:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "خط‌ها" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_نمایش نوار لغزش" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "لغزش" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. " +"They are only here to allow you to work around certain applications and " +"operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"توجه: این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود " +"نشان دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با " +"برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار " +"کنند." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "تولیدی کلید _حذف:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_کدگذاری:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "نویسه‌های _با اندازه مبهم:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌فرض" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "سازگاری" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "جست‌وجو برای رخداد قبلی" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "جست‌وجو برای رخداد بعدی" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "تغییر وضعیت گزینه‌های جست‌وجو" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "دور _کامل" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "پایانه جدید در زبانه جدید" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "پایانه جدید در پنجره جدید" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "مجموعه تنظیمات جدید" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "ذخیره‌ی محتویات" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "بستن پایانه" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "بستن همه پایانه‌ها" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "نسخه‌برداری" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "رونوشت به عنوان HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "انتخاب همه" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "ترجیحات مجموعه‌تنظیمات" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "پیدا کردن" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "پیدا کردن بعدی" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "پیدا کردن قبلی" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "پاک کردن موارد پررنگ شده هنگام جست‌وجو" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار ابزار" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "تمام‌صفحه" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "زوم به داخل" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "زوم به خارج" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "اندازه‌ی عادی" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "فقط-خواندنی" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "راه‌اندازی مجدد" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "تعویض به پایانه قبلی" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "تعویض به پایانه‌ی بعدی" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "جابه‌جایی پایانه به چپ" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "جابه‌جایی پایانه به راست" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "جدا کردن پایانه" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "محتویات" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "پرونده" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "نمایش" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "زبانه‌ها" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی %Iu" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "_کنش" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_کلید میانبر" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "تعریف شده توسط کاربر" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "تجزیه‌ی آرگومان‌ها ممکن نبود: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "غربی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "اروپای مرکزی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "اروپای جنوبی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "بالتیک" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سیریلی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "یونانی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبری دیداری" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبری" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "اسکاندیناویایی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "سلتی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانیایی" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "یونی‌کد" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "ارمنی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "چینی سنتی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سیریلی/روسی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "کره‌ای" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "چینی ساده‌شده" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "گرجی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سیریلی/اوکراینی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "کرواتی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "هندی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "فارسی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "گجراتی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "گورموکی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ایسلندی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ویتنامی" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "پا_یانه جدید" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "_درباره" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_خروج" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "باز کردن در پایانه‌ی _دوردست" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "باز کردن در پایانه‌ی _محلّی" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در یک پایانه" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در یک پایانه" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "باز کردن در _پایانه" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "باز کردن _پایانه" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "باز کردن یک پایانه" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "باز کردن _در Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "باز _کردن Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "باز کردن مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "گزینهٔ «%s» منسوخ شده است و ممکن است در نسخه‌های بعدی پایانه گنوم حذف شود." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." +msgstr "" +"برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده " +"کنید." + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "گزینه‌ی «%s» دیگر در این نسخه از پایانه‌ی گنوم پشتیبانی نمی‌شود." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "پایانه‌ی گنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "استفاده از VTE نسخه %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "گزینهٔ «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command " +"line" +msgstr "گزینه‌ی «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "پرونده‌ی تنظیمات پایانه‌ی نامعتبر." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه‌." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "" +"ثبت نام در nameserver فعال‌سازی انجام نشود، از یک پایانه‌ی فعال دوباره استفاده نشود" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "بارکردن یک پرونده‌ی تنظیمات پایانه" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "نمایش پنجره ترجیحات" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "به کار انداختن نوار منو" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "خاموش کردن نوار منو" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "بیشینه کردن پنجره" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "تنظیم آخرین زبانه‌ی مشخص شده به عنوان زبانه‌ی فعال پنجره‌اش" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "نام مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "تنظیم عنوان ابتدایی پنجره پایانه" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "شبیه‌ساز پایانه‌ی گنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "گزینه‌های پایانه‌ی گنوم نمایش داده شوند" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"گزینه‌هایی برای باز کردن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را " +"می‌توان مشخص کرد:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " +"default for all windows:" +msgstr "" +"گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده " +"باشد، پیش‌فرض همه‌ی پنجره‌ها را مشخص می‌کند:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "نشان دادن گزینه‌های به ازای هر پنجره" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " +"default for all terminals:" +msgstr "" +"گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده " +"باشد، پیش‌فرض همه‌ی پایانه‌ها را مشخص می‌کند:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "گزینه‌های (به ازای هر) پایانه‌ نمایش داده شوند" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "برای انتخاب مجموعه‌تنظیمات روی دکمه کلیک کنید" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "فهرست مجموعه‌تنظیمات" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "مجموعه‌تنظیمات «%s» حذف شود؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_حذف" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "مجموعه‌تنظیمات حذف شود" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "نمایش" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_کدگذاری" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "هیچ فرمانی فراهم و هیچ پوسته‌ای درخواست نشده است" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ترجیحات _مجموعه‌تنظیمات" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "راه‌اندازی _مجدد" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "فراروند فرزند با وضعیت %Id معمولی خارج شد." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "فراروند فرزند توسط سیگنال %Id پایان یافت." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "فراروند فرزند پایان داده شد." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "بستن زبانه" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "تعویض به این زبانه‌" + +#: ../src/terminal-util.c:154 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد" + +#: ../src/terminal-util.c:210 +msgid "Contributors:" +msgstr "کمک کننده‌ها:" + +#: ../src/terminal-util.c:232 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "یک مقلد پایانه برای میزکار گنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:249 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی \n" +"دانیال بهزادی \n" +"مهیار مقیمی \n" +"روزبه پورنادر \n" +"میلاد زکریا ‏\n" +"الناز سربر " + +#: ../src/terminal-util.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "امکان باز کردن «%s» نبود" + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"پایانه‌ی گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی " +"همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا " +"دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر " +"دیگری." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"پایانه‌ی گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ " +"حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات " +"بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید." + +#: ../src/terminal-util.c:402 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"شما باید همراه با پایانه‌ی گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت " +"کرده باشید. در غیر این صورت را ببینید." + +#: ../src/terminal-util.c:1181 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "شِما «file» با نام کارگزارِ دوردست پشتیبانی نمی‌شود" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "محتویات ذخیره نشد" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "ذخیره به نام…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "_ذخیره" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%Iu. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "_پرونده" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_باز کردن پایانه" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "_ویرایش" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "_نما" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "_جست‌وجو" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "پا_یانه" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_زبانه‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "باز کردن زبان_ه" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "_مجموعه تنظیمات جدید" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "ذخیره‌ی _محتویات" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_بستن پایانه" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_بستن همه پایانه‌ها" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "_رونوشت" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "رونوشت به عنوان _HTML" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "_جای‌گذاری" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "چسباندن _نام پرونده‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "_پیدا کردن…" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_پاک کردن شبرنگ" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "برو به _خط…" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "جست‌وجوی _افزایشی…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسه‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ا_ضافه یا حذف…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "پایانه _قبلی" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "پا_یانه بعدی" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "جدا کردن پا_یانه" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "_محتویات" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "_بازرس" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_باز کردن پیوند" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "فرستادن _رایانامه به…" + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی رایانامه" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "_تماس با…" + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی تماس" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_باز کردن پیوند" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "خروج از _تمام‌صفحه" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "نشان دادن نوار _منو" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_تمام‌صفحه" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "فقط-_خواندنی" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "این پنجره بسته شود؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "این پایانه بسته شود؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the " +"window will kill all of them." +msgstr "" +"همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا " +"هستند. بستن پنجره همه‌ی آن‌ها را خواهد کشت." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را " +"خواهد کشت." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_بستن پنجره" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_جست و جو به دنبال:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "جستجو رو به _عقب" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_مانند رنگ متن:" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "فرمان‌ها:\n" +#~ " help این اطلاعات را نشان می‌دهد\n" +#~ " run ایجاد یک پایانه جدید درحال اجرای یک فرمان مشخص\n" +#~ " shell یک پایانه‌ی جدید با پوسته کاربر ایجاد می‌کند\n" +#~ "\n" +#~ "برای گرفتن راهنما برای هر دستوری از «%s COMMAND --help» استفاده کنید.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "ساکت باش" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "کارگیر پایانه‌ی گنوم" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have " +#~ "their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام " +#~ "این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل " +#~ "از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از " +#~ "«replace»، «before»، «after» و «ignore»." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "عنوان پایانه" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +#~ "depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم " +#~ "title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای " +#~ "این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +#~ "a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض " +#~ "می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن " +#~ "محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +#~ "default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که " +#~ "با default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است." + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه " +#~ "به‌هنگام خواهند شد." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۲" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۳" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۴" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۶" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۷" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۸" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۹" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۰" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۱" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۲" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "همواره آشکار" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "آشکار فقط وقتی لازم است" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "پنهان" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_استفاده از قلم پهنا ثابت سیستم" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_قلم:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی _سفارشی پایانه‌ی پیش‌فرض" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "عنوان" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "وقتی که فرمان‌های پایانه عنوان‌های _خودشان را تنظیم می‌کنند:" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راه‌اندازی می‌شود" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "عنوان و فرمان" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_نامحدود" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "زبانه‌ی جدید" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "بستن زبانه" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "بستن پنجره" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "تنظیم عنوان" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۳" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۴" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۵" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۶" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۷" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۸" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۹" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۰" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۱" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۲" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "کلید میان‌بر «%s» از قبل برای کنش «%s» ثبت شده است" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "شرایط محلی فعلی" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ب_ستن زبانه" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "بس_تن پنجره" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_تنظیم عنوان..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "جدا کردن _زبانه" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "روش‌های _ورودی" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_عنوان:" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index e284b40..6e7f402 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -2589,9 +2589,21 @@ msgstr "_Sulje ikkuna" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään" +msgid "Transparent background" +msgstr "Läpinäkyvä tausta" + #~| msgid "Error parsing command: %s" #~ msgid "Missing command" #~ msgstr "Puuttuva komento" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa" + +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Otsikko:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Aseta otsikko" diff --git a/po/fi.po.notify-open-title-transparency b/po/fi.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e284b40 --- /dev/null +++ b/po/fi.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2597 @@ +# Finnish messages for gnome-terminal +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# Timo Jyrinki +# +# Ville Hautamäki , 1998, 2000. +# Mikko Rauhala , 1999. +# Pauli Virtanen , 2000-2005. +# Ilkka Tuohela , 2005-2009. +# Tommi Vainikainen , 2009-2011. +# Lasse Liehu , 2013, 2014. +# Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Käytä komentoriviä" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka " +"avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " +"pikanäppäimiä." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää " +"valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetön" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nimetön'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " +"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " +"”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kohdistimen taustaväri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kohdistimen edustaväri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Korostuksen taustaväri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Korostuksen edustaväri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Onko lihavoitu myös kirkas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole " +"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Rivien oletuslukumäärä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta " +"ellei custom_default_size on asetettu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä " +"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos " +"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. " +"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi " +"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon " +"tulostetta." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka " +"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " +"ilman suoritettavaa komentoa." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on " +"väliviiva alussa)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen " +"sijaan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Vilkkuuko kohdistin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " +"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kohdistimen ulkoasu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on " +"tosi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Päätesovellusten väripaletti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-fontin nimi ja koko" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Askelpalautin tuottaa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete tuottaa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Käytettävä merkistökoodaus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-" +"merkistöä käyttäessä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Pikanäppäin, jolla viedään nykyisen välilehden sisältö tiedostoon useisiin " +"eri tiedostomuotoihin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Pikanäppäin, jolla tulostetaan nykyisen välilehden sisältö tulostimelle tai " +"tiedostoon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tekstiä HTML:nä kopioiva pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Viimeiseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata " +"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa " +"käytöstä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " +"toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä " +"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä " +"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Välilehtipalkin sijainti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Käytettävä teemamuunnelma" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Välilehti" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Vaalea" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tumma" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Kapea" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Leveä" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Lohko" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-viiva" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaus" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Pois käytöstä" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kun kohdistettu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kun ei kohdistettu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Poistu päätteestä" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Käynnistä komento uudelleen" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Säilytä pääte avoinna" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsoli" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sarja" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-poispyyhintä" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Teemam_uunnelma:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Avaa _uudet päätteet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Tekstin ulkoasu" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Päätteen koko k_äynnistettäessä:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "saraketta" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "riviä" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Palauta oletusasetukset" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Mukautettu _fontti:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Valitse päätteen fontti" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Solun v_älistys:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Salli vilkkuva teksti:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kohdistin" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Kohdistimen _muoto:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kursori _vilkkuu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Ääni" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Päätteen _äänimerkki" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profiilin tunniste:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekstin ja taustan väri" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Oletusv_äri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Valitse päätteen tekstin väri" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Valitse päätteen taustaväri" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Lihavoitu väri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Alleviivausväri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Kursorin _väri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "K_orostusväri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Valitse päätteen korostuksen edustaväri" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Valitse päätteen korostuksen taustaväri" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paletti" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Sisään_rakennetut mallit:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Väri_paletti:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "N_äytä lihavoitu teksti kirkkailla väreillä" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "N_äytä vierityspalkki" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Vieritä t_ulostaessa" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Takaisinvieritys:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "riviä" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Vieritys" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Muu _komento:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kun komento _loppuu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Askelpalautin tuottaa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete tuottaa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Merkistö:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Yhteensopivuus" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Monista…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Nimeä uudelleen…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Poista…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Aseta oletukseksi" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Musta keltaisella" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Musta valkoisella" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Harmaa mustalla" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Vihreä mustalla" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Valkoinen mustalla" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango vaalea" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tumma" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized, vaalea" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized, tumma" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "leveys" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +msgid "height" +msgstr "korkeus" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Valitse paletin väri %u" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletin väri %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Etsi edellinen hakutulos" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Etsi seuraava hakutulos" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Jatka _alusta" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Tallenna sisältö" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Vie" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopioi HTML:nä" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Etsi edellinen" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Poista korostus" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Koko näytön tila" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurenna" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pienennä" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tavallinen koko" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Vain luku" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Alusta" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Alusta ja tyhjennä" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Siirrä välilehti oikealle" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Irrota välilehti" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Sisältö" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Välilehdet" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Siirry välilehteen %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Toiminto" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Pika_näppäin" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Uusi pääte" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Uusi _ikkuna" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Vaihda pro_fiilia" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kiinalainen (perinteinen)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillinen/venäläinen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanilainen" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korealainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Läntinen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Keskieurooppalainen" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkkilainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Heprealainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandinavialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelttiläinen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Eteläeurooppalainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Kreikkalainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heprealainen (visual)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persialainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islantilainen" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamilainen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thaimaalainen" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Vanhentuneet CJK-merkistökoodaukset" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Vanhentuneet merkistökoodaukset" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Tallenna sisältö…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Vie…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tulosta…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sulje v_älilehti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Sulje ikkuna" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopioi _HTML:nä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Liitä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Liitä _tiedostoniminä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Asetukset" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Näytä valikkopalkki" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Koko näyttö" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Suurenna" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavallinen koko" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Pienennä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Etsi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Etsi _seuraava" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Etsi _edellinen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Poista korostus" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Pääte" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Aseta _otsikko…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Aseta _merkistö" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Vain luku" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Alusta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Alusta ja t_yhjennä" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Välilehdet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Edellinen välilehti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seuraava välilehti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Irrota välilehti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "Ta_rkastelija" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Avaa _etäpäätteessä" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Avaa p_äätteessä" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "A_vaa pääte" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Avaa pääte" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight " +"Commanderissa" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Avaa Midni_ght Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Siirrä pääte _oikealle" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Irrota pääte" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "S_ulje pääte" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen " +"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Valintaa --wait voi käyttää vain kerran" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "" +"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" +"\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Näytä asetusikkuna" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Näytä valikkopalkki" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Piilota valikkopalkki" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MITAT" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Aseta päätteen rooli" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "ROOLI" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIILINIMI" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "OTSIKKO" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Aseta työkansio" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "TYÖKANSIO" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "TK" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOMAUS" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnomen pääte" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " +"valitsin seuraavista voidaan antaa:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Näytä päätteen valitsimet" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" +"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" +"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profiili “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Asetukset – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Uusi profiili" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Anna nimi uudelle profiilille oletusasetuksin:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Anna nimi profiilille, joka pohjautuu profiiliin “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopio)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Monista profiili" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Monista" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Anna uusi nimi profiilille “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Nimeä profiili uudelleen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Poistetaanko profiili “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Poista profiili" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Tämä on oletusprofiili" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Yleinen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilit" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Uudelleenkäynnistä" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Osallistujat:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnomen pääte" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2013-2018\n" +"Lasse Liehu, 2013\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Pauli Virtanen, 2000-2005\n" +"Ville Hautamäki, 1998, 2000\n" +"Mikko Rauhala, 1999" + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Osoitetta “%s” ei voitu avata" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnomen pääte on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa " +"GNU:n GPL-lisenssin ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation " +"on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä " +"tahansa myöhemmän version mukaisesti." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomen päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " +"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " +"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " +"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " +"lue ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Tallenna nimellä…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Avaa linkki" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopioi li_nkin osoite" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Lähetä sähköpostia…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Soita…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopioi soitto-o_soite " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Avaa linkki" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopioi _linkki" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiilit" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " +"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " +"tämän prosessin." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Sulje ikkuna" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profiilimuokkain" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profiilin nimi:" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profiilin asetukset" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Uusi pro_fiili" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_Profiilin asetukset" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profiililuettelo" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profiilin asetukset" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Nollaa" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Huomautus: Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset " +#~ "toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja " +#~ "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä." + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Etsi" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Tulostevalitsimet:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Näytä tulostevalitsimet" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" + +#, fuzzy +#~| msgid "Server options:" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Palvelinvalitsimet:" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "TUNNISTE" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Näytä täydennykset" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Yleiset valitsimet:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Näytä yleiset valitsimet" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdinin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdoutin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Ohjaa stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Ohjaa stdou" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Ohjaa stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Suoritusvalitsimet" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Suurenna ikkuna" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Ikkunavalitsimet:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Päätteen valitsimet:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Prosessointivalitsimet:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Näytä prosessivalinnat" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Puuttuva argumentti" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Tuntematon komento “%s”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Virhe käsiteltäessä argumentteja: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "Merkistöalivalikossa näytettävät merkistöt." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Huomautus: Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Sulje pääte" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Sulje kaikki päätteet" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Tyhjennä haun korostus" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Merkistö" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Avaa _pääte" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Avaa _välilehti" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "S_ulje kaikki päätteet" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "A_setukset" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Etsi _seuraava" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Etsi e_dellinen" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Siirry _riville…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Askeltava haku…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Lisää tai poista…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Hakusana:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Etsi _taaksepäin" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento " +#~ "käynnistetään." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Puuttuva komento" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 87a8e0f..2eacb45 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2591,3 +2591,15 @@ msgstr "Fermer _la fenêtre" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Même couleur que le texte" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Arrière-plan transparent" + +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" + +msgid "Set Title" +msgstr "Définir le titre" diff --git a/po/fr.po.notify-open-title-transparency b/po/fr.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..87a8e0f --- /dev/null +++ b/po/fr.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2593 @@ +# French translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Christophe Merlet , 2002-2006. +# Christophe Fergeau , 2002. +# Sébastien Tricaud , 2003. +# Mathieu Giraud , 2003. +# Laurent Richard , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2007-2008. +# Claude Paroz , 2008-2016. +# Stéphane Raimbault , 2008. +# Laurent Coudeur , 2009. +# Nicolas Repentin , 2009. +# Pablo Martin-Gomez , 2010. +# Bruno Brouard , 2010-12, 2013. +# Alain Lojewski , 2012-2014. +# Jean-Baptiste Holcroft , 2017 +# Guillaume Bernard , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-25 07:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Utiliser la ligne de commande" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"L’application Terminal de GNOME est un émulateur de terminal pour accéder à " +"l’environnement du shell d’UNIX et qui permet d’exécuter des programmes " +"présents dans votre système." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Elle prend en charge plusieurs profils, de nombreux onglets et met en place " +"plusieurs raccourcis clavier." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Greffon de terminal pour Fichiers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Ouvrir un terminal à partir de Fichiers" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Ouvrir un terminal est un greffon pour l’application Fichiers qui ajoute une " +"entrée de menu dans le menu contextuel pour ouvrir un terminal dans le " +"dossier en cours d’affichage." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;commande;ligne de commande;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sans nom'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom lisible du profil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom lisible du profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur " +"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " +"(« #FF003F »)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette " +"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " +"hexadécimales (« #FF003F »)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette " +"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " +"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold-color-same-as-fg vaut " +"true (vrai)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte " +"normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Facteur d’échelle pour la hauteur de la cellule afin d'augmenter " +"l'interligne. (N’augmente pas la hauteur de la police.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Facteur d’échelle pour la largeur de la cellule afin d'augmenter " +"l'espacement des caractères. (N’augmente pas la largeur de la police.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indique s’il faut utiliser des couleurs de curseur personnalisées" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Si vrai, utiliser les couleurs de curseur provenant du profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Couleur d’arrière-plan du curseur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Couleur personnalisée de l’arrière-plan du curseur du terminal. Comme en " +"HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des " +"valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set " +"est désactivé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Couleur de premier plan du curseur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position du " +"curseur du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un " +"nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est " +"ignoré si cursor-colors-set est désactivé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "" +"Indique s’il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Si vrai, utiliser des couleurs de mise en évidence à partir du profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Couleur d’arrière-plan de mise en évidence" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Couleur personnalisée de l’arrière-plan de mise en évidence du terminal. " +"Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par " +"des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-" +"set est désactivé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position " +"mise en évidence du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être " +"indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " +"(« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est désactivé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indique si le texte en gras est également clair" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs " +"passe également à leurs variantes brillantes." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indique s’il faut activer le bip du terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste de caractères de ponctuation ASCII à ne pas considérer comme faisant " +"partie d’un mot lors d’une sélection par mots" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et " +"les nouveaux onglets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans la nouvelle fenêtre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre de colonnes par défaut" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun " +"effet si use_custom_default_size n’est pas activé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre de lignes par défaut" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet " +"si use_custom_default_size n’est pas activé." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Indique quand afficher la barre de défilement" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de " +"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les " +"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est " +"actif, cette valeur est ignorée." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " +"défilement" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme " +"l’historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se " +"pourrait que le système se retrouve à court d’espace disque si le terminal " +"produit beaucoup de sorties." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal lors de l’appui sur une touche" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu’en bas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " +"affiché" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu’en " +"bas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « close » pour fermer le terminal, « restart » " +"pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans " +"qu’une commande s’exécute dans celui-ci." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Indique s’il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " +"connexion" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " +"connexion (argv[0] sera précédé d’un tiret)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indique s’il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les " +"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " +"« off » (inactif) pour définir explicitement le mode." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Apparence du curseur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Les valeurs possibles pour autoriser le texte clignotant sont « always » " +"(toujours), « never » (jamais), « focused » (lorsque le terminal a le focus) " +"ou « unfocused » (lorsqu’il ne l’a pas)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette pour les applications texte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nom de police Pango et sa taille" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Indique la séquence de code que la touche Retour arrière émet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Indique la séquence de code que la touche Suppr émet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indique s’il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe du système" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indique s’il faut réaligner le contenu du terminal après redimensionnement " +"de la fenêtre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Indique quel codage utiliser" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indique si les caractères de larguer ambigüe sont fins ou larges quand le " +"codage UTF-8 est utilisé" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l’onglet actuel dans un " +"fichier" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour exporter le contenu de l’onglet actuel dans de " +"multiples formats de fichiers" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour imprimer le contenu de l’onglet actuel sur une " +"imprimante ou dans un fichier" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte comme HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer l’état lecture seule" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes " +"recherchés" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet précédent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet suivant" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la gauche" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la droite" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Raccourci clavier pour détacher l’onglet actuel" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet numéroté" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers le dernier onglet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Raccourci clavier pour afficher l’aide" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d’accès" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indique si les touches d’accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-" +"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " +"c’est pourquoi il est possible de les désactiver." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indique si les raccourcis sont activés" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec " +"certaines applications lancées dans le terminal, c’est pourquoi il est " +"possible de les désactiver." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indique s’il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " +"barre de menus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Cette option désactive le raccourci standard d’accès à la barre de menus. " +"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-" +"bar-accel." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indique si l’intégration du shell est activée" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" +"Indique s’il faut demander une confirmation avant la fermeture d’un terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "" +"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Indique s’il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtrs ou des " +"onglets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Indique quand afficher la barre d’onglets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La position de la barre d’onglets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Indique quelle variante de thème utiliser" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Onglet" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Clair" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Foncé" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Fins" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Larges" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Barre verticale" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Lors du focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Hors du focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Remplacer le titre initial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ajouter au début du titre initial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Conserver le titre initial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Quitter le terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Relancer la commande" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Conserver le terminal ouvert" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Console Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizé" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Contrôle-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Séquence d’échappement" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Effacement TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Afficher la barre de menu par défaut dans les nouveaux terminaux" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Activer les _mnémoniques (comme Alt+F pour ouvrir le menu Fichier)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Activer la touche d’accès au _menu (F10 par défaut)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante de thème :" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans :" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Activer les raccourcis" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Apparence du texte" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Taille de terminal i_nitiale :" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "colonnes" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "lignes" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Réini_tialiser" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Police personnalisée :" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Choisissez la police du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Espacement des cellules :" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Activer le texte _clignotant :" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Curseur" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Forme du cur_seur :" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Curseur cli_gnotant :" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "« _Bip » du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identifiant du profil :" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Couleur du texte et de l’arrière-plan" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Palettes prédéfinies :" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Couleur par _défaut :" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Couleur du _gras :" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte gras du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Couleur du souli_gnement :" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte souligné du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Couleur du cu_rseur :" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Choisissez la couleur de premier plan du curseur du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du curseur du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Couleur de _mise en évidence :" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance au premier plan du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance en arrière-plan du terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_alette de couleurs :" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Afficher le texte en gras avec des couleurs claires" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Affi_cher la barre de défilement" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Défilement sur la _sortie" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Défilement sur _pression d’une touche" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limiter les lignes d’historique à :" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "lignes" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Défilement" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Commande _personnalisée :" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quand la commande se _termine :" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La touche « _Suppr » émet :" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codage :" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caractères de _largeur ambigüe :" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilité" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Cloner…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Renommer…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Supprimer…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Définir par défaut" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Noir sur jaune pâle" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Noir sur blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sur noir" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Vert sur noir" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sur noir" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango clair" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango sombre" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizé clair" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizé sombre" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erreur à l’analyse de la commande : %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "largeur" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "hauteur" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Choisissez la couleur de palette %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrée de palette %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Rechercher l’occurrence précédente" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Rechercher l’occurrence suivante" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Options de recherche" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Respecter la _casse" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Mots _entiers seulement" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Rec_herche circulaire" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Enregistrer le contenu" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l’onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copier comme HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Rechercher le suivant" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Effacer les surbrillances" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Masquer et afficher la barre de menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Plein écran" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Taille normale" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Lecture seule" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Réinitialiser et effacer" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Détacher l’onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Basculer vers le dernier onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Affichage" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Onglet %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Action" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Raccourci clavier" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nouveau _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel _onglet" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Nouvelle _fenêtre" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Changer de profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Impossible d’analyser les paramètres : %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillique/Russe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtique" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Europe du Sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hébreu visuel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillique/Ukrainien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perse" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarâtî" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thaï" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codages CJC anciens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codages obsolètes" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Enregistrer le contenu…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "E_xporter…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimer…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Fermer l’_onglet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fermer la fenêtre" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copier comme _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Coller comme des noms de _fichiers" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Préférences" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Afficher la barre de _menu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _avant" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille _normale" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "Rec_hercher…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Effa_cer les surbrillances" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Définir le _titre…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Définir le codage des caractères" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Lecture-_seule" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Réinitialiser" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Réinitialiser et _effacer" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Onglets" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _précédent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _suivant" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Détacher l’onglet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspecteur" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Ouvrir dans un _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ouvrir un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ouvrir un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Ouvrir dans _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans le terminal du gestionnaire " +"de fichiers Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans le terminal du gestionnaire de " +"fichiers Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Ouvrir _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Détacher le terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fe_rmer le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"L’option « %s » est obsolète et pourrait être supprimée dans une prochaine " +"version de gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de " +"commande à exécuter ensuite." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L’option « %s » n’est plus prise en charge dans cette version de gnome-" +"terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Le paramètre de « %s » n’est pas une commande valide : %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "l’option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossible de passer le descripteur de fichier %d deux fois" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "« %s » n’est pas un facteur de zoom valide" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L’option « %s » nécessite d’indiquer la commande à lancer à la suite de la " +"ligne de commande" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "L’option --wait ne peut être utilisée qu’une fois" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne pas s’enregistrer auprès du serveur de noms d’activation, ne pas " +"réutiliser un terminal actif" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Afficher la fenêtre de préférences" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Afficher les variables d'environnement pour interagir avec le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Augmenter la verbosité du diagnostique" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Supprimer la sortie" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " +"défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Afficher la barre de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Masquer la barre de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximise la fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Fenêtre en plein écran" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " +"(COLONNESxLIGNES+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GÉOMÉTRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "RÔLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOMDUPROFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Définit le titre initial du terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Définit le répertoire de travail" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "RÉPTRAVAIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Attend que l’enfant quitte" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Transfère le descripteur de fichier" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Descripteur de fichier" + +# typo in source (x) +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Émulateur du Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Afficher les options de Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Options d’ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " +"plusieurs d’entre elles peuvent être indiquées :" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Afficher les options du terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Options de fenêtre ; lorsqu’elles sont placées devant le premier paramètre --" +"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " +"fenêtres :" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Afficher les options par fenêtre" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Options du terminal ; lorsqu’elles sont placées devant le premier paramètre " +"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " +"terminaux :" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Afficher les options par terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil « %s »" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Préférences – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" +"Saisissez un nom pour le nouveau profil avec les paramètres par défaut :" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Saisissez un nom pour le profil basé sur « %s » :" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copie)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Cloner le profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Cloner" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le profil « %s » :" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Renommer le profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Faut-il réellement supprimer le profil « %s » ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Supprimer le profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ce profil est celui par défaut" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Raccourcis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Général" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relancer" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Le processus fils a été abandonné." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Fermer l’onglet" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributeurs :" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet \n" +"Christophe Fergeau \n" +"Sébastien Tricaud \n" +"Mathieu Giraud \n" +"Laurent Richard \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Stéphane Raimbault \n" +"Laurent Coudeur \n" +"Jean-Baptiste Holcroft \n" +"Guillaume Bernard " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossible d’ouvrir l’adresse « %s »" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal de GNOME est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou " +"le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par " +"la Free Software Foundation, soit la version 3 de la license, soit (à votre " +"discrétion) toute version ultérieure." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal de GNOME est distribué dans l’espoir qu’il puisse vous être utile, " +"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou " +"d’ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " +"temps que Terminal de GNOME ; si ce n’est pas le cas, consultez ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" +"Le protocole « file » avec un nom d’hôte distant n’est pas pris en charge" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Enregistrer sous…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Ouvrir le lien _hypertexte" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copier l’_adresse du lien hypertexte" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Envoyer un courriel _à…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copier l’_adresse de courriel" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "A_ppeler…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Copier les coordonnées d’appel " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copier l’adresse du _lien" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofils" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Quitter le plein écran" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fermer cette fenêtre ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fermer ce terminal ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " +"la fenêtre les interrompra tous." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l’interrompra." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fermer _la fenêtre" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Détailler la sortie" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Options de sortie :" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Afficher les options de la sortie" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "« %s » n’est pas un identificateur d’application valide" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Identificateur d’application du serveur" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificateur" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Afficher les complétions" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Options globales :" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Afficher les options globales" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "La transmission de stdin comme descripteur de fichier n’est pas prise en " +#~ "charge" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "La transmission de stdout comme descripteur de fichier n’est pas prise en " +#~ "charge" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "La transmission de stderr comme descripteru de fichier n’est pas prise en " +#~ "charge" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argument « %s » de l’option --fd non valide" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Transfère stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Transfère stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Transfère stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Options d’exécution :" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Afficher les options d’exécution" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximise la fenêtre" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Options de la fenêtre :" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Afficher les options de la fenêtre" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "La valeur de zoom « %s » est en dehors des limites autorisées" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Options du terminal :" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Options de traitement :" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Afficher les options de traitement" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument manquant" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Commande « %s » inconnue" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » a besoin de la commande pour s’exécuter comme argument après « -- »" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Arguments superflus après « -- »" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Erreur de traitement des arguments : %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences du " +#~ "profil actuel" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Liste des codages disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le sous-menu « codage » ne figure qu’un sous-ensemble des codages " +#~ "disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profil _utilisé au lancement d’un nouveau terminal :" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codages _affichés dans le menu :" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Éditeur de profil" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nom du _profil :" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Réaligner après redimensionnement" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Note : les terminaux peuvent utiliser ces couleurs." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Note : ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines " +#~ "applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire " +#~ "fonctionner certaines applications et systèmes d’exploitation qui " +#~ "attendent un comportement du terminal différent." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nouveau terminal dans un nouvel onglet" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nouveau terminal dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Fermer le terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Fermer tous les terminaux" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Préférences du profil" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Effacer les surbrillances" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Défini par l’utilisateur" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Cliquez pour choisir un profil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Liste des profils" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Afficher" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codage" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Préférences du _profil" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Ouvrir un _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Ouvrir un _onglet" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Nouveau _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Fe_rmer tous les terminaux" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Préférences" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Rechercher le sui_vant" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Rechercher le _précédent" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Aller à la _ligne…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Recherche _incrémentale…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "A_jouter ou supprimer…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Même couleur que le texte" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 3f5429c..e637a6c 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -454,6 +454,10 @@ msgstr "" msgid "Which encoding to use" msgstr "Codifiche di doprâ" +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondâl trasparent" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " @@ -3371,6 +3375,9 @@ msgstr "_Siere barcon" #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." #~ msgstr "Il test fracât nol samee jessi un OTP challenge." +msgid "Set Title" +msgstr "Imposte titul" + #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "Passe a la schede 3" @@ -3426,8 +3433,8 @@ msgstr "_Siere barcon" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "_Cemût inserî test" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titul:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titul:" #~ msgid "" #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" diff --git a/po/fur.po.notify-open-title-transparency b/po/fur.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..3f5429c --- /dev/null +++ b/po/fur.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3650 @@ +# Friulian translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Massimo Furlani , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:2178 ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminâl" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Dopre la rie di comant" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Il terminâl di GNOME al è un emuladôr di terminâl par acedi al ambient shell " +"UNIX. Al pues jessi doprât par eseguî programs disponibii tal propri sisteme." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Al supuarte plui profîi, schedis multiplis e al implemente une vore di " +"scurtis vie tastiere." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugin terminâl par File" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Vierç un terminâl da File" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Vierç terminâl al è un plugin par l'aplicazion File che al zonte un element " +"tal menù di contest, par vierzi un terminâl te cartele atualmentri sfueade." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;terminâl;comant;riedicomant;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Predefinît" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Cence non" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Cence non'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Non mnemonic pal profîl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Non mnemonic pal profîl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Colôr predefinît dal test tal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colôr predefinît dal test tal terminâl, come specifiche di colôr (al pues " +"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colôr predefinît dal fondâl dal terminâl, come specifiche di colôr (al pues " +"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Colôr predefinît pal test in neret tal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Colôr predefinît dal test in neret tal terminâl, come specifiche di colôr " +"(al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come " +"“red”). Chest al ven ignorât se il parametri bold_color_same_as_fg al è " +"metût a VÊR." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Indiche se il test in neret al à di vê il stes colôr dal test normâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se VÊR, il test in neret al vegnarà visualizât doprant il stes colôr di chel " +"normâl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Fatôr di scjale pe altece de cele par aumentâ il spazi tra lis riis. (Nol " +"aumente la altece dal caratar.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Fatôr di scjale pe largjece de cele par aumentâ il spazi tra lis letaris. " +"(Nol aumente la largjece dal caratar.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indiche se doprâ i colôrs personalizâts dal cursôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se vêr, dopre i colôrs dal cursôr dal profîl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Colôr dal fondâl dal cursôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colôr personalizât dal fondâl dal cursôr dal terminâl, come specifiche di " +"colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un " +"colôr come “red”). Chest al ven ignorât se il parametri cursor-colors-set al " +"è metût a FALS." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Colôr di prin plan dal cursôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colôr personalizât pal prin plan dal caratar di test ae posizion dal cursôr " +"dal terminâl, come une specifiche di colôr (al pues jessi un numar " +"esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”). Chest al ven " +"ignorât se cursor-colors-set al è FALS." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Indiche se doprâ i colôrs di evidenziazion personalizâts" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se vêr, al dopre i colôrs di evidenziazions dal profîl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Colôr dal fondâl de evidenziazion" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Colôr personalizât dal fondâl des evidenziazions dal terminâl, come une " +"specifiche di colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il " +"non di un colôr come “red”). Chest al ven ignorât se highlight-colors-set al " +"è FALS." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Colôr di prin plan de evidenziazion" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Colôr personalizât pal prin plan dal caratar di test ae posizion des " +"evidenziazions dal terminâl, come une specifiche di colôr (al pues jessi un " +"numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”). Chest al " +"ven ignorât se highlight-colors-set al è FALS." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indiche se permeti il test in neret" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Se VÊR, al permet ai programs tal tarminâl di mostrâ il test in neret." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indiche se il test in neret al è ancje luminôs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Se vêr, stabilint il neret sui prins 8 colôrs al cambie ancje lis lôr " +"variantis luminosis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indiche se doprâ l'avîs sonôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une " +"peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons/schedis dal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Vêr se la sbare dai menù e à di jessi visualizade intal gnûf barcon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numar predefinît di colonis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numar di colonis intun gnûf barcon dal terminâl. Nol à efiet se " +"use_custom_default_size nol è abilitât." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numar predefinît di riis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numar di riis intun gnûf barcon dal terminâl. Nol à efiet se " +"use_custom_default_size nol è abilitât." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Cuant mostrâ la sbare di scoriment" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numar di ries di mantignî par scori denant-daûr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numar di riis par scori indaûr. Al è pussibil scori indaûr tal terminâl di " +"chest numar di riis, lis riis in plui a vegnaran scartadis. Se " +"scrollback_unlimited al è metût VÊR, chest valôr al ven ignorât." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori indaûr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se VÊR, lis riis precedentis no vegnaran mai scanceladis. La cronologjie des " +"riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès causâ " +"il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal terminâl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indiche se fâ cori viers il bas cuant che al ven scliçât un tast" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Se VÊR, fracant un boton al môf la sbare di scoriment viers la fin." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Indiche se fâ cori viers il bas cuant che al ven fûr gnûf output" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se VÊR, ogni volte che al saltarà fûr un gnûf output il terminâl al corarà " +"viers la fin." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ce fâ cul terminâl cuant che il procès fi al finis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Valôrs pussibii a son “close” par sierâ il terminâl, “restart” par tornâ a " +"inviâ il comant e “hold” par tignî il terminâl viert cence comants in " +"esecuzion jenfri." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Indiche se inviâ il comant tal terminâl come shell di login" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se VÊR, il comant tal terminâl al vegnarà inviât come shell di login. " +"(argv[0] al varâ un tratut denant)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indiche se eseguî un comant personalizât invezit da shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se VÊR, al vegnarà doprât il valôr de impostazion custom_command invezit di " +"inviâ une shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"I pussibii valôrs a son “system”, par doprâ lis impostazions globâi di " +"lampament dal cursôr, o “on” o “off” par stabilî in mût esplicit." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aspiet dal cursôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"I valôrs pussibii a son “always” o “never” e a permetin il lampâ dal test o " +"dome cuant che il terminâl al è focalizât “focused” o cence metude a fûc " +"“unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comant personalizât di doprâ invezir da shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Eseguìs chest comant al puest de shell se use_custom_command al è VÊR." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Taule di colôrs pes aplicazions dal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Non e dimension di un caratar Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La secuence di codiç gjenerade dal boton Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La secuence di codiç gjenerade dal boton Canc" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indiche se doprâ i colôrs dal teme pal widget dal terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indiche se doprâ il caratar di sisteme a spazi fis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indiche se tornâ a adatâ in automatic i contignûts dal terminâl al modificâ " +"de dimension dal barcon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Codifiche di doprâ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indiche se i caratars a largjece ambigue a son strets o estês cuant che si " +"dopre la codifiche UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Scurte di tastiere par vierzi une gnove schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Scurte di tastiere par vierzi un gnûf barcon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Scurte di tastiere par salvâ i contignûts de schede atuâl intun file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Scurte di tastiere par espuartâ i contignûts de schede atuâl intun file in " +"varis formâts" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Scurte di tastiere par stampâ i contignûts de schede atuâl cuntune stampant " +"o suntun file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Scurte di tastiere par sierâ une schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Scurte di tastiere par sierâ un barcon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Scurte di tastiere par copiâ il test" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Scurte di tastiere par copiâ il test come HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Scurte di tastiere par tacâ il test" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Scurte di tastiere par selezionâ dut il test" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Scurte di tastiere par vierzi il dialic des preferencis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ a plen visôr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Scurte di tastiere par ativâ/disativâ la visualizazion de sbare dai menù" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ al stât dome-leture" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Scurte di tastiere par ripristinâ il terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Scurte di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Scurte di tastiere par vierzi il dialic di ricercje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince sucessive dal tiermin cirût" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince precedent dal tiermin cirût" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Scurte di tastiere par netâ l'evidenziadure dai risultâts de ricercje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ a la schede precedent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae schede sucessive" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Scurte di tastiere par spostâ la schede atuâl a çampe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Scurte di tastiere par spostâ la schede atuâl a drete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Scurte di tastiere par stacâ la schede atuâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae schede numerade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae ultime schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Scurte di tastiere par vierzi la guide" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Scurte di tastiere par aumentâ la dimension dal caratar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Scurte di tastiere par ridusi la dimension dal caratar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Scurte di tastiere par impuestâ il caratar ae dimension normâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indiche se te sbare dai menù a son tascj aceleradôrs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indiche se a son scurtis Alt+letare pe sbare dai menù. Chest al podarès " +"interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade dal terminâl, cussì " +"si puedin disabilitâlis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indiche se lis scurtis a son abilitadis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indiche se lis scurtis a son abilitadis. Chestis a podaressin interferî cun " +"cualchi aplicazion inviade dal terminâl, cussì al è pussibil disabilitâlis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi ae sbare dai menù e je " +"abilitade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmentri al è pussibil acedi ae sbare di menù cun F10. Chest al pues " +"jessi personalizât cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste " +"opzion si pues disabilitâ l'aceleradôr predefinît par la sbare di menù." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indiche se la integrazion de shell e je abilitade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indiche se domandâ conferme prime di sierâ un terminâl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Indiche se vierzi i gnûfs terminâi come barcons o schedis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Cuant mostrâ la sbare di scoriment" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posizion de sbare des schedis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Cuale variant dal teme di doprâ" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Barcon" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Schede" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predefinît" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Clâr" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Scûr" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Stret" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Estês" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Tratut verticâl" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Tratut bas" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitât" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitât" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Cuant che al è focalizât" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Cuant che e je gjavade la metude a fûc" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Simpri" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Sostituìs il titul iniziâl" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Zonte dopo dal titul iniziâl" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Zonte prime dal titul iniziâl" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Ten il titul iniziâl" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Jes dal terminâl" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Torne invie il comant" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ten viert il terminâl" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux console" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizât" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secuence di escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Scancele TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostre la sbare dai menù in maniere predefinide tai gnûfs terminâi" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Abilite i aceleradôrs mnemonics (come ALT+F par vierzi il menù File)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "A_bilite il boton scurte par i menù (boton predefinît F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variant dal teme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Vierzi i _gnûfs terminâi in:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Abilite scurtis" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aspiet dal test" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Dimension ini_ziâl dal terminâl:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "colonis" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "riis" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Ripris_tine" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Caratar _personalizât:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Sielç un caratar" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Spazia_dure cele:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permeti il _lampâ dal test:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursôr" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Forme dal _cursôr:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Lampâ dal cursôr:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Sun" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Avîs _sonôr" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profîl:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Test" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Colôr dal fondâl e dal test" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Doprâ i colôrs dal teme di sisteme" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Schemis _incorporâts:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fondâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Colôr _predefinît:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Sielte colôr dal test dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Sielte colôr di fondâl dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Co_lôr neret:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Sielte colôr dal test in neret dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Colôr so_tlineât:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Sielte colôr dal test sotliniât dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Colôr dal cur_sôr:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Colôr _evidenziâture:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Sielç il colôr dal prin plan de evidenziazion dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Sielç il colôr dal fondâl de evidenziazion dal terminâl" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Taule dai colôrs" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Schemis incorporâts:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Taule dai _colôrs:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostre il test in _neret cun colôrs luminôs" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Colôrs" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mostre sbare di _scoriment" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Scori in presince di _output" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scori al fracâ dai _tascj" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Limite il scoriment indaûr a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "riis" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scori" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Eseguìs il comant come une shell di login" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ese_guìs un comant personalizât invezit de shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mant personalizât:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Cuant che il comant al finis:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Comant" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Il boton BACKSPACE al provoche:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Il tast CANC al provoche:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Codifich_e:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caratars a _largjece ambigue:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Ripristine valôrs predefinîts par opzions di compatibilitât" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitât" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Clone…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Cambie non…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Elimine…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Met come predefinît" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "etichete" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Neri su zâl clâr" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Neri su blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grîs su neri" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Vert su neri" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc su neri" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango clâr" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango scûr" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized clâr" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized scûr" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erôr tal analizâ il comant: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "largjece" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +msgid "height" +msgstr "altece" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Sielte colôr %u de taule di colôrs" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Element %u de taule di colôrs" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Cjate" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Cjate un câs precedent" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Cjate un câs sucessîf" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Mostre/plate lis opzions di ricercje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Corispuindince _maiusculis" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Corispuindince come espressions _regolârs" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Torne tache dal inizi" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Gnove schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Gnûf barcon" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salve contignûts" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Espuarte" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Stampe" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Siere schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Siere barcon" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copie" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copie come HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Tache" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Selezione dut" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencis" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Cjate prossim" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cjate precedent" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Nete evidenziazion" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Plate e mostre la sbare dal menù" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "A plen visôr" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumente ingrandiment" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Ridûs ingrandiment" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Dimension normâl" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Nome-leture" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Ripristine" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ripristine e nete" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Passe ae schede precedente" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Passe ae prossime schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sposte la schede a çampe" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sposte la schede a diestre" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distache la schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Passe ae ultime schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Somari" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Edit" +msgstr "Modifiche" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "View" +msgstr "Visualize" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Search" +msgstr "Cîr" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "Schedis" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "Jutori" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Passe ae schede %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Azion" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Boton s_curte" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Gnûf _terminâl" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "New _Tab" +msgstr "Gnove _schede" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "New _Window" +msgstr "Gnûf _barcon" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Cambie _profîl" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencis" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:41 +msgid "_Help" +msgstr "_Jutori" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:43 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazions" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Jes" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinês tradizionâl" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilic/Rus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Gjaponês" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Corean" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinês semplificât" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gjeorgjan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Ocidentâl" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centri-european" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Sud-european" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grêc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visuâl ebraiche" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilic/Ucrain" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Cravuat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamît" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codifichis CJK vecje maniere" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codifichis sorpassadis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salve contignûts…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3 +msgid "_Export…" +msgstr "_Espuarte…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "Stam_pe…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "S_iere schede" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Siere barcon" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifiche" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8 ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copie" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copie come _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Paste" +msgstr "_Tache" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Tache come nons di _file" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 +msgid "Select _All" +msgstr "Selezione _dut" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Visualize" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostre sba_re di menù" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Plen visôr" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Aumente _ingrandiment" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimension _normâl" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Diminuis Ingrandiment" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20 +msgid "_Search" +msgstr "_Cîr" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cjate…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22 +msgid "Find _Next" +msgstr "Cjate s_ucessîf" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Cjate _precedent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Ne_te evidenziadure" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminâl" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Stabilìs _titul…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Impueste _codifiche dai caratars" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28 ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Read-_Only" +msgstr "N_ome leture" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ripristine" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ripristine e _nete" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Sc_hedis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Schede _precedente" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Schede di _dopo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposte schede a ç_ampe" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposte schede a _diestre" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Distache schede" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42 +msgid "_Contents" +msgstr "_Somari" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Vierç tal terminâl _rimot" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Vierç tal terminâl _locâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Vierç la cartele atualmentri selezionade intun terminâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Vierç la cartele atualmentri in ûs intun terminâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Vierç tal _terminâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Vierç t_erminâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Vierç un terminâl" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Vierç in _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Vierç la cartele atualmentri selezionade tal gjestôr di file da terminâl " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Vierç _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Vierç il gjestôr di file da terminâl Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Sposte terminâ_l a çampe" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Sposte terminâl a _diestre" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "St_ache terminâl" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3331 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Siere terminâl" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"La opzion “%s” e je sorpassade e e podarès jessi gjavade a partî di une " +"prossime version di Terminâl di GNOME." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Dopre “%s” par terminâ lis opzions e met daspò il comant di eseguî." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di GNOME." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "L'argoment par “%s” nol è un comant valit: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "A son stâts specificâts doi rûi pal stes barcon" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opzion “%s” dade dôs voltis pal stes barcon\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Si pues doprâ --wait dome une volte" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impussibil passâ FD %d dôs voltis" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” nol è fatôr di ingrandiment valit" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse bas, al vegnarà doprât %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse alt, al vegnarà doprât %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"La opzion “%s” e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie di " +"comant" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nol è un file di configuarzion dal terminâl valit." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Version dal file di configurazion dal terminâl no compatibil." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Nol regjistre cun l'activation nameserver, nol dopre un terminâl atîf" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cjarie un file di configurazion dal terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Al mostre il barcon des preferencis" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Stampe variabilis di ambient par interagjî cul terminâl" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Aumente la lungjece dai detais diagnostics" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Soprimi output" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Vierç une gnove schede tal ultin barcon viert cun il profîl predefinît" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Abilite la sbare dai menù" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Disabilite la sbare dai menù" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Slargje il barcon" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Puarte il barcon a plen visôr" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Impueste la dimension dal barcon; par esempli: 80x24, o 80x24+200+200 " +"(COLONISxRIIS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Impueste il rûl dal barcon" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "RÛL" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Impueste la ultime schede specificade come ative tal sô barcon" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Al eseguìs l'argoment di cheste opzion tal terminâl" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Dopre il profîl furnît al puest di chel predefinît" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NON_PROFÎL" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Impueste il titul iniziâl dal terminâl" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "TITUL" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Impueste la cartele di lavôr" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NON_DIRECTORY" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Spiete fintremai che il fi al jessi" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Mande indenant il descritôr di file" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Stabilìs il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "INGRANDIMENT" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANT" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emuladôr di Terminâl di GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostre lis opzions dal Terminâl di GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opzions par vierzi gnûfs barcons o schedis di terminâl; al è pussibil " +"specificâ plui di une di chestis:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostre lis opzions dal terminâl" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opzions dal barcon; se doprât prime dal argoment --window o --tab, al " +"impueste i valôrs predefinîts par ducj i barcons:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Al mostre lis opzions par ogni barcon" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opzions dal terminâl. Se doprât prime dal argoment --window o --tab, al " +"impueste i valôrs predefinîts par ducj i terminâi:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostre lis opzions par ogni terminâl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profîl “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferencis – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Gnûf profîl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Inserìs il non pal gnûf profîl cun lis impostazions predefinidis:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Cree" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Inserìs il non pal profîl basât su “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copie)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clone profîl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Inserìs il gnûf non pal profîl “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Cambie non al profîl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Cambie non" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Sigûrs di eliminâ il profîl “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elimine il profîl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Elimine" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Chest al è il profîl predefinît" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scurtis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globâl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profîi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nol è stât furnît nissun comant o richieste di shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Torne invie" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Erôr tal creâ il procès fi par chest terminâl" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Il procès fi al è jessût normalmentri cul stât %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Il procès fi al è stât interot dal segnâl %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Il procès fi al è stât interot." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Siere schede" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Erôr tal mostrâ la guide" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribûts di:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Version VTE in ûs %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emuladôr di terminâl par GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminâl di GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Massimo Furlani \n" +"Cinzia Moretuzzo \n" +"Agata Furlani \n" +"Fabio Tomat " + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impussibil vierzi la direzion “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Il terminâl di GNOME al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu " +"o modificâlu secont i tiermins de GNU General Public License, publicade da " +"Free Software Corporation, version 3 o (a tô sielte) sucessive." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminâl di GNOME al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE " +"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o " +"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public " +"License par vê plui detais." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Cun Terminâl di GNOME ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU " +"General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Scheme “file” cun non host rimot no supuartât" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impussibil salvâ i contignûts" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Salve come…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nule" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Salve" + +#: ../src/terminal-window.c:1751 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Vierç colegament _ipertestuâl" + +#: ../src/terminal-window.c:1752 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copie di_rezion colegament ipertestuâl" + +#: ../src/terminal-window.c:1762 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "In_vie e-mail a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copie direzion _e-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Call _To…" +msgstr "Clamade _a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copie _recapit di clamade " + +#: ../src/terminal-window.c:1772 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Vierç leam" + +#: ../src/terminal-window.c:1773 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copie _direzion" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofîi" + +#: ../src/terminal-window.c:1846 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Barcon nor_mâl" + +#: ../src/terminal-window.c:3318 +msgid "Close this window?" +msgstr "Sierâ chest barcon?" + +#: ../src/terminal-window.c:3318 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Sierâ chest terminâl?" + +#: ../src/terminal-window.c:3322 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"A son ancjemò procès che a zirin in cualchi terminâl tal barcon. Sierant il " +"barcon tu terminarâs ducj i procès." + +#: ../src/terminal-window.c:3326 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al " +"vegnarà interot il procès." + +#: ../src/terminal-window.c:3331 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Siere barcon" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Scurte di tastiere par creâ un gnûf profîl" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Scurte di tastiere par vierzi il dialic des preferencis dal profîl atuâl" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profîl doprât cuant che si invie un gnûf terminâl:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Modifiche profîl" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Non dal _profîl:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Adatâ ae dimension" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "Ripristin_e" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Note: Chestis opzions a podaressin fâ funzionâ intun mût no coret " +#~ "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par " +#~ "chei sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal " +#~ "terminâl." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferencis dal profîl" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Gnûf _profîl" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferencis dal pr_ofîl" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Cjate" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Frache il boton par sielzi il profîl" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Liste dai profîi" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferencis dal _profîl" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Note: Colôrs disponibii pes aplicazions da terminâl." + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Gnûf _profîl…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Preferencis dal pr_ofîl…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "Preferencis dal _profîl…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Output prolis" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opzions di output:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Mostre lis opzions di output" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” nol è un ID di aplicazion valit" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID dal server de aplicazion" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostre i completaments" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opzions globâi:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Mostre lis opzions globâi" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Passaç di FD su stdin no supuartât" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Passaç di FD su stdout no supuartât" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Passaç di FD su stderr no supuartât" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argoment “%s” no valit pe opzion --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Mande indenant stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Mande indenant stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Mande indenant stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opzions di esecuzion:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Mostre lis opzions di esecuzion" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Slargje il barcon" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opzions dal barcon:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Mostre lis opzions dal barcon" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%s” al è fûr dal interval permetût" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opzions dal terminâl:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opzions di elaborazion:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Mostre lis opzions di elaborazion" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argoment mancjant" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Comant “%s” no congossût" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Al è necessari che “%s” al eseguissi il comant come argoment dopo “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argoment estrani dopo “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Erôr tal elaborâ i argoments: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Liste des codifichis pussibilis" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi " +#~ "pussibile codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven " +#~ "mostrade." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codifichis _mostradis tal menù:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Gnûf terminâl in gnove schede" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Gnûf terminâl in gnûf barcon" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Siere il terminâl" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Siere ducj i terminâi" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Nete evidenziadure" + +#~ msgid "Move Terminal to the Left" +#~ msgstr "Sposte il terminâl a çampe" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definît dal utent" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostre" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "C_odifiche" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Passe a cheste schede" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Vierç _terminâl" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Vierç sch_ede" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Siere ducj i terminâi" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferencis" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Cjate _prossim" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Cjate preced_ent" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Va ae _rie..." + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Ricercje _incrementâl..." + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Zonte o gjave..." + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Terminâl sucessîf" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cîr:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Cîr _indaûr" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Istès colôr dal _test" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Boton aceleradôr" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadôrs di aceleradôr" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Mût aceleradôr" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Il tipo di aceleradôr." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Digitâ un gnûf aceleradôr o fracâ Backspace par netâ" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Digite un gnûf aceleradôr" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Localizazion curint" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrizion" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr ta sottoscrizion aes notifichis dai gambiaments da l'elenco des " +#~ "codifichis dal terminâl. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondâl" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Compatibilitât" + +#~ msgid "Foreground and Background" +#~ msgstr "Prin plan e fondâl" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Gjenerâl" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Scoriment" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titul" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Note: Il comant in esecuzion tal terminâl al pos impostâ " +#~ "dinamicamentri un gnûf titul." + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Massime" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissune" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codifichis disponi_bilis:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Zonte o rimôf codifichis di terminâl" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Imagjine di fondâl" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Imagjine di _fondâl scorevul" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Sielte icone profîl" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efiets" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Jessi dal terminâl\n" +#~ "Torne a inviâ il comant\n" +#~ "Manten il terminâl viert" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_File di imagjine:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "_Scurtadorîs di tastiere" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Da bande çampe\n" +#~ "Da bande gjestre\n" +#~ "Disabilitât" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Icone pal profîl:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nom dal profîl:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Rimôf la codifiche dai menu." + +#~ msgid "" +#~ "Replaces initial title\n" +#~ "Goes before initial title\n" +#~ "Goes after initial title\n" +#~ "Isn't displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Sostituis il titul iniziâl\n" +#~ "Vâ prime dal titul iniziâl\n" +#~ "Vâ dopo dal titul iniziâl\n" +#~ "Nol è mostrât" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Rispueste al challenge S/Key" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "S_fumadure dal fondâl trasparent o da l'imagjine:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Selezione une imagjine di fondâl" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titul e comant" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Basât su:" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Titul impostât _dinamicamentri:" + +#~ msgid "_None (use solid color)" +#~ msgstr "_Nissun (dopre tinte unide)" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Agjorne i records di login cuant che il comant al ven eseguît" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Dopre il tipo di caràtar a largjece fisse di sisteme" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bytes" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. " +#~ "0.0 al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta " +#~ "l'implementazion curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest " +#~ "chist parametro al funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al " +#~ "disabilite l'efiet di scuriment." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal " +#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. " +#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " +#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande gjestre dal " +#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. " +#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " +#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Aceleradôr par stacâ la schede curint." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o " +#~ "\"Monospace Bold 14\"" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom di tipo di caràtar di X. Fâ riferiment a la pagjine dal manuâl di " +#~ "X (digitant \"man X\") par vê plui particulârs sul formât dai noms dai " +#~ "tipos di caràtar X." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagjine di fondâl" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caràtars ch'a son considerâts \"par di une peraule\"" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efiet dal boton BACKSPACE" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efiet dal boton CANC" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nom dal file da imagjine di fondâl." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipo di caràtar" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Highlight S/Key challenges" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Di trop scurî l'imagjine di fondâl" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Icone di doprâ ta lis schedis o tai barcons ch'an dentri chest profîl." + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis " +#~ "personis an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri " +#~ "al pos elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî " +#~ "valôrs a son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di " +#~ "escape par il bip dal terminâl." + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, l'anti-aliasing dai caràtars al vegnarâ disabilitât cuant che si " +#~ "stâ eseguint X cence lis estensions RENDER. Chest al rint miôr lis " +#~ "prestanzions in chestis situazions." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, l'imagjine a scrô cul test; se FALSE, l'imagjine a reste fisse " +#~ "intant ch'al scôr il test parsore." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che " +#~ "il comant dentri il terminâl al vegnara inviât." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a " +#~ "spaziadure fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si " +#~ "rive a cjatâ)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE, il schema dai colôrs dal teme al vegnarâ doprât par il test dal " +#~ "terminâl, invezit dai colôrs furnîts da l'utent." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi il barcon di dialogo pa creazion dal " +#~ "profîl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " +#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " +#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test selezionât tai aponts, mostrade " +#~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " +#~ "cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il caràtar a la dimension normâl, " +#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " +#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " +#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal " +#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " +#~ "cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade " +#~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " +#~ "cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal " +#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " +#~ "cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal " +#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " +#~ "cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede sucesive, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede di prime, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " +#~ "par cheste azion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ la visibilitât da bare dai menu, " +#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " +#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " +#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Liste dai profî" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Liste dai profî cognossûts di gnome-terminal. La liste a jà dentri i noms " +#~ "des sottodirectory relatives a /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Al vierç un barcon di dialogo cuant che une richieste di rispueste S/Key " +#~ "challenge a je intercetade e fracade. Scrivint la password tal barcon di " +#~ "dialogo cheste a ven mandade tal terminâl." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. " +#~ "Al scugne jessi ta liste dai profî." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profîl di doprâ par un gnûf terminâl" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son " +#~ "\"ascii-del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven " +#~ "a stai il caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di " +#~ "escape gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " +#~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton BACKSPACE." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del" +#~ "\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il " +#~ "caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape " +#~ "gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " +#~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton CANC." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "I terminai an taulis di 16 colôrs che lis aplicazions inviadis dentri il " +#~ "terminâl a puedin doprâ. Cheste je chê taule di colôrs separâts cui doi " +#~ "ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par " +#~ "esempli \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Titul di mostrâ tal barcon dal terminâl o ta schede. Chest titul al pues " +#~ "jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri " +#~ "dal terminâl a seconde dal valôr di title_mode." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Vêr se il cursôr al pues lampâ cuant che il terminâl al à il focus, par " +#~ "barcon/schede cun chest profîl." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo di fondâl dal terminâl. Al pues jessi \"solid\" par un colôr a tinte " +#~ "uniche, \"image\" par une imagjine, opûr \"transparent\" par une pseudo-" +#~ "trasparence." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Ce fâ cuntun titul dinamic" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts " +#~ "come peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". " +#~ "Il caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin " +#~ "caràtar." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Indulà meti la bare di scoriment. Lis pussibilitâts a son \"left\", " +#~ "\"right\", e \"disabled\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à " +#~ "plui di une schede vierte a ven sierade." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "A mostre se disabilitâ l'anti-aliasing cence l'estension X RENDER" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "A mostre se fâ scori l'imagjine di fondâl" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagjinis" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Ducj i files" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "Tipo di _caràtar" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "Il test fracât nol samee jessi un S/Key challenge." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "Il test fracât nol samee jessi un OTP challenge." + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Passe a la schede 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Passe a la schede 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Passe a la schede 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Passe a la schede 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Passe a la schede 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Passe a la schede 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Passe a la schede 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Passe a la schede 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Passe a la schede 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Passe a la schede 12" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Vâ" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Erôr tal cjamâ la configurazion di %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche da modifiche da l'asociazion " +#~ "dai botons. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Particulârs" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Gambie p_rofîl" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Moficihe profîl curint..." + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Cemût inserî test" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titul:" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il test strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da " +#~ "lungjece sbagliade (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il colôr strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da " +#~ "lungjece sbagliade (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'URL di Mozilla strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliat (%d) o " +#~ "al è da lungjece sbagliade (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "La liste di URI strissinade tal terminâl a je tal formât sbagliât (%d) o " +#~ "a je da lungjece sbagliade (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il nom dal file-imagjine strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât " +#~ "(%d) o al è da lungjece sbagliade (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Erôr tal convertî l'URI \"%s\" in nom di file: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche dai gambiaments ta " +#~ "configurazion dal barcon di terminâl. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal cjamâ il valôr di configurazion ch'al specifiche se doprâ " +#~ "elements mnemonics. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Gnûf _profîl..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "_Profî" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Scurtadoriis di tastiere..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Profîl _curint..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Mostre ba_re di menu" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Imposte titul..." + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Sierâ dutis lis schedis?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Chest barcon al à une schede vierte. A vegnarà sierade, sierant il barcon." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Chest barcon al %d schedis viertis. Dutis lis schedis a vegnaran " +#~ "sieradis, sierant il barcon." + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Al ven eseguît ce ch'al mancje da rie di comant tal terminâl." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît. " +#~ "Cheste opzion a pues jessi furnide plui voltis." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun il profîl " +#~ "predefinît. Si pues furnî plui di une di chestis opzions." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Al vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun l'ID di profîl furnît. " +#~ "Doprât internamentri par salvâ lis sessions." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun l'ID di profîl " +#~ "furnit. Doprât internamentri par salvâ lis sessions." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Al imposte ce ch'a di fâ l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un " +#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di " +#~ "creâ da rie di comant." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Al mostre la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a " +#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon " +#~ "di creâ da rie di comant." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "A tapone la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a " +#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon " +#~ "di creâ da rie di comant." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Al imposte il barcon specificât par l'ultime modalitât a plen schermo; si " +#~ "apliche dome a un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par " +#~ "ognidun barcon di creâ da rie di comant." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Al è pussibil specificâ la geometrie par X dome une volte prin di vierzi " +#~ "ogni barcon (viôt \"X\" man page par i particulârs)." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Regjistre cun l'activation nameserver [default]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID par il protocol di notifiche di inizi." + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Imposte la directory di lavôr predefinide dal terminâl. Doprade " +#~ "internamentri" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FATOR_DI_ZOOM" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "L'opzion \"%s\" a domande di specificâ un comant di inviâ\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "\"%s\" specificât plui di une volte tal stes barcon o schede\n" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Inserî il nom dal profîl" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Sielç il profîl base" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Sielç un o plui profî di eliminâ." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Impussibil eliminâ ducj i profî; almancul un al à di esisti." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Eliminâ chest profîl?\n" +#~ msgstr[1] "Eliminâ chescj %d profî?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Fracâ par vierzi il barcon di dialogo par un gnûf profîl" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Fracâ par vierzi il barcon di dialogo par modificâ un profîl" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Fracâ par eliminâ il profîl selezionât" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Il file \"%s\" nol esist. Chest al ûl dî che l'aplicazion no je instalade " +#~ "tal mût coret." + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Al samee che gnome-terminal.server nol sedi instalât intune posizion " +#~ "valide. La modalitât \"fabriche\" a vegnarâ disabilitade.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal regjistrâ il terminâl cun il servizi di ativazion; modalitât " +#~ "\"fabriche\" disabilitade.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr intant ch'a si cirive di recuperâ \"terminal server\" par " +#~ "l'\"activation server\"\n" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 93d5fa9..feb87dc 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1925,3 +1925,6 @@ msgstr "_Dún Fuinneog" #: ../src/terminal-window.c:3582 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Dún Teirminéal" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Cúlra trédhearcach" diff --git a/po/ga.po.notify-open-title-transparency b/po/ga.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..93d5fa9 --- /dev/null +++ b/po/ga.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,1927 @@ +# Irish translations of gnome-terminal package. +# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Paul Duffy , 2003. +# Alastair McKinstry , 2004. +# Seán de Búrca , 2007-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-01 18:23-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:12-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106 +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249 +#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526 +#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880 +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Bain úsáid as líne na n-orduithe" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "blaosc;leid;ordú;líne na n-orduithe;" + +#: ../src/client.c:89 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDÚ" + +#: ../src/client.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Orduithe:\n" +" help Taispeáin an t-eolas seo\n" +" run Cruthaigh teirminéal nua agus an t-ordú socraithe á rith\n" +" shell Cruthaigh teirminéal nua agus an bhlaosc úsáideora á rith\n" +"\n" +"Úsáid \"%s ORDÚ --help\" chun cabhair a fháil le haghaidh gach ordaithe.\n" + +#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "Ní fachtóir súmála bailí é \"%s\"" + +#: ../src/client.c:332 +msgid "Be quiet" +msgstr "Bí ciúin" + +#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog" + +#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Taispeáin an fhuinneog i lánscáileán" + +#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Socraigh méid na fuinneoige; mar shampla: 80x24, nó 80x24+200+200 (COLxRÓ+X" +"+Y)" + +#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "CÉIMSEATA" + +#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "Socraigh ról na fuinneoige" + +#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "RÓL" + +#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Úsáid an phróifíl sonraithe in ionad na próifíle réamhshocraithe" + +#: ../src/client.c:357 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Socraigh teideal an teirminéil" + +#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TEIDEAL" + +#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" + +#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "AINMCOMHADLAINNE" + +#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Socraigh fachtóir súmála an teirminéil (1.0 = gnáthmhéid)" + +#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "SÚMÁIL" + +#: ../src/client.c:370 +msgid "Forward stdin" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:372 +msgid "Forward stdout" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:374 +msgid "Forward stderr" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:376 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:376 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/client.c:382 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:392 +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "Cliant Teirminéil GNOME" + +#: ../src/client.c:396 +#, fuzzy +msgid "Global options:" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:397 +#, fuzzy +msgid "Show global options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:405 +#, fuzzy +msgid "Server options:" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/client.c:406 +#, fuzzy +msgid "Show server options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/client.c:414 +#, fuzzy +msgid "Window options:" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/client.c:415 +#, fuzzy +msgid "Show window options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/client.c:423 +#, fuzzy +msgid "Terminal options:" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:432 +msgid "Exec options:" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:433 +#, fuzzy +msgid "Show exec options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:441 +#, fuzzy +msgid "Processing options:" +msgstr "Roghanna bhainistíocht an tseisiún:" + +#: ../src/client.c:442 +#, fuzzy +msgid "Show processing options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Aimsigh" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cuardaigh ar: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Meaitseáil an cás" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cuardaigh ar _gcúl" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Timfhill" + +#: ../src/migration.c:387 +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98 +msgid "Unnamed" +msgstr "Gan Ainm" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Dath réamhshocraithe chúlra an teirminéil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Teideal don teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Socraigh teideal an teirminéil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Ionad an scrollbharra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Cuma an chúrsóra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Gineann an eochair _Backspace:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Gineann an eochair _Delete:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liosta ionchóduithe le fáil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "bhFuinneog" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "gCluaisín" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Sainroghanna" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Taispeáin _barra roghchláir i dteirminéil nua mar réamhshocrú" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Cumasaigh eochracha rochtain an roghchláir (mar shampla Alt+F chun an " +"roghchlár Comhad a oscailt)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Cumasaigh an eochair aicearra _roghchláir (F10 mar réamhshocrú)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "Úsáid an malairt téama _dorcha" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Oscail teirminéil _nua i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Aicearraí" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clónáil" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Próifíl úsáidte agus teirminéal nua á thosú:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Próifílí" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Io_nchóduithe a thaispeántar sa roghchlár:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Ionchóduithe" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Dubh ar buí geal" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Dubh ar bán" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Gray on black" +msgstr "Liath ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:59 +msgid "Green on black" +msgstr "Glas ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:63 +msgid "White on black" +msgstr "Bán ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:412 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Earráid agus ordú á pharsáil: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Custom" +msgstr "Saincheaptha" + +#: ../src/profile-editor.c:561 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Ag Cur Eagar ar Phróifíl \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:744 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Roghnaigh Dath Pailéid %d" + +#: ../src/profile-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Iontráil pailéid %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Bhíoma" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Líne faoi" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ionadaigh teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Iarcheangail teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Réamhcheangail teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Coinnigh teideal tosaigh" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Scoir an teirminéal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Atosaigh an t-ordú" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Coinnigh an teirminéal ar oscailt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Consól Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Always visible" +msgstr "Infheicthe i gcónaí" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Visible only when necessary" +msgstr "Infheicthe nuair is gá amháin" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Hidden" +msgstr "Folaithe" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seicheamh éalúcháin" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Glanadh TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Eagarthóir Próifílí" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Ainm na _próifíle:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "CA Próifíle:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "_Font:" +msgstr "_Cló:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Roghnaigh Cló Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Ce_adaigh téacs trom" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "C_loigín teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Cruth an chúr_sóra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Carachtar roghnaigh-de-réir-_focail:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Úsáid _méid an teirminéal réamhshocraithe saincheaptha" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Default size:" +msgstr "Méid réamhshocraithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "columns" +msgstr "colún" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "rows" +msgstr "ró" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771 +msgid "_Title:" +msgstr "_Teideal:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Command" +msgstr "Ordú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Rith ordú mar bhlaosc logála isteach" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Nuashonraigh taifid logála isteach agus ordú tosaithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "R_ith ordú saincheaptha in ionad mo bhlaoisce" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Ordú saincheaptha:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Agus ordú á _scor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Teideal agus Ordú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Dath Téacs agus Cúlra" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Ú_sáid dathanna ó théama an chórais" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Scéi_meanna ionsuite:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Dath téacs:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Background color:" +msgstr "Dath _cúlra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Roghnaigh Dath Chúlra an Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Roghnaigh Dath Théacs an Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Dath téacs le _líne faoi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Ionann leis an dath téacs" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Dath téacs _trom:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Palette" +msgstr "Pailéad" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "S_céimeanna ionsuite:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Nóta: Tá na dathanna seo ar fáil d'fheidhmchláir teirminéil." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Pailéad dathanna:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Colors" +msgstr "Dathanna" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Tá an _scrollbharra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Iarscrollú:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scrollaigh ar _eochairbhuille" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Scrollaigh ar _aschur" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Gan teorainn" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "líne" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrollú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nóta: Is féidir go gcuirfidh na roghanna seo feidhmchláir " +"éigin á n-oibriú go mícheart. Tá siad ann chun ligean duit oibriú thar " +"feidhmchláir agus córais oibriúcháin atá ag súil le hoibriú difriúil " +"teirminéil." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Gineann an eochair _Delete:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Gineann an eochair _Backspace:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Athshocraigh Roghanna Comhoiriúnachta go Réamhshocruithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "Compatibility" +msgstr "Comhoiriúnacht" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 +msgid "New Tab" +msgstr "Cluaisín Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:112 +msgid "New Window" +msgstr "Fuinneog Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "New Profile" +msgstr "Próifíl Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sábháil Ábhar" + +#: ../src/terminal-accels.c:117 +msgid "Close Tab" +msgstr "Dún Cluaisín" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Close Window" +msgstr "Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Folaigh agus Taispeáin an barra uirlisí" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Full Screen" +msgstr "Lánscáileán" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Zoom In" +msgstr "Súmáil Isteach" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Súmáil Amach" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Normal Size" +msgstr "Gnáthmhéid" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754 +msgid "Set Title" +msgstr "Socraigh Teideal" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Athshocraigh agus Glan" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Athraigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Athraigh go dtí an Chead Chluaisín Eile" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Bog Cluaisín ar Chlé" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Bog Cluaisín ar Dheis" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Dícheangail Cluaisín" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Contents" +msgstr "Inneachar" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "File" +msgstr "Comhad" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Tabs" +msgstr "Cluaisíní" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Help" +msgstr "Cabhair" + +#: ../src/terminal-accels.c:261 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "Athraigh go Cluaisín %d" + +#: ../src/terminal-accels.c:487 +msgid "_Action" +msgstr "_Gníomh" + +#: ../src/terminal-accels.c:505 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Eochair Aicearra" + +#: ../src/terminal-app.c:591 +msgid "User Defined" +msgstr "Sainmhínithe ag an Úsáideoir" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Teirminéal _Nua" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 +msgid "_About Terminal" +msgstr "_Maidir le Teirminéal" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Scoir" + +#: ../src/terminal.c:242 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Theip ar pharsáil argóintí: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Iartharach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Lár-Eorpach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Deisceart na hEorpa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Coireallach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Gréagach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhrach Infheicthe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceilteach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómánach" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Airméanach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Síneach Traidisiúnta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Coireallach/Rúiseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapánach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Cóiréach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Síneach Simplithe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Seoirseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Coireallach/Úcránach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Crótach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hiondúch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Peirseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gúisearátach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmúcaíoch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Íoslannach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vítneamach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Téalannach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:273 +msgid "Current Locale" +msgstr "Logchaighdeán Reatha" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:599 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Oscail i g_Cianteirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Oscail i dTeirminéal _Logánta" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Oscail i d_Teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:624 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Oscail _Teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:625 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Oscail teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Oscail i _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:653 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Oscail _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:654 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:224 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Teirminéal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:275 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:424 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:689 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:697 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ná cláraigh leis an bhfreastalaí ainmneacha gníomhachtaithe, ná hathúsáid " +"teirminéal gníomhach" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Luchtaigh comhad cumraíochta teirminéil" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Oscail fuinneog nua ina bhfuil cluaisín leis an bpróifíl réamhshocraithe" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Oscail cluaisín nua san fhuinneog oscailte is déanaí leis an bpróifíl " +"réamhshocraithe" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Cumasaigh an barra roghchláir" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Díchumasaigh an barra roghchláir" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Socraigh an cluaisín sonraithe is déanaí mar an ceann gníomhach ina fhuinneog" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Rith an argóint don rogha seo isteach sa teirminéal" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "AINM-PRÓIFÍLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Aithriseoir Teirminéil GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1449 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna Teirminéal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Roghanna chun fuinneoga nó cluaisíní teirminéil nua a oscailt; is féidir " +"breis is ceann acu a shonrú:" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Roghanna fuinneoige; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, " +"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach fuinneog:" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Roghanna teirminéil; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, " +"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach teirminéal:" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:224 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Cliceáil an cnaipe chun próifíl a roghnú" + +#: ../src/terminal-prefs.c:338 +msgid "Profile list" +msgstr "Liosta próifílí" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Scrios próifíl \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:397 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" + +#: ../src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Scrios Próifíl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:723 +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" + +#: ../src/terminal-prefs.c:734 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ionchódú" + +#: ../src/terminal-screen.c:1058 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Sainroghanna na _Próifíle" + +#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Athluchtaigh" + +#: ../src/terminal-screen.c:1310 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú" + +#: ../src/terminal-screen.c:1639 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Scoir an macphróiseas go normálta le stádas %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1642 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas ag comhartha %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1645 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:196 +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Athraigh go dtí an cluaisín seo" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint" + +#: ../src/terminal-util.c:204 +msgid "Contributors:" +msgstr "Cuiditheoirí:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:231 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paul Duffy \n" +"Alastair McKinstry \n" +"Seán de Búrca " + +#: ../src/terminal-util.c:304 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh \"%s\" a oscailt" + +#: ../src/terminal-util.c:379 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Is bogearraí saor é Teirminéal GNOME: is féidir leat é a athdháileadh agus/" +"nó é a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag " +"an Free Software Foundation, leagan 3 den License, nó (de do rogha) aon " +"leagan níos déanaí." + +#: ../src/terminal-util.c:383 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dáileadh Teirminéal GNOME le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON " +"BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM " +"ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh " +"mionsonraí." + +#: ../src/terminal-util.c:387 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Ba chóir go bhfuair tú cóip den GNU General Public License in éineacht le " +"Teirminéal GNOME. Mura bhfuair tú é, féach ." + +#: ../src/terminal-window.c:488 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Níorbh fhéidir ábhar a shábháil" + +#: ../src/terminal-window.c:514 +msgid "Save as…" +msgstr "Sábháil mar…" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1178 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1184 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2344 +msgid "_File" +msgstr "_Comhad" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356 +#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Oscail _Teirminéal" + +#: ../src/terminal-window.c:2346 +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" + +#: ../src/terminal-window.c:2347 +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" + +#: ../src/terminal-window.c:2348 +msgid "_Search" +msgstr "Cuar_daigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2349 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Teirminéal" + +#: ../src/terminal-window.c:2350 +msgid "Ta_bs" +msgstr "C_luaisíní" + +#: ../src/terminal-window.c:2359 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Oscail Cl_uaisín" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Próifíl Nua" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sábháil Ábhar" + +#: ../src/terminal-window.c:2371 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Dún C_luaisín" + +#: ../src/terminal-window.c:2374 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Greamaigh Ainmneacha _Comhad" + +#: ../src/terminal-window.c:2391 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "_Find…" +msgstr "_Aimsigh…" + +#: ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "An Chéad Cheann _Eile" + +#: ../src/terminal-window.c:2416 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-window.c:2419 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Glan Aibhsiú" + +#: ../src/terminal-window.c:2423 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Téigh go _Líne..." + +#: ../src/terminal-window.c:2426 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Cuardach _Incriminteach..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Athraigh _Próifíl" + +#: ../src/terminal-window.c:2433 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Socraigh Teideal..." + +#: ../src/terminal-window.c:2436 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Socraigh Ionchódú _Carachtar" + +#: ../src/terminal-window.c:2437 +msgid "_Reset" +msgstr "_Athshocraigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2440 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Athshocraigh agus G_lan" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Cuir Leis nó Bain..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé" + +#: ../src/terminal-window.c:2459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" + +#: ../src/terminal-window.c:2462 +msgid "_Detach tab" +msgstr "Díchean_gail Cluaisín" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2467 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inneachar" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +msgid "_About" +msgstr "_Maidir Leis Seo" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Seol Post Chuig..." + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 +msgid "C_all To…" +msgstr "C_uir Glaoch Ar..." + +#: ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh Glaoigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Oscail Nasc" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc" + +#: ../src/terminal-window.c:2493 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Próifílí" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Fág Lánscáileán" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir" + +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Lánscáileán" + +#: ../src/terminal-window.c:3569 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dún an fhuinneog seo?" + +#: ../src/terminal-window.c:3569 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Dún an teirminéal seo?" + +#: ../src/terminal-window.c:3573 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh " +"na fuinneoige gach ceann acu." + +#: ../src/terminal-window.c:3577 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é." + +#: ../src/terminal-window.c:3582 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-window.c:3582 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Dún Teirminéal" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4ae0f6a..fa643dc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2678,17 +2678,17 @@ msgstr "P_echar a xanela" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamaño predeterminado:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" +msgid "Title" +msgstr "Título" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e orde" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Definir o título" +msgid "Set Title" +msgstr "Definir o título" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Configuración rexional actual" @@ -3502,8 +3502,8 @@ msgstr "P_echar a xanela" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "A imaxe de fondo _desprázase" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "Fondo _transparente" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondo transparente" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:" diff --git a/po/gl.po.notify-open-title-transparency b/po/gl.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..4ae0f6a --- /dev/null +++ b/po/gl.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3572 @@ +# translation of gnome-terminal.master.po to Galician +# Galician translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez +# First Version: 2002-06-02 18:11+0200 +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. +# Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-20 04:47+0100\n" +"Last-Translator: marcos \n" +"Language-Team: Galician\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usar a liña de ordes" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal de GNOME é un aplicativo de emulación de terminal para acceder a " +"ambientes de consola UNIX que pode usar para executar os aplicativos " +"dispoñíbeis no seu sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Permite usar varios perfiles, varias lapelas e implementa varios atallos de " +"teclado." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Engadido de Terminal para Ficheiros" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir unha terminal desde Ficheiros" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Abrir un Terminal é un engadido para o aplicativo Ficheiros que engade un " +"elemento no menú contextual para abrir un terminal no cartafol que se está " +"explorando actualmente." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;consola;orde;liña de ordes;cmd;comando;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "predeterminados" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sen nome'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor " +"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +"como \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificación de cor " +"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " +"como \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Cor predeterminada do texto en negriña no terminal, como unha especificación " +"de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " +"inglés como \"red\"). Iso ignórase se bold-color-same-as-fg é verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto " +"normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a " +"mesma cor que o texto normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Factor de escalado para a altura da cela para incrementar o espaciado de " +"liña. (non incrementa a altura do tipo de letra)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Factor de escalado para o ancho da cela para incrementar o espaciado de " +"liña. (non incrementa o ancho do tipo de letra)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indica se se usan cores de cursor personalizados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se é verdadeiro, usar as cores de cursor desde o perfíl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Cor de fondo do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predeterminada do fondo do cursor do terminal, como unha especificación " +"de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " +"inglés como \"red\"). Iso ignórase se cursor-colors-set é verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cor de primeiro plano do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predeterminada do texto para o texto na posición do cursor do terminal " +"como unha especificación de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo " +"HTML ou un nome de cor en inglés como \"red\"). Iso ignórase se cursor-" +"colors-set é verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Indica se usar cores de realce personalizadas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se é verdadeiro, usaranse cores de realce desde o perfíl." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Cor de fondo do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predeterminada do fondo dos realces do terminal como unha especificación " +"de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " +"inglés como \"red\"). Iso ignórase se highlight-colors-set é verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Cor do texto do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Cor predeterminada dos caracteres do texto na posición realzada no terminal " +"como unha especificación de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo " +"HTML ou un nome de cor en inglés como \"red\"). Iso ignórase se highlight-" +"colors-set é verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indica se se permite texto en negriña" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indica a negriña tamén é clara" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, ao estabelecer negriña nas primeiras 8 cores tamén activa " +"as súas varianes claras." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica se sona a campá do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caracteres de puntuación ASCII que non son tratados como parte " +"dunha palabra ao realizar selección de palabra completa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou lapela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "É true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número de columnas predeterminado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número de filas predeterminado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Cando mostrar a barra de desprazamento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para " +"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento " +"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O " +"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, " +"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai " +"moita saída na terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova " +"no terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para " +"reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde " +"executándose dentro. " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Indica se se inicia a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio " +"de sesión" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de " +"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar " +"un intérprete de ordes." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica se o cursor pestanexa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais " +"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira " +"explícita." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Aparencia do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son «always» ou «nunca» permiten o texto parpadeante, ou " +"só cando o terminal está «enfocado» ou «desenfocado»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é " +"true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nome e tamaño de tipo de letra Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Retroceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Suprimir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Indica se se axustan os contidos do terminal ao redimensionar a xanela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Que codificación usar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica se os caracteres de ancho ambiguos son estreitos ou anchos ao usar a " +"codificación UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Atallo de teclado para exportar os contidos da lapela actual a un ficheiro " +"en varios formatos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Atallo de teclado para imprimir os contidos da lapela actual a unha " +"impresora ou ficheiro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Atallo de teclado para copiar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Atallo de teclado para copiar texto como HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Atallo de teclado para pegar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Atallo de teclado para trocar o estado de só lectura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición dun termo de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición dun termo de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Atallo de teclado para limpar o realce de busca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar á última lapela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas " +"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así " +"que existe a posibilidade de desactivalas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica se están activados os atallos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica se os atallos están activados. Estas teclas poden interferir con " +"algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de " +"desactivalas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente pode acceder á barra de menú con F10. Isto tamén se pode " +"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción " +"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica se a integración de terminal está activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Cando mostrar a barra de lapelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A posición na barra de lapelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Que variante de tema usar" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Lapela" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Estreito" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Ancho" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Ao estar enfocado" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Ao estar desenfocado" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituír o título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Engadir un título inicial ao remate" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Engadir un título inicial ao principio" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Gardar o título inicial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Deixar o terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reiniciar a orde" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Deixar o terminal aberto" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola de Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizado" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secuencia de escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Borrar TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante de tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Abrir _novas terminais en:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Activar atallos" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparencia do texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Tamaño inicial do terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Res_taurar" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Tipo de letra personalizado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Espaci_ado da cela:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permitir texto _intermitente:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Pestanexo do _cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Campá do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID do perfil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Cor do texto e fondo" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Usar as cores do tema do sistema" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas incorporados:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Cor _predeterminada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Cor da _negriña:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Seleccione a cor do texto negriña do Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor do _subliñado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Seleccione a cor do texto subliñada do Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Cor do _cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Escolla a cor do cursor do Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Escolla a cor de fondo do cursor do Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Cor do _realce:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Escolla a cor frontal de realce do Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Seleccione a cor de fondo do realce do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas incorporados:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de cor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrar o texto en _negriña para as cores brillantes" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_strar barra de desprazamento" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desprazar a s_aída" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar desprazamento a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "liñas" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desprazamento" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "O_rde personalizada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cando a orde _sae:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "A tecla de _retroceso xera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "A tecla _suprimir xera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificación:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caracteres de ancho ambiguo:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Clonar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Eliminar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Estabelecer como predeterminado" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negro sobre amarelo claro" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Negro sobre branco" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Branco sobre negro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango claro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango escuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizado claro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizado escuro" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "ancho" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "alto" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Escolla a paleta de cores %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada da paleta %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Buscar a ocorrencia anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Trocar as opcións de busca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir coa capitalización" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincidir só coa palabra _enteira" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir coa expresión _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Volver ao principio" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova lapela" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Xanela nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gardar os contidos" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar a lapela" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiar como HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Quitar realce" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Só lectura" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Restaurar e limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Cambiar á lapela anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Cambiar á seguinte lapela" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover lapela á esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover lapela á dereita" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender lapela" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Cambiar á última lapela" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Contidos" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapelas" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Cambiar á lapela %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Acción" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de atallo" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novo _Terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _lapela" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _xanela" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Modificar o _perfil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificacións CJK legado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificacións obsoletas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Gardar os contidos…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "P_echar lapela" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pe_char a xanela" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiar como _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Pegar como nomes de _ficheiro" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar a barra de _menú" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ampl_iar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "R_educir" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Buscar _seguinte" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Quitar o realce" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Estabeceler _título…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir a codificación de _caracteres" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Só lectura" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restaurar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Restaurar e _limpar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Lapelas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Lapela _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seguinte lapela" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover lapela á _esquerda" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover lapela á _dereita" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desprender lapela" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Abrir un _terminal remoto" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Abrir un _terminal local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Abrir na _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abrir un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Abrir con _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Abrir _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover lapela á _esquerda" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover lapela á _dereita" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Desprender Terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Pechar o terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"A opción «%s» é obsoleta e podería eliminarse nunha futura versión de gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Non é posíbel pasar o FD %d dúas veces" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de " +"ordes" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Só se pode usar --wait unha vez" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal " +"activo" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostrar a xanela de preferencias" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Imprimir as variábeis de ambiente para interactur coa terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Incrementar a verbosidade de diagnóstico" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir saída" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 " +"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "XEOMETRÍA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definir o rol da xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME DO PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir o directorio de traballo" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOME DO DIRECTORIO" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Agardar até que exista o fillo" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redirixir descritor de ficheiro" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIACIÓN" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDE" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador do Terminal de GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser " +"especificada máis dunha:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostrar opcións do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, " +"estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostrar as opcións por xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --" +"tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostrar opcións por terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Perfíl «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferencias – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil novo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Escriba o nome para o novo perfíl coas preferencias predeterminadas:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Escriba o nome para novo perfíl baseado en «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copia)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonar perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Escriba o nome novo para o perfíl «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Renomear perfíl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Quere eliminar o perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Este é o perfíl predeterminado" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfís" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Volve_r iniciar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "O proceso fillo foi abortado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Pechar lapela" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboradores:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal do GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008." + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Terminal do GNOME é software libre: pode redistribuílo ou modificalo baixo " +"as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software " +"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera outra versión posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O Terminal do GNOME distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " +"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " +"pública xeral de GNU." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal " +"do GNOME. Se non é así, visite " + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Non se admite o esquema do «ficheiro» co nome de equipo remoto" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Gardar como…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Abrir _ligazón" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copiar _enderezo da ligazón" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Enviar correo _a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copiar o _enderezo de correo" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Chamar _a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copiar o _enderezo de chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir a ligazón" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar _ligazón" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfís" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Saír de pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Quere pechar esta xanela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Quere pechar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a " +"xanela mataría todos estes procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "P_echar a xanela" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias do perfil actual" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor de perfís" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nome do _perfil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Reaxustar ao redimensionar" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "R_estaurar" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos se " +#~ "comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar " +#~ "determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un " +#~ "comportamento do terminal diferente." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do perfil" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Novo _perfíl" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil" + +#~| msgid "Find" +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Buscar" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Prema o botón para escoller o perfil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Lista dos perfís" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Saída detallada" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opcións da saída:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Mostrar as opcións da saída" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "«%s» non é un ID de aplicativo válido" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID de aplicativo do servidor" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostrar completados" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opcións globais:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Mostrar opcións globais" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Non se admite pasar o FD de stdin" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Non se admite pasar o FD de stdout" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Non se admite pasar o FD de stderr" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argumento «%s» non válido na opción --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Redirixir stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Redirixir stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Redirixir stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opcións de execución:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Mostrar opcións de execución" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximizar a xanela" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcións da xanela:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Mostrar opcións da xanela" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "O valor de zoom «%s» está fóra do rango permitido" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opcións do terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opcións de procesado:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Mostrar opcións de procesado" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Falta o argumento" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Orde descoñecida «%s»" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "«%s» require unha orde que executar como argumento despois de «--»" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumentos estranos despois de «--»" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "No subconxunto das posíbeis codificacións móstrase no submenú " +#~ "Codificación. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. Esta é a " +#~ "lista de codificacións que aparece alí." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Os aplicativos do terminal teñen estas cores dispoñíbeis." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novo terminal nunha nova lapela" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novo terminal nunha nova xanela" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Pechar terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Pechar todos os terminais" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Limpar realzado de busca" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Desprender terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definida polo usuario" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codificación" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Cambiar a esta lapela" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Abrir un _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Abrir unha _lapela" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Pechar todos os terminais" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferencias" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Buscar _seguinte" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar _anterior" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Ir á _liña…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Busca _incremental…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Engadir ou retirar…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Seguinte terminal" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Buscar por:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Buscar cara _atrás" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "A _mesma que a cor do texto" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao iniciar unha " +#~ "orde do terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Se é verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp " +#~ "actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Solicitude de completado descoñecida para «%s»" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Falta a orde" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Indica se se usa a variante de tema escura" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Tipo de letra:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "Non _limitado" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ordes:\n" +#~ " help Mostra esta información\n" +#~ " run Crean novo terminal executando a orde especificada\n" +#~ " shell Crea un novo terminal executando a shell de usuario\n" +#~ "\n" +#~ "Use «%s ORDE --help» para obter axuda de cada orde.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Silencioso" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Cliente de terminal de GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "«Terminal»" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Título do terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Título mostrado para a xanela ou lapela do terminal. Este título pódese " +#~ "substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do " +#~ "terminal, dependendo da configuración de title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes " +#~ "caracteres considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar " +#~ "como \"A-Z\". O guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o " +#~ "primeiro carácter indicado." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño " +#~ "personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Usar o ta_maño de terminal predeterminado personalizado" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Tamaño predeterminado:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Título e orde" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definir o título" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuración rexional actual" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visíbel só cando sexa preciso" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Agochado" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Sobre Terminal" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Que facer co título dinámico" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Se o aplicativo no terminal define o título (é típico que se configure o " +#~ "intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente " +#~ "pode borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou " +#~ "substituílo. Os valores posíbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e " +#~ "\"ignore\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de _entrada" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Cambiar á lapela 12" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Atallos de teclado" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Perfil novo…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "Preferencias do _perfil…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Atallos de teclado" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrición" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "Pe_rfís…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Atallos de teclado…" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Engadir ou retirar as codificacións do terminal" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nome do perfil:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Basear en:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Bloque\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Subliñado" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Substituír o título inicial\n" +#~ "Engadir despois do título inicial\n" +#~ "Engadir antes do título inicial\n" +#~ "Manter o título inicial" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Saír do terminal\n" +#~ "Reiniciar a orde\n" +#~ "Manter o terminal aberto" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Sempre visíbel\n" +#~ "Visíbel só cando sexa preciso\n" +#~ "Agochado" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automático\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Secuencia de escape\n" +#~ "Borrar TTY" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Escolla o perfil base" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista dos perfís" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos perfís coñecidos polo gnome-terminal. Esta lista contén cadeas " +#~ "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Perfil usado para os terminais novos" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que " +#~ "ten máis dunha lapela aberta." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia " +#~ "de escape para a campá do terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son " +#~ "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, " +#~ "\"ibeam\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para " +#~ "utilizar un cursor de subliñado." + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Icona para a xanela do terminal" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteñen este perfil." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos " +#~ "que se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de " +#~ "cores separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato " +#~ "hexadecimal, por exemplo: \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipo de letra" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou " +#~ "\"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tipo de fondo" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sólida, " +#~ "\"image\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia " +#~ "real se se está executando un xestor de xanela de composición ou para " +#~ "unha pseudo-transparencia." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imaxe de fondo" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é " +#~ "false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre " +#~ "ela." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de " +#~ "fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por " +#~ "completo. Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de " +#~ "escuridade, así que o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 " +#~ "desactiva o efecto de escurecemento." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efecto da tecla de retroceso" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son " +#~ "\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H " +#~ "(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a " +#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor " +#~ "\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta " +#~ "para a tecla de retroceso." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efecto da tecla suprimir" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son " +#~ "\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H " +#~ "(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a " +#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor " +#~ "\"escape-sequence\" é normalmente considerado como a configuración " +#~ "correcta para a tecla suprimir." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será " +#~ "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se é " +#~ "monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante " +#~ "posíbel)." + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "actual" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Codificación predeterminada" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "Codificación predeterminada. Pode ser «actual» para usar a codificación " +#~ "da configuración rexional actual ou calquera outra das codificacións " +#~ "coñecidas." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. Exprésase como unha cadea " +#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea " +#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase " +#~ "como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +#~ "GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non " +#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. " +#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos " +#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non " +#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para pechar unha lapela. Exprésase como unha cadea de " +#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de " +#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. " +#~ "Exprésase como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de " +#~ "recursos do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", " +#~ "entón non haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. " +#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos " +#~ "do GTK+. De definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non " +#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase " +#~ "como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se " +#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +#~ "atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. " +#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos " +#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non " +#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Tecla rápida para mover a lapela actual á esquerda." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla rápida para mover á esquerda a lapela actual. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +#~ "a opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación " +#~ "de teclas para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "A tecla rápida para mover á dereita a lapela actual. Exprésase como unha " +#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +#~ "a opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación " +#~ "de teclas para esta acción." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Tecla rápida para desprender a lapela actual." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "A tecla rápida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea " +#~ "co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación " +#~ "de teclas para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12. Exprésase como unha cadea co " +#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +#~ "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de " +#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +#~ "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +#~ "teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como " +#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se " +#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +#~ "atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como " +#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se " +#~ "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +#~ "atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. " +#~ "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos " +#~ "do GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non " +#~ "haberá ningún atallo de teclado para esta acción." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imaxes" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consola de Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizado" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Cor _sólida" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "Imaxe de _fondo" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Ficheiro de imaxe:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "A imaxe de fondo _desprázase" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Fondo _transparente" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningún" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "No lado esquerdo\n" +#~ "No lado dereito\n" +#~ "Desactivado" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predeterminadas\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do GNOME; " +#~ "pode que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a " +#~ "nova opción '--profile'\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ao lado esqueredo" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Ao lado dereito" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Realzar desafíos S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un diálogo cando se detecte e seleccione unha consulta de " +#~ "resposta a desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este " +#~ "enviarase ao terminal." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Resposta ao desafío S/Key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasinal:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío S/Key válido." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío OTP válido." diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 76b459c..485beea 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -2155,8 +2155,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "મૂળભૂત માપ:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "શીર્ષક" +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):" @@ -2176,8 +2176,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" +msgid "Set Title" +msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" #~ msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે" @@ -2203,8 +2203,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "શીર્ષક (_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "શીર્ષક (_T):" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" #~ msgstr "ટૅબ ૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" @@ -2944,8 +2944,8 @@ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_S)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ" #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n" diff --git a/po/gu.po.notify-open-title-transparency b/po/gu.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..76b459c --- /dev/null +++ b/po/gu.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2977 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2008. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-08 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:53+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય વાપરો" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "તે ઘણી રૂપરેખા, ઘણાં ટૅબને આધાર આપે છે અને ઘણાં કિબોર્ડ ટૂંકાણોનું અમલીકરણ કરે છે." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "શેલ;પ્રોમ્પ્ટ;આદેશ;આદેશવાક્ય;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ના માટે શોધો (_S): " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "આઉટપુટ દબાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "વર્બોસ આઉટપુટ" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય કાર્યક્રમ ID નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "સર્વર કાર્યક્રમ ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "વૈશ્ર્વિક વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "વૈશ્ર્વિક વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stder નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd વિકલ્પમાં અયોગ્ય દલીલ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ને બે વાર પસાર કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "stdin આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "stdout આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "stderr આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "વિન્ડો ને સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "વિન્ડોનું માપ સુયોજિત કરો; ઉદાહરણ માટે: 80x24, અથવા 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ભૂમિતિ" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "વિન્ડોની ભૂમિકાને સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ભૂમિકા" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "વિન્ડો વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "ફક્ત %s ને એકવાર વાપરી શકાય છે" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "નાનું મોટુ કરવાની કિંમત \"%s\" એ પરવાનગી થયેલ સીમાની બહાર છે" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા ની જગ્યાએ આપેલ રૂપરેખાને વાપરો" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ટર્મિનલનું શીર્ષક સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "કાર્યશીલ ડિરૅક્ટરી સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ડિરૅક્ટરીનું નામ" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ટર્મિનલનુ નાનું-મોટું કરવાનું પ્રમાણ સુયોજીત કરો (૧.૦ = સામાન્ય માપ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "નાનું-મોટુ કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "થોભો જ્યા સુધી બાળ બહાર નીકળે" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "પ્રક્રિયા વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "પ્રક્રિયા વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'--' પછી દલીલો તરીકે ચલાવવા માટે '%s' ને આદેશની જરૂર છે" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "ગેરહાજર દલીલ" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" માટે અજ્ઞાત સમાપ્તિ માંગણી" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "ગેરહાજર આદેશ" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "દલીલોને પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "નામવીહિન" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'નામવીહિન'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી સંખ્યા " +"અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગના ભાગનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી " +"સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના ઘટ્ટ લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી સંખ્યા " +"અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\"). આ અવગણેલ છે જો bold_color_same_as_fg એ true હોય તો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ક્યાંતો ઘટ્ટ લખાણ એ સામાન્ય લખાણ તરીકે એજ રંગ ને વાપરવુ જ જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "જો true હોય તો, બોલ્ડફેસ લખાણ એ સામાન્ય લખાણની રીતે એજ રંગ ની મદદથી રેન્ડર થયેલ હશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ઘાટા લખાણને પરવાનગી આપવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "જો true હોય તો, કાર્યક્રમને ટર્મિનલમાંના લખાણને ધાટું કરવાની પરવાનગી આપો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ટર્મિનલની ઘંટડીને શાંત રાખવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True જો મેનુપટ્ટીને નવી વિન્ડોમાં બતાવવી જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "સ્તંભોની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં સ્તંભોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો use_custom_default_size " +"સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "હારમાળાઓની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં હારમાળોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો " +"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "સરકપટ્ટીને ક્યારે બતાવવી" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "પાછા જવામાં સાચવી રાખેલી લીટીઓની સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"આસપાસ રહેવા માટે પાછા જવા માટેની લીટીઓની સંખ્યા. તમે ટર્મિનલમાં આટલી લાઇનો પાછી પણ " +"લાવી શકો છો. જે લીટીઓ પાછા જવામાં બંધબેસતી ન હોય તેને દૂર કરો. જો " +"scrollback_unlimited એ true હોય તો, આ કિંમત અવગણેલ છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ક્યાંતો પાછા જવામાં અમર્યાદિત લીટીઓની સંખ્યાને રાખેલી હોવી જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"જો true હોય તો, પાછી જતી લીટીઓને કદી દૂર કરાશે નહિં. પાછા જતો ઇતિહાસ એ કામચલાઉ " +"રીતે ડિસ્ક પર સંગ્રહેલ છે, તેથી આ સિસ્ટમને ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવવાનું કારણ બની શકે છે જો " +"ટર્મિનલમાં ઘણાબધા આઉટપુટ હોય તો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "જ્યારે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવુ કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, કી દબાવવાથી ખસેડવાની પટ્ટી નીચે તરફ ખસે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "જ્યારે નવું પરિણામ ગોય ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવું કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, જ્યારે નવું પરિણામ આવે ત્યારે ટર્મિનલ નીચે તરફ ખસશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "જ્યારે બાળ આદેશમાંથી બહાર નીકળે ત્યારે ટર્મિનલ સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"સંભવિત કિંમતો \"બંધ કરો\" આ ટર્મિનલને બંધ કરવા અને \"ફરીથી શરુ કરો\" એ આદેશને ફરી શરુ " +"કરવા માટે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને પ્રવેશ શેલ તરીકે શરુ કરવો કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ટર્મિનલની અંદરનો આદેશ પ્રવેશ શૅલ તરીકે શરુ કરવો જોઇએ (argv[0] માટે " +"તેની સામે હાઇફન હશે)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે શું પ્રવેશ રેકોર્ડોમાં સુધારો કરવો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"જો true હોય તો, જ્યારે ટર્મિનલમાં રહેલા આદેશની શરુઆત થાય ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડો utmp અને " +"wtmp માં સુધારો થશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ ચલાવવો કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "જો true હોય તો, ચાલી રહેલા શૅલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશમાં ગોઠવાયેલ કિંમત ઉપયાગમાં લેવાશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "કર્સરને ઝબૂકાવવું કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"વૈશ્વિક કર્સર ઝબૂકવાના સુયોજનો વાપરવા માટેની શક્ય કિંમતો છે \"સિસ્ટમ\", કે પછી સ્થિતિ " +"અલગથી સુયોજીત કરવા માટે \"ચાલુ\" કે \"બંધ\" વાપરો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "કર્સર દેખાવ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "જો use_custom_command true હોય હોય તો શેલની જગ્યાએ આ આદેશ ચલાવો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ટર્મિનલના કાર્યક્રમો માટેની પેલેટ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "pango ફોન્ટ નામ અને માપ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "કોડ કતાર બેકસ્પેસ કી ને ઉત્પન્ન કરે છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "કોડ કતાર દૂર કરવાની કી બનાવે છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ટર્મિનલ વિજેટ માટે થીમમાંથી રંગો વાપરવા કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "શું સિસ્ટમ મોનોસ્પેસ ફોન્ટ વાપરવા જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય ટર્મિનલ માપને વાપરો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ક્યું એનકોડીંગ વાપરવાનુ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "નવી ટૅબ ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "નવી વિન્ડો ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ફાઇલના હાલના ટૅબને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "લખાણની નકલ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "લખાણને ચોંટાડવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "આખી સ્ક્રીનની સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને સાફ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "શોધ સંવાદને ખોલવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "પ્રકાશતા શોધવાનું સાફ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ડાબે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "હાલની ટૅબને અલગ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ ટૅબને બદલવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "મદદ લાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ફોન્ટ મોટા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ફોન્ટ નાના બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "સામાન્ય માપના ફોન્ટ બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "કદાચ મેનુપટ્ટી પાસે સુલભ કીઓ છે કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા કેટલાક " +"કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "શું ટૂંકાણો સક્રિય થયેલ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા કેટલાક " +"કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "યાદીની પટ્ટીને પ્રાપ્ત કરવા માટેનું પ્રમાણભૂત GTK ટૂંકાણ સક્રિય છે કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"સામાન્ય રીતે તમે F10 વડે યાદીની પટ્ટી વાપરી શકશો. gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") દ્વારા પણ જોઇએ એવા ફેરફાર કરી શકાય છે. આ વિકલ્પ પ્રમાણભૂત યાદીની " +"પટ્ટીના પ્રવેગકને નિષ્ક્રય થવા દે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "શું શેલ એકત્રિકરણ સક્રિય થયેલ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "પર્યાપ્ત સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"સંગ્રહ પધ્ધતિ ગૌણ યાદીમાં શક્ય તેવી સંગ્રહ પધ્ધતિના ગૌણ સમૂહ હાજર છે. ત્યાં દર્શાવવા માટેની " +"આ સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદી છે. વિશિષ્ટ સંગ્રહ પધ્ધતિનું નામ વર્તમાન એટલે વર્તમાન લોકેલની સંગ્રહ " +"પધ્ધતિ દર્શાવવી." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "જ્યારે ટર્મિનલ વિન્ડો બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડોમાં મેનુપટ્ટીને બતાવવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "શું સિસ્ટમ મોનોસ્પેસ ફોન્ટ વાપરવા જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "વિન્ડો" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "ટેબ" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "નવા ટર્મિનલમાં મૂળભૂત રીતે યાદીની પટ્ટી બતાવો" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "mnemonics સક્રિય કરો (જેમ કે ફાઈલ મેનુ ખોલવા માટે Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "મેનુ ટૂંકાણ કી સક્રિય કરો (F10 મૂળભૂત રીતે ) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ઘાટ્ટી થીમ ચલને વાપરો (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "તેમાં નવાં ટર્મિનલને ખોલો (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ટૂંકાણને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ટૂંકાણ કીઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ક્લોન કરો (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "જ્યારે નવું ટર્મિનલ લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની રૂપરેખા (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદીમાં બતાવેલી છે (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "આછા પીળા પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "સફેદ પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "કાળા પર રાખોડી" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "કાળા પર લીલો" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "કાળા પર સફેદ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "કસ્ટમ" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "રૂપરેખા “%s” માં ફેરફાર કરવાનું" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "તકતી રંગ %d પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "તકતી પ્રવેશ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "બ્લોક" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Underline" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક બદલો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને જોડો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકની તૈયારી કરો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને રાખો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંથી બહાર નીકળો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "આદેશને પુન:શરૂ કરો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ટર્મિનલને ખુલ્લુ પકડો" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux કન્સોલ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "આપોઆપ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape ક્રમ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "સાંકડુ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "પહોળુ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "રૂપરેખા સંપાદક" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "રૂપરેખા ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "પ્રારંભિક ટર્મિનલ માપ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "સ્તંભો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "હારમાળા" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "પુન:સુયોજિત કરો (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "કર્સર આકાર (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ટર્મિનલ ઘંટડી (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "લખાણ દેખાવ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ઘાટ્ટા અક્ષરોની પરવાનગી આપો (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "વૈવિધ્ય ફોન્ટ (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "પ્રવેશ શેલની રીતે આદેશ ચલાવો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "જ્યારે આદેશ શરુ કરો ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "મારા શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "કસ્ટમ આદેશ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "જ્યારે આદેશની બહાર નીકળે છે (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "લખાણ અને પાશ્ર્વભાગનો રંગ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "સિસ્ટમ થીમમાંથી રંગો વાપરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "આંતરિક પદ્ધતિઓ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "લખાણના રંગ (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ટર્મિનલનો પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ટર્મિનલનો લખાણનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "રંગની નીચે લીટી દોરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "લખાણ રંગનાં જેવુ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "પેલેટ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "અંદર રહેલી યોજના (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "નોંધ: ટર્મિનલ કાર્યક્રમો પાસે તેમના આ રંગો ઉપલબ્ધ છે." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "રંગ પેલેટ (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "કીના ઝટકાને અનુલક્ષીને (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "આઉટપુટ પર ખસેડો (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "પાછા ખસવું (_b):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "ખસેડવાનીપટ્ટી ને બતાવો (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"નોંધ: આ વિકલ્પો કેટલાક કાર્યક્રમની ખોટી વર્તણૂક માટે કારણભૂત છે. અમુક કાર્યક્રમ અને " +"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની ફરતે કે જે જુદી જુદી ટર્મિનલની વર્તણૂકની આશા રાખે છે." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "દૂર કરવાની કી બનાવે છે (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "બેકસ્પેસ કી બનાવે છે (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#, fuzzy +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "શબ્દના અક્ષરો દ્વારા પસંદ કરો (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "સુસંગતતા વિકલ્પોને મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "અનૂકુળતા" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "નવી ટેબમાં નવું ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં નવું ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો સંગ્રહો" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ટર્મિનલને બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "બધા ટર્મિનલ ને બંધ કરો" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "નકલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "ચોંટાડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "આગળનું શોધો" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "પહેલાનું શોધો" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીને છુપાડો અને બતાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "મોટુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "નાનુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "ફરીથી ગોઠવવું" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ફરીથી ગોઠવો અને સાફ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "પહેલાનાં ટર્મિનમાં જાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "આગળનાં ટર્મિનલ પર જાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ટર્મિનલને ડાબે ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "જમણે ટર્મિનલને ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ટર્મિનલનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ટેબો" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "ટૅબ %d પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "ક્રિયા (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ટૂંકી કી (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "નવું ટર્મિનલ (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "મધ્ય યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સીરીલ્લિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "અરૅબીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "દેખી શકાય તેવુ હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "નોર્ડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "સૅલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાનિયન" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનિકોડ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મિનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાની" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "કોરિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ચીની દ્વારા સરળ કરાયેલ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "જોર્જિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએશિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "હિંદી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "પર્શિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુર્મુખી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "આઈસલેંડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "થાઈ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "દૂરસ્થ ટર્મિનલમાં ખોલો (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "સ્થાનિક ટર્મિનલમાં ખોલો (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં હાલમાં પસંદ થયેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં હાલમાં ખોલેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ખોલો (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander માં ખોલો (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander માં હાલમાં પસંદ થયેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander માં હાલમાં ખોલેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander ને ખોલો (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander ને ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "વિક્લ્પ \"%s\" એ gnome-terminal ની આ આવૃત્તિમાં લાંબો સમય આધારભૂત નથી." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" માટે દલીલ એ ઉચિત આદેશ નથી: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "એક વિન્ડો માટે બે નિયમો અપાયેલ છે" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "એકની એક વિન્ડો માટે \"%s\" વિકલ્પ બે વાર અપાયુ છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ નાનું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ મોટું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"વિકલ્પ \"%s\" માટે આદેશને આદેશ વાક્યના બાકીના ભાગ પર ચલાવવા માટે સ્પષ્ટ કરવાનું જરૂરી છે" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "યોગ્ય ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "અસુસંગત ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ આવૃત્તિ." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "સક્રિય કરવાના નામ સર્વરમાં નોંધણી કરવવી નહિ, સક્રિય ટર્મિનલનો ફરી ઉપયોગ કરવો નહિ" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ ને લોડ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત પ્રોફાઇલ સાથે નવી વિન્ડો સમાવતા ટેબ ને ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા સાથે છેલ્લી-ખૂલેલી વિન્ડોમાં નવી ટેબ ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને ચાલુ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "છેલ્લે સ્પષ્ટ કરાયેલા ટેબને એની વિન્ડોમાં સક્રિય તરીકે સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ટર્મિનલની અંદર આ વિકલ્પની દલીલ ચલાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ એમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"નવી વિન્ડો અથવા ટર્મિનલ ટેબો ખોલવા માટેના વિકલ્પો; આમાંના એક કરતાં વધુ સ્પષ્ટ થયેલ હોઈ " +"શકે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"વિન્ડો વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધી વિન્ડો " +"માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "પ્રતિ-વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ટર્મિનલ વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધા " +"ટર્મિનલો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "પ્રતિ-ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "રૂપરેખા પસંદ કરવા માટે બટન પર ક્લિક કરો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "રૂપરેખાની યાદી" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "શું રૂપરેખા “%s“ કાઢવી છે?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "રૂપરેખા રદ કરો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "કોઇ આદેશ પૂરો પાડવામાં અથવા શેલ સૂચિક કરવામાં આવ્યુ નથી" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "આ ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સામાન્ય રીતે પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ છે." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %d દ્દારા અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયાનો અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ત્યાં મદદને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "ફાળો આપનારો:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ડેસ્કટોપ માટે ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "સરનામું “%s” ને ખુલ્લુ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "સમાવિષ્ટોને સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ટેબો (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો ને સંગ્રહો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ને બંધ કરો (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "બધા ટર્મિનલને બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ફાઈલનામો ચોંટાડો (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "શોધો (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "વધતી શોધ (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "રૂપરેખા બદલો (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "પહેલાનું ટર્મિનલ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "આગળનું ટર્મિનલ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ટર્મિનલને ડાબે ખસેડો (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ટર્મિનલને જમણે ખસેડો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ટર્મિનલનું જોડાણ તોડો (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "નિરીક્ષક (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "આને મેઈલ મોકલો (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "ને કોલ કરો (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "કોલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડીનાં સરનામાંની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડો (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "આખી સ્ક્રિન (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "શું આ વિન્ડો બંધ કરવી છે?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "આ ટર્મિનલ ને બંધ કરો?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"આ વિન્ડો માં કેટલાક ટર્મિનલોમાં હજુ પ્રક્રિયાઓ ચાલી રહી છે. વિન્ડો ને બંધ કરવા દરમ્યાન " +"તેઓનાં બધાને મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "આ ટર્મિનલ માં હજુ પ્રક્રિયા ચાલુ રહી છે. ટર્મિનલમાં બંધ કરવા દરમ્યાન તેને મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "આદેશો:\n" +#~ " help આ જાણકારીને બતાવે છે\n" +#~ " run ખાસ આદેશને ચલાવવા નવા ટર્મિનલને બનાવો\n" +#~ " shell વપરાશકર્તા શેલને ચલાવવા નવા ટર્મિનલને બનાવો\n" +#~ "\n" +#~ "દરેક આદેશ પર મદદને મેળવવા માટે \"%s COMMAND --help\" ને વાપરો.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "શાંત રહો" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME ટર્મિનલ ક્લાયન્ટ" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "સર્વર વિકલ્પો બતાવો" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "બદલી શકાતા શીર્ષક સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "જો ટર્મિનલમાંનો કાર્યક્રમ શીર્ષક સુયોજિત કરે (મોટા ભાગે લોકો આ ગોઠવણી તેમની સેલને " +#~ "કરવા દે છે), તો બદલાતી ગોઠવણીવાળુ શીર્ષક, ગોઠવેલા શીર્ષકની આગળ જશે, પાશ્વ ભાગે જશે, " +#~ "અથવા બદલી નાખશે. શક્ય કિંમતો \"જગ્યા બદલો\", \"પહેલા\", \"પછી\", અને \"અવગણો\" " +#~ "છે." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "ટર્મિનલ માટેનું શીર્ષક" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ વિન્ડો અથવા ટૅબને દર્શાવવા માટેનું શીર્ષક. શીર્ષક સ્થિતિને ગોઠવણીને અનુરુપ આ " +#~ "શાર્ષકને ટર્મિનલની અંદરના કાર્યક્રમ વડે બદલી શકાય અથવા શીર્ષકના સમૂહ સાથે ભેગુ કરી " +#~ "શકાય." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "અક્ષરો કે જે \"શબ્દના ભાગ તરીકે\" ધ્યાનમાં લેવાય છે" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે શબ્દ દ્વારા લખાણ પસંદ થાય ત્યારે, આ અક્ષરોનો ક્રમાંક એક જ શબ્દ ગણવામાં આવે છે. " +#~ "\"A-Z\" સુધીનો વિસ્તાર હોઇ શકે. સામાન્ય રીતે હાઇફન (વિસ્તાર દર્શાવાયો નથી) એ " +#~ "પહેલો અક્ષર આપેલો હોવો જોઇએ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડો પાસે default_size_columns અને " +#~ "default_size_rows દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ વૈવિધ્ય માપ હશે." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "જ્યારે જરૂરી હોય ત્યારે દૃશ્યમાન થાઓ" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "છુપાયેલ" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "સિસ્ટમ ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ વાપરો (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ફોન્ટ (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "વૈવિધ્ય મૂળભૂત ટર્મિનલ માપને વાપરો (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "મૂળભૂત માપ:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "શીર્ષક" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "શીર્ષક અને આદેશ" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "અસીમિત (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "નવી ટૅબ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "વર્તમાન લોકેલ" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ટેબ છૂટી કરો (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "શીર્ષક (_T):" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ટૅબ ૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ટૅબ ૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ટૅબ ૩ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ટૅબ ૪ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ટૅબ ૫ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ટૅબ ૬ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ટૅબ ૭ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ટૅબ ૮ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ટૅબ ૯ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ટૅબ ૨ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ટૅબ ૩ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ટૅબ ૪ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ટૅબ ૫ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ટૅબ ૬ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ટૅબ ૭ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ટૅબ ૮ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ટૅબ ૯ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જાઓ" + +#~| msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "અગ્રભાગ અને પાશ્વભાગ, ઘટ્ટ અને નીચે લીટી દોરો" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "ટર્મિનલની સંગ્રહ પદ્દતિઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "પ્રાપ્ય સંગ્રહ પધ્ધતિ (_v):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "સર્જન કરો (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "રૂપરેખા નામ (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "આધાર પર (_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "બ્લોક\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "નીચે લીટી" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "શીર્ષક" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલની બહાર નીકળો\n" +#~ "આદેશ પુનઃશરૂ કરો\n" +#~ "ટર્મિનલને ખૂલેલું રાખી મૂકો" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "હંમેશા દૃશ્યમાન\n" +#~ "જ્યારે જરૂરી હોય ત્યારે ફક્ત દૃશ્યમાન થાઓ\n" +#~ "છુપાયેલ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "તમારી પાસે પહેલાથી જ “%s“ તરીકે ઓળખાતી રૂપરેખા છે. શું તમે અન્ય રૂપરેખા આ જ નામ સાથે " +#~ "બનાવવા માંગો?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "મૂળ રૂપરેખા પસંદ કરો" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "વર્ણન (_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "રૂપરેખાઓ: (_r)..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો (_K)..." + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "પસંદગીઓ (_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "શોધો (_F)..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાક માટે જોડાણ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઇલ ને સ્પષ્ટ કરો" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની કિંમત દર્શાવે છે કે કેટલી પાશ્વ ભાગના ચિત્રોને ઘેરા કરવા. ૦.૦ એટલે " +#~ "ઘેરુ કરવું નહિ, ૧.૦ એટલે સંપૂર્ણ ઘેરું કરવું. હાલમાં અમલમાં મૂક્યા પ્રમાણે ઘેરુ કરવાના ફક્ત બે " +#~ "સ્તરો શક્ય છે માટે આ ગોઠવણ બુલિયન તરીકે વર્તે છે, જ્યાં ૦.૦ ઘેરાશની અસરને નિષ્ક્રિય કરે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટેબને ડાબે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટેબને જમણે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "વર્તમાન ટેબ જોડવા માટેનો પ્રવેગક." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "વર્તમાન ટેબને ડાબે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "પેન્ગો ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણ તરીકે \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો પ્રકાર" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "બૅકસ્પેસ કીની અસર" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "દૂર કરવાની કીની અસર" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રનું ફાઇલનામ." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ફોન્ટ" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રને કેટલુ ઘેરુ કરવું છે" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "આ રૂપરેખા ધરાવતા ટૅબ/વિન્ડો માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ ચિહ્ન." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, કાર્યક્રમ જ્યારે ટર્મિનલ ધંટડી માટે બચેલા ક્રમાંક વારાફરતી મોકલે " +#~ "ત્યારે ઘોંઘાટ કરવો નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, પાશ્વ ભાગના ચિત્રને આગળના લખાણની સાથે ખસેડો, જો false તો ચિત્રને " +#~ "તે જ સ્થિતિમાં રાખી તેની પરના લખાણને ખસેડો." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, જો એક ખાલી જગ્યા હોય તો, ટર્મિનલ ડૅસ્કટોપ-વૈશ્વિક પ્રમાણભૂત " +#~ "ફોન્ટનો ઉપયોગ કરશે (અથવા તો તેના જેવા ફોન્ટ વાપરશે)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, વપરાશકર્તા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા રંગોને બદલે ટર્મિનલ માટે લખાણના " +#~ "દાખલાની પેટી માટેની થીમની રંગ યોજનાનો ઉપયોગ કરો." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "રૂપરેખાના સર્જન માટે સંવાદ લાવવા માટે પ્રવેગ કી છે. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +#~ "સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ બંધ કરવા માટે પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા " +#~ "તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો " +#~ "આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "વિન્ડો બંધ કરવા માટે ની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લીપબોર્ડમાં નકલ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "મદદ લાવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા " +#~ "તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો " +#~ "આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટ મોટા કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટ નાના કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટને સામાન્ય માપના કરવા માટેની પ્રવાગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "નવો ટૅબ ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "નવી વિન્ડો ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ક્લીપબોર્ડમાંથી પસંદ કરેલાને ચોંટાડવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +#~ "સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૩ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૪ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૫ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૬ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૭ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૮ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૯ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "આખી સ્ક્રીન દર્શાવતી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને ચોખ્ખુ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +#~ "માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +#~ "\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજીત કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઇલના હાલના ટૅબ સમાવિષ્ટોને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલનું શીર્ષક ગોઠવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પછીના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +#~ "માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +#~ "\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "રૂપરેખાઓની યાદી" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "રૂપરેખાઓની યાદી gnome-terminalને જાણીતી છે. આ યાદી ઉપડિરેક્ટરી /apps/gnome-" +#~ "terminal/profiles ને અનુરુપ શબ્દમાળાના નામો ધરાવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે નવી વિન્ડો અથવા ટૅબ ખોલવામાં આવે ત્યારે ઉપયોગમાં લેવાતી રૂપરેખા, રૂપરેખાની " +#~ "યાદીમાં હોવી જરુરી છે." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "નવા ટર્મિનલો માટે વપરાતી રૂપરેખા" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "બૅકસ્પેસ કી એ બનાવેલ કોડ સુયોજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII DEL " +#~ "અક્ષર માટે,\"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-sequence" +#~ "\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને બાંધે છે. બૅકસ્પેસ કી માટે " +#~ "\"ascii-del\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન ગણવામાં આવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "દૂર કરવાની કી એ બનાવેલા કોડ સુયાજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII " +#~ "DEL અક્ષર માટે, \"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-" +#~ "sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને બાંધે છે. દૂર " +#~ "કરવાની કી માટે \"escape-sequence\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન ગણવામાં આવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ પાસે ૧૬-રંગની પૅલેટ છે જે ટર્મનલમાંનો કાર્યક્રમો વાપરી શકે છે. આ એ પૅલેટ છે કે " +#~ "રંગના નામની વિસર્ગ દ્વારા વિભાજિત યાદીના રિપમાં છે. રંગના નામો ૬ના આધારના " +#~ "બંધારણમાં હોવા જોઇએ. દા.ત. \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "બ્લોક કર્સર વાપરવા માટે \"બ્લોક\", ઊભી રેખાનું કર્સર વાપરવા માટે \"ibeam\", અથવા " +#~ "નીચે લીટીવાળું કર્સર વાપરવા માટે \"નીચે રેખા\" શક્ય કિંમતો છે." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ પાશ્વભાગનો પ્રકાર. ઘાટા રંગ માટે \"ધાટો\", ચિત્ર માટે \"ચિત્ર\", અથવા ક્યાં " +#~ "તો વાસ્તવિક પારદર્શકતા માટે \"પારદર્શક\" જો કમ્પોઝીટીંગ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક ચાલી રહ્યું " +#~ "હોય, અથવા સ્યુડો-પાદર્શકતા હોય એ શક્ય છે." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલની ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યાં મૂકવી જોઇએ. \"ડાબે\", \"જમણે\" અને \"છુપાયેલ\" " +#~ "શક્યતાઓ છે." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ વિન્ડો કે જેની પાસે એક કરતાં વધુ ટેબો ખૂલેલી હોય તેને બંધ કરતી વખતે ખાતરી માટે " +#~ "પૂછવું કે નહિં." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ભાગના ચિત્રને ખસેડવું કે નહિં" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ચિત્રો" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "મહત્તમ" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "કંઈ નહિ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "પાશ્વભાગ" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર ખસેડો (_s)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ (_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "ડાબી બાજુ પર\n" +#~ "જમણી બાજુ પર\n" +#~ "નિષ્ક્રિય કરેલ" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "છાયા માટે પારદર્શક અથવા ચિત્રનો પાશ્વ ભાગ (_h):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્ર (_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "અયોગ્ય ભૂમિતિ શબ્દમાળા \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ની આ આવૃત્તિમાં વિકલ્પ \"%s\" માટે હવે આધાર નથી; તમે કદાચ ઈચ્છિત " +#~ "સુયોજના સાથેની રૂપરેખા બનવવા ઈચ્છો છો, '--window-with-profile' વિકલ્પ વાપરો\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "ફાઇલ નાં ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ને સંગ્રહો" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ડાબી બાજુ પર" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "જમણી બાજુ પર" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 57cb2d0..efe8fa1 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -2333,17 +2333,17 @@ msgstr "סגירת ה_חלון" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "גודל בררת מחדל:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "כותרת" +msgid "Title" +msgstr "כותרת" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_כותרת:" +msgid "_Title:" +msgstr "_כותרת:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "כותרת ופקודה" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "הגדרת כותרת" +msgid "Set Title" +msgstr "הגדרת כותרת" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "השפה הנוכחית" @@ -3194,8 +3194,8 @@ msgstr "סגירת ה_חלון" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "צבע _אחיד" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "רקע _שקוף" +msgid "Transparent background" +msgstr "רקע שקוף" #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n" diff --git a/po/he.po.notify-open-title-transparency b/po/he.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..57cb2d0 --- /dev/null +++ b/po/he.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3204 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of gnome-terminal.gnome-2-0.he.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 +# Yosef Or Boczko , 2013, 2014, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-06 13:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 13:07+0300\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" +"Language-Team: עברית <>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 +msgid "Terminal" +msgstr "מסוף" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "שימוש בשורת הפקודה" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"מסוף GNOME הוא יישום הדמיית מסוף עבור גישת מעטפת סביבת UNIX אשר יכול לשמש " +"להרצת תכניות הזמינות במערכת שלך." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "הוא תומך במספר פרופילים, ריבוי לשוניות ויישום כמה קיצורי מקשים." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal plugin for Files" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Open a terminal from Files" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "מעטפת;פקודה;שורת פקודה;שורה;מסך שחור;חלון דוס;cmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suppress output" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Verbose output" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Output options:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Show output options" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" is not a valid application ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Server application ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Show completions" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "אפשרויות גלובליות:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "הצגת אפשרויות גלובליות" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "FD passing of stdin is not supported" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "FD passing of stdout is not supported" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "FD passing of stderr is not supported" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Invalid argument \"%s\" to --fd option" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Cannot pass FD %d twice" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "העברת stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "העברת stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "העברת stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "העברת מתאר קובץ" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "מתאר קובץ" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "אפשרויות הפעלה (exec):" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "הצגת אפשרויות הפעלה (exec):" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximise the window" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Full-screen the window" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 +msgid "Set the window role" +msgstr "Set the window role" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "אפשרויות חלון:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "הצגת אפשרויות חלון" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "May only use option %s once" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Use the given profile instead of the default profile" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Set the working directory" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "אפשרויות מסוף:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Show terminal options" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "המתנה עד ליציאה מהצאצא" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "אפשרויות עיבוד:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "הצגת אפשרויות עיבוד" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Missing argument" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Unknown command \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "Extraneous arguments after '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "מסוף" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Error processing arguments: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "ללא שם" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'ללא שם'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Human-readable name of the profile" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Human-readable name of the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Default color of text in the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Default color of terminal background" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Default color of bold text in the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Whether bold text should use the same color as normal text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Whether to use custom cursor colors" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "If true, use the cursor colors from the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Cursor background color" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cursor foreground colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Whether to use custom highlight colors" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "If true, use the highlight colors from the profile." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Highlight background color" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Highlight foreground colour" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Whether to allow bold text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Whether to ring the terminal bell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True if the menubar should be shown in new window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Default number of columns" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Default number of rows" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "When to show the scrollbar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Number of lines to keep in scrollback" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." +msgstr "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Whether to blink the cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "The cursor appearance" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Custom command to use instead of the shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette for terminal applications" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "A Pango font name and size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "The code sequence the Backspace key generates" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "The code sequence the Delete key generates" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Whether to use the system monospace font" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Which encoding to use" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Keyboard shortcut to close a window" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Keyboard shortcut to copy text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Keyboard shortcut to paste text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Keyboard shortcut to select all text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgstr "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialog" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Keyboard shortcut to launch help" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Whether the menubar has access keys" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Whether shortcuts are enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Whether the shell integration is enabled" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "List of available encodings" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Whether to show the menubar in new windows" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "When to show the tabs bar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "The position of the tab bar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Which theme variant to use" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "חלון" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "לשונית" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "בהיר" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "כהה" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "הצגת _תפריט כבררת מחדל במסופים חדשים" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כבררת מחדל)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_גרסת ערכת נושא:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "פתיחת מסופים _חדשים תחת:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ה_פעלת מקשי קיצור" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "מקשי קיצור" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_שכפול" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "פרופיל _לשימוש בעת הפעלת מסוף חדש:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "פרופילים" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "קידודים" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "שחור על צהוב בהיר" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "שחור על לבן" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "אפור על שחור" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "ירוק על שחור" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "לבן על שחור" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "‏Solarized בהיר" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "‏Solarized כהה" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "התאמה אישית" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "עריכת הפרופיל \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "רשומה %u בערכת הצבעים" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "צר" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "רחב" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "בלוק" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "סמן הטקסט" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "קו תחתי" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "החלפת הכותרת ההתחלתית" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "לפני הכותרת ההתחלתית" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "אחרי הכותרת ההתחלתית" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "שמירת הכותרת ההתחלתית" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "יציאה מהמסוף" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "הפעלת הפקודה מחדש" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "השארת המסוף פתוח" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "מסוף לינוקס" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "מסוף X" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "אוטומטי" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "רצף יציאה" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "מחיקת ה־TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "עורך הפרופילים" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "שם ה_פרופיל:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "מזהה הפרופילים:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_גודל מסוף התחלתי:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "עמודות" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "שורות" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_צורת הסמן:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_פעמון מסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "מראה הטקסט" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ה_פעלת טקסט מודגש" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "לע_טוף מחדש עם שינוי גודל" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "גופן _מותאם:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "בחירת גופן המסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "_איפוס" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "כאשר פקודה _מסתיימת:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "פקודה" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "צבע הטקסט והרקע" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "שימוש בצבעים מערכת הנושא של ה_מערכת" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "תבניות _מובנות:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "טקסט" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "רקע" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "צבע ב_רירת מחדל:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "בחירת צבע טקסט מודגש למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "בחירת צבע טקסט עם קו תחתי למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "צבע _סמן:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "בחירת צבע חזית הסמן למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "בחירת צבע רקע הסמן למסוף" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_צבע הקו תחתי" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "צבע מו_דגש:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "צבע _מובלט:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "ערכת צבעים" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_תבניות מובנות:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "לתשומת לבך: ליישומי מסוף יש את הצבעים הבאים זמינים." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_ערכת צבעים:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "צבעים" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "גלילה בלחיצת _מקש" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "גל_ילה בפלט" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "ה_גבלת גלילה:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "שורות" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "הצגת _פס גלילה" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "גלילה" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"לתשומת לבך: האפשרויות הללו עשויות לגרום למספר יישומים להתנהג לא " +"נכון. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים ומערכות הפעלה שמצפות " +"להתנהגות מסוף שונה." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_קידוד:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_רוחב תווים מעורפלים:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לבררת המחדל" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "התאמה" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "חיפוש מופע קודם" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "חיפוש מופע הבא" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "הצגת אפשרויות חיפוש" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "הת_אמת רשיות" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "התאמה כביטוי _רגולרי" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_גלישה מסביב" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "מסוף חדש בלשוניות חדשה" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "מסוף חדש בחלון חדש" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "פרופיל חדש" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "שמירת התכנים" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "סגירת מסוף" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "סגירת כל המסופים" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 +#: ../src/terminal-window.c:2587 +msgid "Copy" +msgstr "העתקה" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 +#: ../src/terminal-window.c:2590 +msgid "Paste" +msgstr "הדבקה" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Select All" +msgstr "בחירת ה_כול" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "העדפות פרופיל" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "חיפוש" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "חיפוש הבא" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "חיפוש הקודם" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "מחיקת הדגשת חיפוש" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "הסתרה והצגה של סרגל הכלים" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "מסך מלא" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 +msgid "Zoom In" +msgstr "התקרבות" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 +msgid "Zoom Out" +msgstr "התרחקות" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Normal Size" +msgstr "גודל רגיל" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Read-Only" +msgstr "קריאה בלבד" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "איפוס" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "איפוס וניקוי" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "מעבר למסוף הקודם" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "מעבר למסוף הבא" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "העברת המסוף שמאלה" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "העברת המסוף ימינה" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ניתוק המסוף" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "תכנים" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "קובץ" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "עריכה" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "לשוניות" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "עזרה" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "מעבר ללשונית %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "_פעולה" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_מקש קיצור" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "בהגדרת המשתמש" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Failed to parse arguments: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "מערבי" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "מרכז אירופאי" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "דרום אירופאי" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "בלטית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "קירילית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "ערבית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "יוונית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "עברית ויזואלית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "עברית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "טורקית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "נורדית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "קלטית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "רומנית" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "יוניקוד" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "ארמנית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "סינית מסורתית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "קירילית/רוסית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "יפנית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "קוריאנית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "סינית פשוטה" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "גרוזינית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "קירילית/אוקראינית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "קרואטית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "הינדית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "פרסית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "גוג׳רטית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "גורמוקי" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "איסלנדית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "וייטנאמית" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "תאי" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "מסוף _חדש" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 +msgid "_Help" +msgstr "ע_זרה" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 +msgid "_About" +msgstr "על _אודות" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "י_ציאה" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "פתיחה במסוף מ_רוחק" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "פתיחה במסוף מ_קומי" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת במסוף" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במסוף" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "פתיחה במ_סוף" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "פתיחת מ_סוף" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "פתיחת מסוף" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "פתיחת באמצעות Midnight Commander_" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"פתיחת התיקייה הפתוחה הנוכחית במנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_פתיחת Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "פתיחת מנהל הקבצים לסביבת מסוף בשם Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "מסוף GNOME‏" + +#: ../src/terminal-options.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:466 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Two roles given for one window" + +#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n" + +#: ../src/terminal-options.c:720 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:728 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" + +#: ../src/terminal-options.c:901 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Not a valid terminal config file." + +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Incompatible terminal config file version." + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1069 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Load a terminal configuration file" + +#: ../src/terminal-options.c:1070 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1080 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Show preferences window" + +#: ../src/terminal-options.c:1092 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" + +#: ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Turn on the menubar" + +#: ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Turn off the menubar" + +#: ../src/terminal-options.c:1132 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximize the window" + +#: ../src/terminal-options.c:1168 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" + +#: ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1191 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1199 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Set the initial terminal title" + +#: ../src/terminal-options.c:1200 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Show GNOME Terminal options" + +#: ../src/terminal-options.c:1323 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" + +#: ../src/terminal-options.c:1332 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" + +#: ../src/terminal-options.c:1333 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Show per-window options" + +#: ../src/terminal-options.c:1341 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" + +#: ../src/terminal-options.c:1342 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Show per-terminal options" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "יש ללחוץ על לחצן לבחירת פרופיל" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "רשימת פרופילים" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "האם למחוק את הפרופיל \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "מ_חיקה" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "מחיקת פרופיל" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "הצגה" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_קידוד" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "לא סופקה פקודה או שהתבקשה מעטפת" + +#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "העדפות ה_פרופיל" + +#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +msgid "_Relaunch" +msgstr "טעינה _מחדש" + +#: ../src/terminal-screen.c:1409 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "תהליך הצאצא בוטל עם האות %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "תהליך הצאצא בוטל." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "סגירת הלשונית" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "מעבר ללשונית זאת" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "תורמים:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "באמצעות VTE גרסה %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "מדמה מסוף לשולחן העבודה של GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"גיל אשר \n" +"יאיר הרשקוביץ \n" +"Yaron Shahrabani \n" +"יוסף אור בוצ׳קו " + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-window.c:522 +msgid "Could not save contents" +msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים" + +#: ../src/terminal-window.c:544 +msgid "Save as…" +msgstr "שמירה בשם…" + +#: ../src/terminal-window.c:548 +msgid "_Save" +msgstr "_שמירה" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1265 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1271 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2433 +msgid "_File" +msgstr "_קובץ" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 +#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "פתיחת _מסוף" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "_Edit" +msgstr "ע_ריכה" + +#: ../src/terminal-window.c:2436 +msgid "_View" +msgstr "_תצוגה" + +#: ../src/terminal-window.c:2437 +msgid "_Search" +msgstr "_חיפוש" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Terminal" +msgstr "_מסוף" + +#: ../src/terminal-window.c:2439 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_לשוניות" + +#: ../src/terminal-window.c:2449 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "פתיחת _לשונית" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "New _Profile" +msgstr "פרופיל _חדש" + +#: ../src/terminal-window.c:2458 +msgid "_Save Contents" +msgstr "שמירת ה_תכנים" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_סגירת המסוף" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "סגירת _כל המסופים" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "הדבקת שמות _קבצים" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "ה_עדפות" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_Find…" +msgstr "_חיפוש…" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "חיפוש ה_בא" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "חיפוש ה_קודם" + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "מחיקת הה_דגשה..." + +#: ../src/terminal-window.c:2513 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "מעבר ל_שורה..." + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "חיפוש מ_צטבר..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "Change _Profile" +msgstr "החלפת _פרופיל" + +#: ../src/terminal-window.c:2523 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "הגדרת קידוד _תווים" + +#: ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "_Reset" +msgstr "_איפוס" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "איפוס ו_ניקוי" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2532 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_הוספה או הסרה..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2537 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "המסוף ה_קודם" + +#: ../src/terminal-window.c:2540 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "המסוף ה_בא" + +#: ../src/terminal-window.c:2543 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "העברת המסוף _שמאלה" + +#: ../src/terminal-window.c:2546 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "העברת המסוף _ימינה" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_ניתוק המסוף" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Contents" +msgstr "_תוכן" + +#: ../src/terminal-window.c:2560 +msgid "_Inspector" +msgstr "_מפקח" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "שליחת _דוא״ל אל…" + +#: ../src/terminal-window.c:2568 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל" + +#: ../src/terminal-window.c:2571 +msgid "C_all To…" +msgstr "ה_תקשרות אל…" + +#: ../src/terminal-window.c:2574 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות" + +#: ../src/terminal-window.c:2577 +msgid "_Open Link" +msgstr "_פתיחת הקישור" + +#: ../src/terminal-window.c:2580 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "P_rofiles" +msgstr "פרופי_לים" + +#: ../src/terminal-window.c:2599 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "י_ציאה ממסך מלא" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "הצגת _סרגל התפריטים" + +#: ../src/terminal-window.c:2611 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_מסך מלא" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Read-_Only" +msgstr "קריאה _בלבד" + +#: ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "Close this window?" +msgstr "האם לסגור חלון זה?" + +#: ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "האם לסגור מסוף זה?" + +#: ../src/terminal-window.c:3843 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם." + +#: ../src/terminal-window.c:3847 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו." + +#: ../src/terminal-window.c:3852 +msgid "C_lose Window" +msgstr "סגירת ה_חלון" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_חיפוש אחר:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "חיפוש _אחורה" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "בדומה ל_צבע הטקסט:" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_עדכון רשומות חיבור כאשר פקודה מופעלת" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Unknown completion request for \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Missing command" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Whether to use a dark theme variant" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_שימוש בגופן הרוחב הקבוע של המערכת" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_גופן:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_ללא הגבלה" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "להיות בשקט" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "לקוח מסוף של GNOME‏" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'מסוף'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Title for terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Characters that are considered \"part of a word\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "שימוש ב_גודל בררת המחדל שהותאם אישית" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "גודל בררת מחדל:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "כותרת" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_כותרת:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "כותרת ופקודה" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "הגדרת כותרת" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "השפה הנוכחית" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "הגדרת _כותרת..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "הלשונית ה_באה" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_ניתוק הלשונית" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "גלוי תמיד" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "גלוי בעת הצורך" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "מוסתר" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "על _אודות המסוף" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "לשונית חדשה" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "חלון חדש" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "סגירת לשונית" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "סגירת חלון" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ס_גירת הלשונית" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_סגירת החלון" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "What to do with dynamic title" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "כאשר פקודות מסוף קובעות לעצמן את ה_כותרות:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "מקש הקיצור \"%s\" כבר מקושר לפעולה \"%s\"" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "שיטות _קלט" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "קדמה, רקע, הדגשה וקו תחתי" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "החלפה ללשונית 12" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_פרופיל חדש..." + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "צירופי מקשים" + +#~ msgid "Pre_ferences…" +#~ msgstr "ה_עדפות…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "העדפות ה_פרופיל…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_חיפוש..." + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "קיצורי מקלדת" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_תיאור" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "_פרופילים..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_קיצורי מקלדת..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "הוספה או הסרה של קידודי מסוף" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "קידודים _זמינים:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "י_צירה" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_שם הפרופיל:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_ביסוס על:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "מקטע\n" +#~ "סמן טקסט\n" +#~ "קו־תחתי" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "כותרת" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "החלפת הכותרת ההתחלתית\n" +#~ "לפני הכותרת ההתחלתית\n" +#~ "אחרי הכותרת ההתחלתית\n" +#~ "שמירת הכותרת ההתחלתית" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "יציאה מהמסוף\n" +#~ "הפעלת הפקודה מחדש\n" +#~ "השארת המסוף פתוח" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "גלוי תמיד\n" +#~ "גלוי בעת הצורך\n" +#~ "מוסתר" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "אוטומטי\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "רצף יציאה\n" +#~ "מחיקת ה־TTY" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "פרופיל בשם \"%s\" כבר קיים. האם ליצור פרופיל נוסף באותו שם?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "בחירת פרופיל בסיס" + +#~ msgid "Server D-Bus name" +#~ msgstr "שם ה־D-Bus של השרת" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NAME" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Disable connection to session manager" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specify file containing saved configuration" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specify session management ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Show session management options" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ "\"disabled\", אזי לא יהיה מקש קיצור דרך לפעולה זו." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Accelerator to detach current tab." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Accelerator to move the current tab to the left." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Background image" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Background type" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Effect of the Backspace key" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Effect of the Delete key" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Filename of a background image." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "How much to darken the background image" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Icon for terminal window" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "List of profiles" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profile to use for new terminals" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Whether to scroll background image" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1255,ISO-8859-8,ISO-8859-8-I]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "תמונות" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "מקסימום" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ללא" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "תמונת הרקע _נגללת" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "קובץ _תמונה:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "בצד השמאלי\n" +#~ "בצד הימני\n" +#~ "מכובה" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "בחירת תמונת רקע" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "טנגו\n" +#~ "מסוף Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "RXvt\n" +#~ "מותאם אישית" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_תמונת רקע" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "צבע _אחיד" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "רקע _שקוף" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 2d7dc5b..8d3d052 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -2267,9 +2267,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" #~ msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)" -#~| msgid "_Title:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "शीर्षक" +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):" @@ -2289,8 +2288,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "विंडो बंद करें" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "शीर्षक नियत करें" +msgid "Set Title" +msgstr "शीर्षक नियत करें" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "टैब 2 पर जाएँ" @@ -2349,8 +2348,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "शीर्षक (_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें" @@ -2979,8 +2978,8 @@ msgstr "विंडो बंद करें (_l)" #~ msgid "_Background image" #~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया" diff --git a/po/hi.po.notify-open-title-transparency b/po/hi.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..2d7dc5b --- /dev/null +++ b/po/hi.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3057 @@ +# translation of hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar , 2003. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. +# chandankumar , 2013. +# rajesh , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:23+0630\n" +"Last-Translator: rajesh \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "शेल;प्रांप्ट;कमांड;कमांडलाइन;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "ढूँढें" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "लपेटें (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "आउटपुट दबाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "वर्बोस आउटपुट" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "आउटपुट विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "आउटपुट विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" यह एक वैध अनुप्रयोग आईडी नहीं है" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "सर्वर अनुप्रयोग आईडी" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "वैश्विक विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "वैश्विक विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "अग्रेषित stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "अग्रेषित stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "अग्रेषित stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "अग्रेषित फ़ाइल विवरक" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "एक्सेक विकल्प" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "एक्सेक विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"विंडो का आकार सेट करें, उदाहरण के लिए: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "विंडो विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "डिर.नाम" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार) " + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "बच्चा बाहर निकल जाता है जब तक रुको." + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "छूटा आर्गुमेंट" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "अनुपस्थित कमांड" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "अज्ञात कमांड '\"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "वितर्क की प्रक्रिया में त्रुटि: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +#| msgid "Default size:" +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "बेनाम" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'बेनाम'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits हो सकता " +"है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits, या रंग " +"नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में बोल्ड पाठ के मूलभूत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"टर्मिनल में बोल्ड पाठ का मूलभूत रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML शैली " +"हेक्स अंक, या \"लाल" +"\" के रूप में एक रंग का नाम हो सकता है).यह अगर bold_color_same_as_fg सच है " +"नजरअंदाज " +"कर दिया है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "क्या बोल्ड पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग करना चाहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"अगर सही है, बोल्ड स्वरूप पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग प्रदान " +"किया " +"जाएगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "क्या टर्मिनल की घंटी बजाना चहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "स्तंभों की मूलभूत संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में स्तंभों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पंक्तियों की मूलभूत संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में पंक्तियों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "जब स्क्रॉलबार को दिखाने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"स्क्रॉलबैक लाइनों की संख्या के आसपास रखना.तुम वापस टर्मिनल में लाइनों की " +"संख्या के द्वारा " +"स्क्रॉल कर सकते हैं, स्क्रॉलबैक में फिट नहीं लाइनों कि खारिज कर रहे हैं. यदि " +"scrollback_unlimited सच है, इस मान को नजरअंदाज कर दिया है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "क्या लाइनों के एक असीमित संख्या स्क्रॉलबैक में रखा जाना चाहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"अगर सही है, स्क्रॉलबैक लाइनों त्याग नहीं किया जाएगा.स्क्रॉलबैक इतिहास डिस्क " +"पर अस्थायी " +"रूप से संग्रहीत है, इसलिए इस प्रणाली डिस्क स्थान से बाहर चलाने के लिए कारण हो " +"सकता है " +"अगर वहाँ टर्मिनल के लिए उत्पादन का एक बहुत कुछ है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर " +"आरंभ करने " +"के लिए." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा " +"(argv[0] इसके सामने एक हाइफन रखेगा)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया " +"जायेगा जब " +"टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के " +"लिए, या \"on\" " +"या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर रूपाकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "पैंगो फंट नाम और आकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "कोड अनुक्रम बैकस्पेस कुंजी उत्पन्न" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "कोड अनुक्रम हटाएँ कुंजी उत्पन्न करता है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "क्या प्रणाली मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का उपयोग करने के लिए है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "उपयोग करने के लिए एन्कोडिंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "कुंजीपटल शॉर्टकट वर्तमान टैब सामग्री फाइल को बचाने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "खोज संवाद खोलने के लिये कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "कुंजीपटल मौजूदा टैब से अलग शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "क्रमांकित टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने " +"वाले अनुप्रयोग " +"में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "क्या शॉर्टकट सक्षम है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"क्या शॉर्टकट सक्षम है. वे टर्मिनल के अंदर चलने वाले अनुप्रयोग में व्यवधान कर " +"सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc " +"(gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक मेनूबार त्वरक " +"को " +"निष्क्रिय करने की अनुमति देता है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "क्या शेल एकीकरण सक्रिय किया हुआ है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह " +"एन्कोडिंग के यहां प्रकट होने की सूची है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "क्या एक टर्मिनल को बंद करने से पहले पुष्टि करने के लिए पूछने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "क्या नए विंडोज़ में मेन्यू-पट्टी दिखाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "टॉब" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "स्मरणोकारी को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेनू त्वरक कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "गहरा थीम वैरियंट का उपयोग करें (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "इसमें नया टर्मिनल खोलें (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट सक्रिय करें (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "क्लोन करें (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल्स" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंग्स" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "हलके पीले पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "सफेद पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "काले पर धूसर" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "काले पर हरा" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "काले पर सफेद" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "सौरकृत हल्का" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "सौरकृत गहरा" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "रोकें" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक बदलें" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक आगे जोड़े" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक पहले जोड़ें" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक रखें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल से बाहर निकलें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "कमांड पुनःप्रारंभ करें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल खुला रखें " + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "टैंगो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "लिनक्स कंसोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "सौरकृत" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "एस्केप शृंखला" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY मिटाएँ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "संकुचित" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "विस्तृत" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफ़ाइल आईडी:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "आरंभिक टर्मिनल आकार (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "स्तम्भ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "पंक्तियाँ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "रीसेट करें (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "पाठ प्रकटन" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "आकार बदलने पर फिर लपेटें (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "मनपसंद फॉन्ट (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "पाठ व पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ रंग: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "रंग रेखांकित करें: (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "पाठ रंग के रूप में भी (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "बोल्ड रंग: (_d)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "रंग पट्टिका" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "नोट: ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रंग पट्टिका (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "इसमें स्क्रॉलबैक परिसीमित करें (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "पंक्तियां" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी दिखाएँ: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रॉल कर रहे" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"नोट: यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण बनेगा.वे " +"यहां " +"आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए " +"हैजो भिन्न " +"टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "दुविधापूर्ण चौड़ाई वर्ण (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "संगतता" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Icon for terminal window" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "नए विंडो में नया टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "सामग्री सहेजें " + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "सबी टर्मिनल बंद करें" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "पिछला ढूँढ़ें" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "आलोकन ढूँढ़ना हटाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "औज़ापट्टी छुपाएँ और दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "बड़ा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "छोटा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रीसेट तथा साफ करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "पिछले टर्मिनल पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "अगले टर्मिनल पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "बांयें ओर टर्मिनल खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "दाएँ ओर टर्मिनल खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल अलग करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "विषय सूची" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "टैब %d में जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "नया टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयताएँ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "युनानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हेब्रु दृश्य" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "हीब्रू" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी (परम्परिक)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "रूसी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "परसियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "दूरस्थ टर्मिनल में खोलें (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "स्थानीय टर्मिनल में खोलें (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनल में खोलें: (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें " + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडर में खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडर खोलें (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर खोलें" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "विकल्प \"%s\" गनोम टर्मिनल के इस संस्करण में नहीं रह समर्थित है." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "गनोम टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के " +"कमांड " +"पंक्ति में चलाया जाए" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न " +"करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें. " + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया " +"हुआ होना " +"चाहिए:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"विंडो के " +"लिए तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"टर्मिनल " +"का तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफ़ाइल सूची" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "कोई कमांड की आपूर्ति की है और न ही शेल का अनुरोध किया" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "पुनः लॉन्च करें (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "स्थिति %d के साथ सामान्य रूप से बच्चे की प्रक्रिया से बाहर निकल गया." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "बच्चा प्रक्रिया %d संकेत द्वारा निरस्त किया गया था." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "बच्चा प्रक्रिया अवरुद्ध किया गया था." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्द करें" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "इस टैब पर आएँ" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई " + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "पता “%s” खोल नहीं पाया" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"गनोम टर्मिनल मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा " +"प्रकाशित ग्नू जनरल " +"पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के " +"3 संस्करण या " +"इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"गनोम टर्मिनल के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी चाहिए " +"यदि नहीं " +"तो देखें." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr " सामग्री खोल नहीं सका: %s" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "ऐसे सहेजें…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "ढूँढें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "टैब (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टैब खोलें (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "सामग्री सहेजें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "सभी टर्मिनल बंद करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "वरीयता (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "ढूंढें (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूँढें (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूँढें (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "आलोकन साफ करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "संवर्द्धनात्मक खोजें.... (_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "पिछला टर्मिनल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "अगला टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनल बायीं ओर ले जाएँ (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनल दाहिनी ओर ले जाएँ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल अलगाएँ (_T)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "इंस्पेक्टर" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन से निकलें (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "केवल पठनीय (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "यह विंडो बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे " +"खत्म कर देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना " +"इसे खत्म कर " +"देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "विंडो बंद करें (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "कमांड" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "कमांड:\n" +#~ " मदद इस जानकारी से पता चलता है\n" +#~ " चलाना निर्दिष्ट कमांड चलाने के लिए नए टर्मिनल बनाएँ\n" +#~ " शेल एक नया टर्मिनल उपयोगकर्ता शेल के चलाने के लिए बनाएँ\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s कमांड -- मदद\" का उपयोग करने के लिए प्रत्येक आदेश पर मदद प्राप्त करें.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "चुप रहो" + +#~| msgid "GNOME Terminal" +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "गनोम टर्मिनल क्लाइंट" + +#~| msgid "Show per-terminal options" +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "सर्वर विकल्प दिखाएँ" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे करने के " +#~ "लिए), गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, इसके " +#~ "बाद जाने के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", " +#~ "\"after\", और \"ignore\"." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया जाता है " +#~ "या शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode सेटिंग पर " +#~ "निर्भर करते हुये." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता है. " +#~ "परिसर को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a " +#~ "range) दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों कस्टम default_size_columns और " +#~ "default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट आकार होगा." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर " + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "दर्शनीय केवल जब आवश्यक हैं " + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "छुपा" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)" + +#~| msgid "_Title:" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शीर्षक एवं कमांड" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "असीमित (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "नया टैब" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "टैब बंद करें" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "विंडो बंद करें" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "शीर्षक नियत करें" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "टैब 2 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "टैब 3 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "टैब 4 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "टैब 5 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "टैब 6 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "टैब 7 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "टैब 8 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "टैब 9 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "टैब 10 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "टैब 11 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "टैब 12 पर जाएँ" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "वर्तमान लोकेल" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "टैब बंद करें (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "विंडो बंद करें (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "अगला टेब (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "टेब अलग करें (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शीर्षक (_T):" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. 0.0 " +#~ "कोई गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर का गहरा पन " +#~ "संभव है, ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन प्रभाव को निष्क्रिय " +#~ "करता है." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मौजूदा टैब से अलग करने के लिए त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "S/कुंजी चुनौती आलोकित करें" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव को स्थिर " +#~ "स्थिति में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह मोनोस्पेस है " +#~ "(और ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के प्रयुक्त होगा, " +#~ "उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट " +#~ "शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. स्ट्रिंग के रूप " +#~ "में अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग " +#~ "\"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं " +#~ "होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट " +#~ "शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/gnome-terminal/" +#~ "profiles के सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है." + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "एक संवाद पॉपअप करें जब एक S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जांचा जाता है और क्लिक किया " +#~ "जाता है. संवाद पेटी में कूटशब्द टाइप करना इसे टर्मिनल में भेजेगा." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में होना " +#~ "आवश्यक है. (_l)" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), " +#~ "\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी रहती है. " +#~ "\"ascii-del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" " +#~ "ASCII DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) " +#~ "के लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या delete में. " +#~ "\"escape-sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना जाता है." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. यह वह पैलेट " +#~ "है, रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप में रहना चाहिए उदा. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी लंबवत " +#~ "पंक्ति कर्सर के प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के प्रयोग के लिए." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, \"image\" " +#~ "एक विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो वास्तविक " +#~ "पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो प्रबंधक चल रहा है, या छद्म पारदर्शिता अन्यथा चल रहा " +#~ "है." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ हैं \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा \"अक्षम\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(%s के बारे में)" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छवियाँ" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "बनाएँ (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "आधार पर: (_B)" + +#~ msgid "Foreground and Background" +#~ msgstr "अग्रभूमि एवं पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "अधिकतम" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुछ नही" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल से बाहर निकलें \n" +#~ "कमांड फिर आरंभ करें\n" +#~ "टर्मिनल खुला रखें" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "छवि फ़ाइल (_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "बांये किनारे पर\n" +#~ "दांये किनारे पर\n" +#~ "निष्क्रिय" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक बनाए रखें" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल " +#~ "चलाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "असंगत फैक्टरी संस्करण; नया उदाहरण बना रहा है.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "फैक्टरी त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है gnome-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित " +#~ "सेटिंग के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर सकते " +#~ "हैं\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "विंडो ज्यामिति को X ज्यामिति निर्दिष्टता से सेट करता है; \"X\" मैन पृष्ठ अधिक सूचना के " +#~ "लिए देखें" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "इस टर्मिनल हेतु कमांड के साथ कोई समस्या है: %s" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ढूँढें (_F)..." diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index aec2eaa..207b5c7 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -2565,3 +2565,13 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "Use transparency from system theme" #~ msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Transparent background" +msgstr "Prozirna pozadina" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Postavi naslov" diff --git a/po/hr.po.notify-open-title-transparency b/po/hr.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..aec2eaa --- /dev/null +++ b/po/hr.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2567 @@ +# Translation of gnome-terminal to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:06+0100\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristite naredbeni redak" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal je aplikacija terminalnog emulatora za pristup okruženju UNIX " +"ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem " +"sustavu." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko " +"prečaca tipkovnice." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal priključak za Datoteke" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvori terminal iz Datoteka" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u " +"sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Zadano" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti " +"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti " +"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao " +"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni " +"tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. " +"(Ne povećava visinu slova.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. " +"(Ne povećava širinu slova.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Boja pozadine pokazivača" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena " +"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Boja ispred pokazivača" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , " +"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje " +"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " +"false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Naglasi boju pozadine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena " +"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Naglasi boju ispred" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja " +"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput " +"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta podebljanim u " +"terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove " +"varijante svjetline." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi " +"kada se radi mudar odabir riječi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Ako je odabrano, traka izbornika trebala bi biti prikazana u novom prozoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Zadani broj stupaca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " +"use_custom_default_size nije omogućeno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Zadani broj redaka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " +"use_custom_default_size nije omogućeno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada prikazati traku klizanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj redaka koji ostaju spremljeni pri pomicanju unatrag. Možete pomicati " +"unatrag u terminalu za ovaj broj redaka; redci koje nisu u okviru " +"postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited " +"postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prijašnjo redci nikada neće biti odbačeni. Povijest " +"prijašnjih redaka je sačuvana privremeno na lokalnom disku, ovo može " +"prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u " +"terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati " +"klizač na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala, \"restart\" za " +"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih " +"naredbi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " +"prijave (argv[0] će imati crticu ispred)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske " +"koja radi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Treba li pokazivač žmirkati" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja " +"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled pokazivača" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili " +"samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za aplikacije terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Veličina i naziv Pango slova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje kôdiranje koristiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi " +"UTF-8 kôdiranje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih " +"formata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s " +"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Treba li omogućiti prečace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su " +"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Uobičajeno se traci izbornika može pristupiti s tipkom F10. Ovo može biti " +"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " +"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada prikazati traku kartica" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj trake kartica" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Koju varijantu teme koristiti" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Prozorima" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Karticama" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Uobičajena" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svjetlu" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamnu" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Usko" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Široko" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Podcrtano" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Pri fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kada nije u fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamijeni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Zatvori terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovno pokreni naredbu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Zadrži terminal otvorenim" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarno" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođena" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatsko" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape niz" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY brisanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Varijanta _teme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori _nove terminale u:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogući prečace" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početna veličina te_rminala:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "stupci" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "redci" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Vrat_i izvorno" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Prilagođena _slova:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Odaberi slova za terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Promjena _razmaka:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dopusti _treptanje slova:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Pokazivač" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _pokazivača:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Treptanje _pokazivača:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Zvono _terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i pozadine" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ugrađene she_me:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Zadana boja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Odaberi boju pozadine terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Bo_ja podebljanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Boja podcrtavanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Bo_ja pokazivača:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Boja naglašavanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ugrađene _sheme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta b_oja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Prikaži traku pomicanja" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Pomicanje pri _izlazu" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomicanje na _udarac tipke" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ograniči pomicanje na:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "redka" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Pomicanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Prilagođena na_redba:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kada naredba _završi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace tipka vraća:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete tipka vraća:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kôdiranje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilnost" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Obriši…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crno na svjetlo žutom" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango svjetla" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tamna" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Osunčano svijetlo" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Osunčano tamno" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška obrade naredbe: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "visina" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Odaberi paletu boje %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Stavka palete %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Pretraži" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Traži prijašnje podudaranje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Traži sljedeće podudaranje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Podud_araj samo cijele riječi" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Omotaj oko" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Spremi sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Izvoz" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kao HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Odaberi sve" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Pretraži sljedeće" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Pretraži prijašnje" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ukloni isticanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Cijeli zaslon" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približi" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Udalji" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Prebaci na prijašnju karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pomakni karticu ulijevo" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pomakni karticu udesno" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoji karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Prebaci na posljednju karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Priručnik" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Kartice" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prebaci na %u karticu" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tipka _prečaca" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novi _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Promijeni _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Osobitosti" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Priručnik" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilica/Ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjo europski" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunjski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Južno europski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vizualni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžaratski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandski" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikôdni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastarjelo kôdiranje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Spremi sadržaj…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Izvoz…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Ispis…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Z_atvori karticu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kao _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Odaberi _sve" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "O_sobitosti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Prikaži traku _izbornika" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Cijeli zaslon" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pribli_ži" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Uda_lji" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Pretraži" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pretraži…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Pretraži _sljedeće" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Pretraži _prijašnje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ukloni isticanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Postavi _naslov…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi _kôdiranje znakova" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Samo-za-čitanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vrati izvorno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prijašnja kartica" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomakni karticu _ulijevo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomakni karticu _udesno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Otkvači karticu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Priručnik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Nadzornik" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u t_erminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvori u _Midnight upravitelju" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvori trenutno odabaranu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight " +"upravitelju" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight " +"upravitelju" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvori _Midnight upravitelja" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pomakni terminal _ulijevo" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pomakni terminal _udesno" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Otkvači terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Z_atvori terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Mogućnost \"%s\" je zastarjela i može biti uklonjena u novijim inačicama " +"gnome-terminala." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku " +"naredbenog retka" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Može koristiti --wait samo jednom" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nevaljana config datoteka terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja " +"aktivnog terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Prikaži prozor osobitosti" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Sažetiji izlaz" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Uključite traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Isključite traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Prozor preko cijelog zaslona" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavi namjenu prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "NAMJENA" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NASLOV-PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Postavi početni naslov terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavi radni direktorij" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAZIV DIREKTORIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Proslijedi opisivača datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "PRIBLIŽENJE" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Emulator Terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete " +"odabrati više mogućnosti:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " +"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " +"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Osobitosti – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopiraj)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Obriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ovo je zadani profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečaci" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globalno" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Pokreni ponovno" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Podređeni proces je prekinut." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinjeli:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +" Automatski Prijevod <>\n" +" Denis Lackovic \n" +" Robert Sedak \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Igor Riger https://launchpad.net/~iriger\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal je slobodan softver: možete ga redistribuirati i/ili " +"mijenjati pod uvjetima GNU Opće Javne Licence koja je objavljena od strane " +"Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) " +"svake nove inačice." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " +"JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU " +"SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako " +"niste, pogledajte ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Spremi kao…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Otvori _hiperpoveznicu" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošalji _e-poštu…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "P_ozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj adresu _poziva " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _poveznicu" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj _poveznicu" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. " +"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog " +"prozora će ugasiti procese." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil korišten pri uključivanju novog terminala:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Uređivač profila" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Naziv profila:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Prelomi pri promjeni veličine" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Napomena: Terminal aplikacija ima ove dostupne boje." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Napomena: Ove mogućnosti mogu uzrokovati neispravno ponašanje " +#~ "nekih aplikacija. One su samo tu kako bi vam omogućile rad s određenim " +#~ "aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje " +#~ "terminala." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti profila" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Novi _profil…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Os_obitosti profila…" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Pretraži" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknite na tipku odabira profila" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Popis profila" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti _profila" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Osobitosti profila…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Opširniji izlaz" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Izlazne mogućnosti:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID aplikacije poslužitelja" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Prikaži dovršavanje" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globalne mogućnosti:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Prikaži globalne mogućnosti" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz stdina nije podržan" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz stdouta nije podržan" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz sterra nije podržan" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Proslijedi stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Proslijedi stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Proslijedi stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Mogućnosti izvršenja:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Uvećaj prozor" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Mogućnosti prozora:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti prozora" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Mogućnosti terminala:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Mogućnosti obrade:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti obrade" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument nedostaje" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nepoznata naredba \"%s\"" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Stran argument nakon “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Popis dostupnih kôdiranja" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je " +#~ "popis kôdiranja koja će se pojaviti tamo." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novi terminal u novoj kartici" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Zatvori terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Obriši istaknute pretrage" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Korisnički definirano" + +#~ msgid "_New Terminal" +#~ msgstr "_Novi terminal" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Prikaži" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kôdne stranice" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvori _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Otvori karticu" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zatvori sve Terminale" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Oso_bitosti" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Pretaži _sljedeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Pretaži pri_jašnje" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Idi na _redak…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Brzo pretraživanje…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#~ msgid "Whether to use a transparent background" +#~ msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if " +#~ "available, from the theme for the transparency value." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je " +#~ "dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi." + +#~ msgid "Adjust the amount of transparency" +#~ msgstr "Odredite razinu prozirnosti" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno" + +#~ msgid "Use t_ransparent background" +#~ msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ništa" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "potpuno" + +#~ msgid "Use transparency from system theme" +#~ msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 401ae61..b6e9623 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2370,3 +2370,15 @@ msgstr "_Ablak bezárása" #~ msgid "_Profile Preferences" #~ msgstr "_Profil beállításai" + +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Cím:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Cím beállítása" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Áttetsző háttér" diff --git a/po/hu.po.notify-open-title-transparency b/po/hu.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..401ae61 --- /dev/null +++ b/po/hu.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2372 @@ +# Hungarian translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Szabolcs Ban , 2002. +# Peter Doma , 2002. +# Andras Timar , 2002, 2003. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# Mate ORY , 2006, 2008. +# Lukács Bence , 2012. +# Attila Hammer , 2014. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:05+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:2178 ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Parancssor használata" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt " +"az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön " +"rendszerén elérhető programokat." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos " +"billentyűkombinációt tartalmaz." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"A terminál megnyitása egy bővítmény a Fájlok alkalmazáshoz, amely egy " +"menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható az éppen " +"nyitott mappában." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Névtelen" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Névtelen'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "A profil emberek által olvasható neve" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "A profil emberek által olvasható neve." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet " +"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). Ez " +"figyelmen kívül lesz hagyva, ha a bold-color-same-as-fg igaz." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező " +"színnel jelenik meg." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"A cella magasságának nagyítási tényezője a sortávolság növeléséhez (nem " +"növeli a betűkészlet magasságát)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"A cella szélességének nagyítási tényezője a betűköz növeléséhez (nem növeli " +"a betűkészlet szélességét)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Egyéni kurzor színek legyenek-e használatban" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ha igaz, akkor a profil kurzor színei lesznek használatban." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kurzor háttérszíne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet " +"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). " +"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a cursor-colors-set hamis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kurzor előtérszíne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminál kurzorpozíciójánál található karakter előteréhéz, " +"színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, " +"például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a custom-colors-" +"set hamis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Egyéni kiemelésszínek legyenek-e használatban" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ha igaz, akkor a profil kiemelésszínei lesznek használatban." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Kiemelés háttérszíne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminálkiemelés hátteréhez, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, például „red” = vörös). " +"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-set hamis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Kiemelés előtérszíne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminál kiemelési pozíciójánál található karakter előteréhez, " +"színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy angol " +"színnévvel, például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a " +"highlight-colors-set hamis." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Félkövér betűk engedélyezése" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér " +"szöveget." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "A félkövér is legyen-e világos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor a félkövér beállítás az első 8 színen is átváltja a világos " +"változataira." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként " +"a szószintű kijelölés elvégzésekor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Igaz, ha a menüsornak meg kell jelennie az új ablakban" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " +"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Sorok alapértelmezett száma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " +"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "A visszagörgethető sorok száma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a " +"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a " +"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek " +"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek " +"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a " +"kimenet a terminálon." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a görgetősáv aljára ugrik." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs " +"újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési " +"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a " +"parancsértelmező futtatása helyén." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Villogjon-e a kurzor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás " +"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A kurzor megjelenése" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"A lehetséges értékek „always” (mindig) vagy „never” (soha) a villogó szöveg " +"engedélyezéséhez, vagy csak akkor, amikor a terminál „focused” (fókuszba " +"kerül) vagy „unfocused” (elveszti a fókuszt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command " +"engedélyezett." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Egy Pango betűtípus neve és mérete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Használja-e a rendszer rögzített szélességű betűkészletét" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Használandó kódolás" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás " +"használatakor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba exportálásához különböző " +"formátumokban" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba vagy nyomtatóval történő " +"nyomtatásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg HTML-ként való másolásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az utolsó lapra váltáshoz" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Legyenek-e Alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban " +"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó " +"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a " +"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt " +"kikapcsolhatja." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A lapsáv elhelyezkedése" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Használandó témaváltozat" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Lap" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Világos" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Sötét" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Keskeny" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Széles" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-betű" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Engedélyezve" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Letiltva" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Amikor fókuszban van" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Amikor nincs fókuszban" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Kezdeti cím cseréje" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Kezdeti cím megtartása" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Kilépés a terminálból" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Parancs újbóli futtatása" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "A terminál nyitva hagyása" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sorozat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-törlés" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "M_enüelérés billentyűjének engedélyezése (alapértelmezetten F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Téma_változat:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Új _terminálok megnyitása:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Gyorsbillentyűk be" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Szöveg megjelenése" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Kezdeti _terminálméret:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "oszlop" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "sor" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_lapállapot" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Egyéni betűkészlet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cella_távolság:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Villogó szöveg engedélyezése:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kurzor _alakja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kurzor _villogása:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Hang" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminál_csengő" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil azonosító:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Szöveg- és háttérszín" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Rendszertéma színeinek használata" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Beépített sé_mák:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Alapértelmezett szín:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Félkövér szín:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál félkövér szövegszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Aláhúzás s_zíne:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál aláhúzott szövegszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ku_rzorszín:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Válassza ki a terminálkurzor előtérszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminálkurzor háttérszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Ki_jelölés színe:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének előtérszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének háttérszínét" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paletta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Beé_pített sémák:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Szín_paletta:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "sor" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Görgetés" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Egyéni parancs:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "A parancs _végén:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Kó_dolás:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitás" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klónozás…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Átnevezés…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Törlés…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Beállítás alapértelmezettként" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "címke" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Fekete a világossárgán" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Fekete a fehéren" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Szürke a feketén" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zöld a feketén" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Fehér a feketén" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango, világos" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango, sötét" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized, világos" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized, sötét" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "szélesség" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +msgid "height" +msgstr "magasság" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%u. palettaszín kiválasztása" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "%u. palettabejegyzés" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Előző előfordulás keresése" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Következő előfordulás keresése" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Keresési beállítások ki/be" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Kis- és _nagybetű" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Csak _teljes szóra" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kö_rbe" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Új ablak" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Tartalom mentése" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Másolás HTML-ként" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Összes kijelölése" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Következő találat" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Előző találat" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Kiemelés törlése" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menüsáv elrejtése vagy megjelenítése" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Teljes képernyő" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normál méret" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Csak olvasható" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Visszaállítás" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Visszaállítás és törlés" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Lap mozgatása balra" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Lap mozgatása jobbra" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Lap leválasztása" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Váltás az utolsó lapra" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Tartalom" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "View" +msgstr "Nézet" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapok" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Váltás a(z) %u. lapra" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Művelet" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Gyorsbillentyű" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Új _terminál" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil megváltoztatása" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Beállítások" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:41 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:43 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirill/orosz" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Nyugati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Közép-európai" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Északi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Dél-európai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Héber (képi)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirill/ukrán" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perzsa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudzsarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Izlandi" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Örökölt CJK kódolások" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Elavult kódolások" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Tartalom mentése…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3 +msgid "_Export…" +msgstr "E_xportálás…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "N_yomtatás…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Lap bezárása" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Ablak bezárása" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8 ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "_Copy" +msgstr "_Másolás" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Másolás _HTML-ként" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Paste" +msgstr "_Beillesztés" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Beillesztés _fájlnevekként" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 +msgid "Select _All" +msgstr "Öss_zes kijelölése" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13 +msgid "P_references" +msgstr "B_eállítások" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menü megjelenítése" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Teljes képernyő" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 +msgid "Zoom _In" +msgstr "N_agyítás" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normál méret" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Kicsinyítés" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20 +msgid "_Search" +msgstr "_Keresés" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21 +msgid "_Find…" +msgstr "_Keresés…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Következő találat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Előző találat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Kiemelés _törlése" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Cím beállítása…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Karakterkódolás beállítása" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28 ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Írás_védett" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29 +msgid "_Reset" +msgstr "_Visszaállítás" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Visszaállítás és _törlés" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Lapok" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Előző lap" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Következő lap" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Lap mozgatása _balra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Lap mozgatása _jobbra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Lap _leválasztása" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42 +msgid "_Contents" +msgstr "_Tartalom" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Vizsgáló" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Megnyitás _helyi terminálban" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "_Megnyitás terminálban" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminál megnyitása" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Terminál megnyitása" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Megnyitás a Midnight _Commanderben" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres " +"fájlkezelőben" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres " +"fájlkezelőben" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander megnyitása" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "A Midnight Commander karakteres fájlkezelő megnyitása" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminál mozgatása _balra" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminál _leválasztása" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3331 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Terminál bezárása" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsoló elavult, és eltávolításra kerülhet a gnome-terminál " +"későbbi verziójában." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Használja a „%s” karaktereket a kapcsolók lezárása, és tegye utána a " +"végrehajtandó parancs sorát." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Két szerepet kapott egy ablak" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "A(z) „%s” kapcsoló kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Csak egyszer használható a --wait kapcsoló" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleíró kétszer" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a " +"parancsot, amelyet el kell indítani" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív " +"terminált" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "FÁJL" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Beállítások ablak megjelenítése" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "A terminállal kapcsolatos környezeti változók kiíratása" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Diagnosztika részletességének növelése" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Kimenet kikapcsolása" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüsáv megjelenítése" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüsáv elrejtése" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Az ablak maximalizálása" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Az ablak szerepének beállítása" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "SZEREP" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNÉV" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "CÍM" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "A munkakönyvtár beállítása" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KÖNYVTÁRNÉV" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Fájlleíró továbbítása" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "NAGYÍTÁS" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "PARANCS" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminálemulátor" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is " +"megadható:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden " +"ablak alapértelmezését megadják:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva " +"minden terminál alapértelmezését megadják:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "„%s” profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Beállítások – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Új profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Adja meg az új, alapértelmezett beállításokkal létrehozandó profilt:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Adja meg az új, „%s” alapján létrehozandó profilt:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Másolás)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profil klónozása" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klónozás" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Adjon új nevet a(z) „%s” profilnak:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profil átnevezése" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Valóban törli a(z) „%s” profilt?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil törlése" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ez az alapértelmezett profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globális" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilok" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Újr_aindítás" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Hozzájárultak:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminál" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bán Szabolcs \n" +"Doma Péter \n" +"Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" +"Lukács Bence \n" +"Meskó Balázs \n" +"Őry Máté \n" +"Tímár András \n" +"Úr Balázs " + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " +"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " +"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, " +"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a " +"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " +"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is " +"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "A tartalom mentése nem sikerült" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Mentés másként…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "Mé_gse" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "M_entés" + +#: ../src/terminal-window.c:1751 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása" + +#: ../src/terminal-window.c:1752 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása" + +#: ../src/terminal-window.c:1762 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "E-mail _küldése…" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-mail _cím másolása" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Hívás…" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Hívási cím _másolása " + +#: ../src/terminal-window.c:1772 +msgid "_Open Link" +msgstr "Hivatkozás _megnyitása" + +#: ../src/terminal-window.c:1773 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Hivatkozás másolása" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofilok" + +#: ../src/terminal-window.c:1846 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Teljes képernyő elhagyása" + +#: ../src/terminal-window.c:3318 +msgid "Close this window?" +msgstr "Bezárja ezt az ablakot?" + +#: ../src/terminal-window.c:3318 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Bezárja ezt a terminált?" + +#: ../src/terminal-window.c:3322 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket " +"mind befejezteti." + +#: ../src/terminal-window.c:3326 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind " +"befejezteti." + +#: ../src/terminal-window.c:3331 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Ablak bezárása" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Gyorsbillentyű az aktuális profil Beállítások ablakának megnyitásához" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Új terminál _indításakor használt profil:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profilszerkesztő" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Profil _neve:" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Visszaállítás" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profil beállításai" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Új _profil" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_Profil beállításai" + +#~| msgid "Find" +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Keresés" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kattintson ide a profil kiválasztásához" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profil lista" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profil beállításai" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index aaf2d9b..4d466f1 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -757,8 +757,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Հրաման" +msgid "Command" +msgstr "Հրաման" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1012,8 +1012,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Տեքստի գույնը՝" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Թափանցիկ նախադրյալ" +msgid "Transparent background" +msgstr "Թափանցիկ նախադրյալ" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/hy.po.notify-open-title-transparency b/po/hy.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..aaf2d9b --- /dev/null +++ b/po/hy.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2049 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.hy.po to +# translation of gnome-terminal.HEAD.hy.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.hy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:16+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:17+0400\n" +"Last-Translator: Norayr Chilingaryan \n" +"Language-Team: \n" +"Language: hy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal.c:292 +#: ../src/terminal-profile.c:144 +#: ../src/terminal-window.c:1730 +msgid "Terminal" +msgstr "Տերմինալ" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Use the command line" +msgstr "Հրամանային տող" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/terminal-options.c:905 +#: ../src/terminal-options.c:914 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "ՎԵՐՆԱԳԻՐ" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ավելացնել կամ վերացնել կոդավորումներ" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Ցանկի մեջ ցուցադրվող կոդավորումներ՝" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Արագացնող Ձև" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Նախադիր պատկեր" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Հիմնական" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Նախադիր պատկերի ֆայլը" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Տառատեսակ" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Տերմինալի պատկերակը" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Այս պրոֆիլի պատկերակը" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Տերմինալի վերնագիրը" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Խեղել ցանկի ստեղնը (ըստ սկզբնական նախընտրանքի F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Խեղել ցանկին դիմելու ստեղները (օրինակ Alt)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Սև բաց դեղինի վրա" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Սև սպիտակի վրա" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Gray on black" +msgstr "մոխրագույն սևի վրա" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Green on black" +msgstr "Կանաչ սևի վրա" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "White on black" +msgstr "Սպիտակ սևի վրա" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:458 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:474 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:612 +msgid "Images" +msgstr "Նկարներ" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Ընտրեք տերմինալի տեքստի գույնը" + +#: ../src/profile-editor.c:737 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Պրոֆիլներ" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Նոր տերմինալ բացելիս կիրառվող պրոֆիլը" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Նոր Պրոֆիլ" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Պրոֆիլի անունը՝" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Հրաման" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Առաջին պլան և Նախադրյալ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Ներկապնակ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Վերնագիր" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Նախադիր պատկեր" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Ընտրել տերմինալի տառատեսակը" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Ընտրեք տերմինալի նախադրյալի գույնը" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Ընտրեք տերմինալի տեքստի գույնը" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Գունային _ներկապնակ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Գույներ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "Համատեղելիություն" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Թարթվող ցուցանշիչ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Ընդհանուր" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "Պատկերային _ֆայլ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "ՍԿզբնական _վերնագիր՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Պրոֆիլի Խմբագրիչ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "Select Background Image" +msgstr "Նախադիր պատկեր" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Վերնագիր և Հրաման" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Երբ հրամանը գոյություն ունի՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Թույլ տալ թավատառ տեքստ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "Նախադրյալ գույնը՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "_Background image" +msgstr "Նախադիր պատկեր" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "Տառատեսակ՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Պրոֆիլի անունը՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Solid color" +msgstr "Նախադրյալ գույնը՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Տեքստի գույնը՝" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Թափանցիկ նախադրյալ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Կիրառել համակառգի թեմայի գույները" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +#, fuzzy +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Կիրառել համակարգի տերմինալ տառատեսակը" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "lines" +msgstr "_գծեր" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Գաղտնագիրը՝" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Նոր Թերթ" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Նոր Պատուհան" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Փակել Թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Փակել Պատուհանը" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Պատճենել" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Փակցնել" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Թակցնել և ցուցադրել ցանկի երիզը" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ամբողջ էկրանով" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Մեծացնել" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Փոքրացնել" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Նորմալ Չափ" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-window.c:3253 +msgid "Set Title" +msgstr "Նշել վերնագիրը" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Դադարեցնել" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Դադարեցնել և Ջնջել" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Դեպի Նախորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Դեպի Հաջորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#, fuzzy +msgid "Detach Tab" +msgstr "Հաջորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Դեպի 1-ին թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Դեպի 2-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Դեպի 3-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Դեպի 4-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Դեպի 5-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Դեպի 6-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Դեպի 7-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Դեպի 8-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Դեպի 9-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Դեպի 10-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Դեպի 11-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Դեպի 12-րդ թերթը" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Բովանդակություն" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Ֆայլ" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Խմբագրել" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Տեսք" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +#, fuzzy +msgid "Tabs" +msgstr "Թերթեր" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Ձեռնարկ" + +#: ../src/terminal-accels.c:281 +msgid "Disabled" +msgstr "Անաշխատունակ" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "Գործողություն" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:475 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Կտացրեք ստեղնը պրոֆիլ ընտրելու համար" + +#: ../src/terminal-app.c:560 +msgid "Profile list" +msgstr "Պրոֆիլների ցանկ" + +#: ../src/terminal-app.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Ջնջե՞լ \"%s\" պրոֆիլը" + +#: ../src/terminal-app.c:637 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ջնջել Պրոֆիլը" + +#: ../src/terminal-app.c:951 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1106 +#, c-format +msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Ընտրե;ք հիմնական պրոֆիլը" + +#: ../src/terminal-app.c:1730 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1750 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open link: %s" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել \"%s\" պիտակը՝ %s\n" + +#: ../src/terminal.c:287 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:417 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Արեվմտյան" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Կենտրոնական Եվրոպա" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Հարավային Եվրոպա" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 +#: ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Արաբական" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Հունական" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 +#: ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Հրեական" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Հայերեն" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +#: ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 +#: ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 +#: ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Ընթացիկ տեղայնք" + +#: ../src/terminal-options.c:174 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:187 +#: ../src/terminal-window.c:3472 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 +#: ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:595 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:602 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:610 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "\"%s\" հատկությունը պահանջում է նշել հրաման\n" + +#: ../src/terminal-options.c:774 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#. FIXME +#: ../src/terminal-options.c:786 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:895 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:904 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, fuzzy +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Նշել տերմինալի վերնագիրը" + +#: ../src/terminal-options.c:927 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:936 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:949 +#, fuzzy +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Թակցնել և ցուցադրել ցանկի երիզը" + +#: ../src/terminal-options.c:958 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:967 +msgid "Maximise the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:976 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:985 +msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:986 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:994 +#, fuzzy +msgid "Set the window role" +msgstr "Նշել տերմինալի վերնագիրը" + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1003 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1016 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1025 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Նշել տերմինալի վերնագիրը" + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "TITLE" +msgstr "ՎԵՐՆԱԳԻՐ" + +#: ../src/terminal-options.c:1043 +#, fuzzy +msgid "Set the working directory" +msgstr "Նշել տերմինալի աշխատանքային պանակը" + +#: ../src/terminal-options.c:1044 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ՊԱՆԱԿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1052 +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1053 +msgid "ZOOM" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +#: ../src/terminal-options.c:1306 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ" + +#: ../src/terminal-options.c:1307 +#, fuzzy +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "ԳՆՈՄ Տերմինալ" + +#: ../src/terminal-options.c:1317 +msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1318 +#, fuzzy +msgid "Show terminal options" +msgstr "Ընտրել տերմինալի տառատեսակը" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1327 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1336 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1222 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1514 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "Փակել Թերթը" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200 +#, fuzzy +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Դեպի Հաջորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-util.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել ձեռնարկը՝ %s" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:317 +msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:325 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:419 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:421 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1553 +msgid "_File" +msgstr "Ֆայլ" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1554 +#: ../src/terminal-window.c:1565 +#: ../src/terminal-window.c:1687 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Բացել Տերմինալը" + +#: ../src/terminal-window.c:1555 +#: ../src/terminal-window.c:1568 +#: ../src/terminal-window.c:1690 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Բացել Թերթը" + +#: ../src/terminal-window.c:1556 +msgid "_Edit" +msgstr "Խմբագրել" + +#: ../src/terminal-window.c:1557 +msgid "_View" +msgstr "Տեսք" + +#: ../src/terminal-window.c:1558 +msgid "_Terminal" +msgstr "Տերմինալ" + +#: ../src/terminal-window.c:1559 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Թերթեր" + +#: ../src/terminal-window.c:1560 +msgid "_Help" +msgstr "Ձեռնարկ" + +#: ../src/terminal-window.c:1571 +#, fuzzy +msgid "New _Profile…" +msgstr "Նոր Պրոֆիլ" + +#: ../src/terminal-window.c:1574 +#: ../src/terminal-window.c:1696 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Փակել Թերթը" + +#: ../src/terminal-window.c:1577 +#: ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "_Close Window" +msgstr "Փակել Պատուհանը" + +#: ../src/terminal-window.c:1588 +#: ../src/terminal-window.c:1684 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1594 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Պրոֆիլներ" + +#: ../src/terminal-window.c:1597 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1600 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1616 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Փոխել պրոֆիլը" + +#: ../src/terminal-window.c:1617 +#, fuzzy +msgid "_Set Title…" +msgstr "Նշել վերնագիրը" + +#: ../src/terminal-window.c:1620 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Նշել կոդավորումը" + +#: ../src/terminal-window.c:1621 +msgid "_Reset" +msgstr "Դադարեցնել" + +#: ../src/terminal-window.c:1624 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Դադարեցնել և ջնջել" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1629 +#, fuzzy +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "Ավելացնել կամ Հեռացնել" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1634 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Նախորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-window.c:1637 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Հաջորդ Թերթը" + +#: ../src/terminal-window.c:1640 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1643 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1646 +#, fuzzy +msgid "_Detach tab" +msgstr "Հաջորդ Թերթը" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1651 +msgid "_Contents" +msgstr "Բովանդակություն" + +#: ../src/terminal-window.c:1654 +msgid "_About" +msgstr "Ծրագրի մասին" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1659 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1662 +#, fuzzy +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Պատճենել հղման հասցեն" + +#: ../src/terminal-window.c:1665 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1668 +#, fuzzy +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Պատճենել հղման հասցեն" + +#: ../src/terminal-window.c:1671 +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1674 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Պատճենել հղման հասցեն" + +#: ../src/terminal-window.c:1677 +#, fuzzy +msgid "P_rofiles" +msgstr "Պրոֆիլներ" + +#: ../src/terminal-window.c:1693 +#, fuzzy +msgid "C_lose Window" +msgstr "Փակել Պատուհանը" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1705 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Ցուցադրել Ցանկի երիզը" + +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Ամբողջ Էկրանով" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +#, fuzzy +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ընտրել տերմինալի տառատեսակը" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +#, fuzzy +msgid "Close this window?" +msgstr "Փակել Պատուհանը" + +#: ../src/terminal-window.c:2898 +msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2902 +msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2907 +#, fuzzy +msgid "_Close Terminal" +msgstr "Տերմինալ" + +#: ../src/terminal-window.c:3269 +msgid "_Title:" +msgstr "Վերնագիր՝" + +#: ../src/terminal-window.c:3455 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3474 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3481 +msgid "translator-credits" +msgstr "թարգմանությունը՝" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Արագացնող ստեղն" +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Արագացնող ձևափոխիչներ" +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Արագացուցչի տարատեսակը" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Նախադրյալ" +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Համատեղելիություն" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ընդհանուր" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Սքրոլլինգ" +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Նախադրյալ նկարը" +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Ընտրել գույնը" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Էֆֆեկտներ" +#~ msgid "Escape sequence" +#~ msgstr "Escape հաջորդականություն" +#~ msgid "Exit the terminal" +#~ msgstr "Ելք տերմինալից" +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Չի ցուցադրվում" +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ձախ կողմից" +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Աջ կողմից" +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Պրոֆիլի պատկերակ՝" +#~ msgid "Replaces initial title" +#~ msgstr "Փոխարինում է ելակետային վերնագիրը" +#~ msgid "Restart the command" +#~ msgstr "Վերաբեռնել հրամանը" +#~ msgid "" +#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +#~ msgstr "Տերմինալի մեջ աշխատող ծրագիրը կարող է դինամիկ փոխել վերնագիրը" +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Չափը՝" +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "Կիրառել տառերի թավատառ ձևը" +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Կտացնել տառատեսակի ձևն ընտրելու համար" +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Կտացնել տառատեսակի չափն ընտրելու համար" +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "շեղատառ" +#~ msgid "other" +#~ msgstr "այլ" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Գնալ" +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Փոխել Պրոֆիլը" +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "Խմբագրել Ընթացիկ Պրոֆիլը" +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Նոր Պրոֆիլ․" +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "Պրոֆիլներ․" +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Ընթացիկ Պրոֆիլ․" +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Ցուցադրել Ցանկը" +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Նշել Վերնագիրը․" +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +#~ "tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Այս պատուհանը պարունակում է մեկ թերթ։ Պատուհանը փակելուց թերթը կփակվի" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Այս պատուհանը պարունակում է %d թերթ։ Պատուհանը փակելուց թերթը կփակվի" +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Փակե՞լ բոլոր թերթերև" +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Փակել բոլոր թերթերը" +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Ներմուծեք պրոֆիլի անունը" +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Ընտրեք մեկ կամ ավելի պրոֆիլներ ջնջելու համար " +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Դուք պետք է ունենաք արնվազն մեկ պրոֆիլ; չէք կարող ամենը ջնջել" +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Ջնջե՞լ այս պրոֆիլը\n" +#~ msgstr[1] "Ջնջե՞լ այս %d պրոֆիլները\n" +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "Պրոֆիլներ՝" +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Կտացրեք նոր պրոֆիլի դիալոգ բացելու համար" +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Կտեցրեք պրոֆիլը խմբագրոլեւ համար" +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Կտացրեք ընտրած պրոֆիլը ջնջելու համար" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ֆայլը բացակայում է։ Դա նշանակում է, որ ծրագիրը սխալ է տեղակայված" + + +msgid "_Search" +msgstr "Փնտրել" + +msgid "_Find..." +msgstr "Գտնել…" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Գտնել հաջորդը" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Գտնել նախկինը" + +msgid "Find" +msgstr "Գտնել" + +msgid "_Search for:" +msgstr "Փնտրել սա՝" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 9198218..9f2fbd0 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -2548,3 +2548,15 @@ msgstr "Tutup Jende_la" #~ msgid "_Add or Remove…" #~ msgstr "T_ambah atau Hapus…" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Latar belakang transparan" + +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Judul:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Atur Judul" diff --git a/po/id.po.notify-open-title-transparency b/po/id.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..9198218 --- /dev/null +++ b/po/id.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2550 @@ +# translation of gnome-terminal to Bahasa Indonesia +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ahmad Riza H Nst 2006 +# Andika Triwidada , 2009, 2010, 2012-2016. +# Dirgita , 2010, 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-05 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 11:05+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Menggunakan baris perintah" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal adalah aplikasi emulator terminal untuk mengakses lingkungan " +"shell UNIX yang dapat dipakai untuk menjalankan program yang tersedia pada " +"sistem Anda." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ini mendukung beberapa profil, tab berganda, dan mengimplementasi beberapa " +"pintasan papan tik." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugin Terminal bagi Berkas" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Buka sebuah terminal dari Berkas" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal adalah suatu pengaya bagi aplikasi Berkas yang menambah suatu " +"butir menu ke menu konteks untuk membuka sebuah terminal dalam direktori " +"yang saat ini sedang diramban." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Baku" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Tanpa nama" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Tanpa nama'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nama profil yang mudah dibaca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nama profil yang mudah dibaca." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna teks bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit " +"heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Warna utama latar terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna latar bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa " +"digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Warna latar teks tebal dalam terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat " +"berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " +"bila nilai bold_color_same_as_fg true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Faktor skala tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " +"tinggi fonta.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Faktor skala lebar sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " +"lebar fonta.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Apakah memakai warna kursor ubahan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Bila berisi true, gunakan warna kursor dari profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Warna latar belakang kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna ubahan untuk latar kursor terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat " +"berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " +"bila nilai cursor-colors-set false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Warna latar depan kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna ubahan untuk latar depan karakter teks pada posisi kursor terminal, " +"sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna " +"misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Apakah akan memakai warna penyorotan ubahan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Bila berisi true, gunakan warna penyorotan dari profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Warna latar sorotan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna ubahan untuk latar penyorotan terminal, sebagai spesifikasi warna " +"(dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini " +"diabaikan bila nilai highlight-colors-set false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Warna latar depan sorotan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Warna ubahan untuk latar depan karakter teks pada posisi penyorotan " +"terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit heksa HTML, atau " +"nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set " +"false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam " +"teksnya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Apakah tebal juga terang" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Jika benar, pengaturan tebal pada 8 warna pertama juga beralih ke varian " +"terang mereka." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Apakah membunyikan bel terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Daftar karakter tanda baca ASCII yang tidak diperlakukan sebagai bagian dari " +"sebuah kata ketika melakukan pemilihan kata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True apabila bilah menu mesti ditampilkan pada jendela baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Cacah kolom bawaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " +"use_custom_default_size tidak diaktifkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Cacah baris bawaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " +"use_custom_default_size tidak diaktifkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kapan menampilkan bilah penggulir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda " +"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang " +"tidak cukup akan dibuang. Bila nilai scrollback_unlimited true, nilai ini " +"diabaikan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung " +"mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem " +"kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada keluaran baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" +"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin adalah \"close\" untuk menutup terminal, \"restart\" " +"untuk memulai ulang perintah, dan \"hold\" untuk mempertahankan terminal " +"terbuka tanpa perintah yang dijalankan di dalamnya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui " +"shell login" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. " +"(argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang " +"dijalankan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor " +"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Penampilan kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin adalah \"selalu\" atau \"tak pernah\" mengizinkan teks " +"berkedip, atau hanya bila terminal \"terfokus\" atau \"tidak fokus\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet untuk aplikasi terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ukuran dan nama fonta pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap sistem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Apakah melipat ulang isi terminal saat ukuran jendela diubah" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Pengkodean mana yang akan dipakai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Apakah karakter lebar ambigu itu sempit atau lebar ketika memakai enkoding " +"UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tombol pintas untuk membuka tab baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tombol pintas untuk membuka jendela baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas dalam berbagai format" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke pencetak atau berkas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tombol pintas untuk menutup tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tombol pintas untuk menutup jendela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks sebagai HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tombol pintas untuk menempelkan teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tombol pintas untuk memilih semua teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog Preferensi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode layar penuh" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan kenampakan bilah menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode hanya-baca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog pencarian" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tombol pintas untuk menemukan kemunculan berikutnya dari kata yang dicari" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tombol pintas untuk menemukan kemunculan sebelumnya dari kata yang dicari" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tombol pintas untuk membersihkan penyorotan pencarian" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab sebelumnya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab berikutnya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kiri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kanan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tombol pintas untuk melepas tab kini" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tombol pintas untuk berpindah pada tab yang bernomor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab terakhir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tombol pintas untuk meluncurkan bantuan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih besar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih kecil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi berukuran normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Menentukan apakah tombol akses ke bilah menu dapat menggunakan kombinasi Alt" +"+huruf. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang berjalan di dalam " +"terminal sehingga mungkin mematikannya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Apakah pintasan difungsikan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Apakah pintasan difungsikan. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang " +"berjalan di dalam terminal sehingga mungkin mematikannya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu " +"diaktifkan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat " +"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini " +"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Apakah integrasi shell difungsikan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi sebelum menutup terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Apakah menampilkan bilah menu pada jendela baru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Apakah membuka terminal baru sebagai jendela atau tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kapan menampilkan bilah tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Posisi dari bilah tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Varian tema mana yang akan dipakai" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Jendela" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Baku" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Terang" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Gelap" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Sempit" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Lebar" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Balok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Batang-I" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Garis bawah" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Diaktifkan" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Dinonaktifkan" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Tak Pernah" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Saat fokus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Saat tak fokus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Gantikan judul awal" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Tambahkan di belakang judul awal" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Sisipkan di depan judul awal" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Pertahankan judul awal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Keluar dari terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Menjalankan ulang perintah" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsol Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Ubahan" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Otomatis" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Hapus" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Tampilkan bilah menu pada terminal baru" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varian tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Buka termi_nal baru dalam:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Fungsikan pintasan" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Penampilan Teks" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "U_kuran terminal awal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolom" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "baris" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Rese_t" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Fonta ubahan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Pilih Fonta Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Spasi a_ntar sel:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Perbolehk_an teks berkedip:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Bentuk kur_sor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kursor ber_kedip:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Suara" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Bel terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ske_ma bawaan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Latar belakang" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Warna _baku:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Warna teba_l:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Warna garis bawah:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Warna ku_rsor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Depan Kursor Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "W_arna sorotan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Depan Sorot Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Skema bawaan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_alet warna:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Tampilkan teks te_bal dengan warna terang" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Warna" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Tampilkan bilah gulung" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "G_ulung saat ada keluaran" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Batasi gulung ba_lik ke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "baris" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Gulung Layar" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Perintah ta_mbahan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Perintah" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tombol _delete membangkitkan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Enkoding:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Karakter _lebar ambigu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitas" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klon…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Ganti Nama…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Hapus…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Jadikan bawaan" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Hitam di atas kuning terang" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Hitam di atas putih" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Abu-abu di atas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Hijau di atas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Putih di atas Hitam" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango terang" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango gelap" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized terang" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized gelap" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "lebar" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "tinggi" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Pilih Warna Palet %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entri palet %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Temukan kemunculan selanjutnya" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Jungkitkan opsi pencarian" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Sesuai ekspresi _reguler" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Lipat kata" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Simpan Isi" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Ekspor" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Jendela" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Salin sebagai HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Pilih Semua" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Cari Selanjutnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cari Sebelumnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Bersihkan Sorotan" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Sembunyikan dan Tampilkan Bilah Menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Layar Penuh" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Perbesar Tampilan" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Perkecil Tampilan" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Ukuran Normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Hanya-Baca" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Atur Ulang" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Bertukar ke Tab Sebelumnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Bertukar ke Tab Selanjutnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Pisahkan Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Bertukar ke Tab Terakhir" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Isi" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Berkas" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Tampilan" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pindah ke Tab %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Aksi" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tombol Pintas" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal Baru" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab Baru" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "_Jendela Baru" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ubah _Profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferensi" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "Tent_ang" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Keluar" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cina Tradisional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Sirilik/Rusia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Jepang" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cina Sederhana" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Barat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Eropa Tengah" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Sirilik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ibrani" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumania" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Eropa Selatan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visual Ibrani" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Sirilik/Ukraina" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroasia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukh" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandia" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thailand" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Pengodean CJK Warisan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Pengodean Usang" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Berkas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Simpan Isi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Ekspor…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Cetak…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "T_utup Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Tutup Jende_la" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Salin" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Salin sebagai _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Tempel" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Tempel sebagai Nama _Berkas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referensi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Tampilan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Layar _Penuh" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Perbesar Tamp_ilan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ukuran _Normal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Perkecil Tam_pilan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Cari" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cari…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Cari Sela_njutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Cari Sebelu_mnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Bersihkan Sorotan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "A_tur Judul…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Atur _Enkoding Karakter" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "H_anya-Baca" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "Atu_r Ulang" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_b" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab Sebelu_mnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab Sela_njutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pindahkan Tab ke K_iri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pindahkan Tab ke K_anan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Pisahkan Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Isi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "Pemer_iksa" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Buka di Terminal _Remote" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Buka di Terminal _Lokal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Buka folder yang kini dipilih dalam suatu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Buka folder yang kini terbuka dalam suatu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Buka dalam T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Buka T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Buka sebuah terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Buka di _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Buka folder yang kini dipilih dalam manajer berkas terminal Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Buka folder yang kini terbuka dalam manajer berkas terminal Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Buka _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Buka manajer berkas terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pindahkan Terminal ke K_iri" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pindahkan Terminal ke K_anan" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Pisahkan Terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Tutup Termina_l" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opsi \"%s\" tidak didukung lagi dan mungkin dihapus dalam versi gnome-" +"terminal selanjutnya." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Gunakan “%s” untuk mengakhiri pilihan dan menempatkan baris perintah untuk " +"mengeksekusi setelahnya." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Opsi \"%s\" tidak didukung lagi dalam versi gnome-terminal ini." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang valid: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opsi \"%s\" diberikan dua kali untuk jendela yang sama\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Hanya bisa memakai --wait sekali" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Tak bisa menyodorkan FD %d dua kali" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" bukanlah faktor perbesaran yang valid" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu kecil, gunakan %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris " +"perintah" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Bukan berkas konfigurasi terminal yang sah." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi " +"terminal yang sedang aktif" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Tampilkan jendela preferensi" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Cetak variabel lingkungan untuk berinteraksi dengan terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Tingkatkan verbositas diagnostik" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Redam keluaran" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Buka suatu jendela baru yang memuat satu tab dengan profil bawaan" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Hidupkan bilah menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Matikan bilah menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimalkan jendela" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Membuat jendela sepenuh layar" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (KOLOMxBARIS+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Tata peran jendela" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "PERAN" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Tentukan tab terakhir yang aktif pada jendela" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Jalankan argumen pilihan ini dalam terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAMA-PROFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Tata judul awal terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "JUDUL" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Menentukan direktori kerja" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAMA-DIREKTORI" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Tunggu sampai anak keluar" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Teruskan deskriptor berkas" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZUM" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "PERINTAH" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari " +"berikut boleh dinyatakan:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Tunjukkan opsi terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, " +"akan mengatur baku bagi semua jendela:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Tampilkan opsi per-jendela" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan " +"mengatur baku bagi semua terminal:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Tampilkan opsi per-terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil \"%s\"" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferensi – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil Baru" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baru dengan pengaturan bawaan:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Buat" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baru berdasarkan \"%s\":" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Salinan)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klon Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Masukkan nama baru untuk profil \"%s\":" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Ganti Nama Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Ganti Nama" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Benar-benar menghapus profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Hapus Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ini adalah profil bawaan" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pintas" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Tak ada perintah yang diberikan maupun shell yang diminta" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Luncu_rkan Ulang" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Proses anak digugurkan oleh sinyal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Proses anak digugurkan." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tutup tab" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Kontributor:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Memakai VTE versi %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mohammad DAMT \n" +"Ahmad Riza H Nst , 2006.\n" +"Andika Triwidada , 2009, 2010, 2012-2016.\n" +"Dirgita , 2010, 2011.\n" +"Kukuh Syafaat , 2017, 2018." + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan " +"ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License " +"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, " +"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " +"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " +"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan " +"dengan Terminal GNOME; bila tidak, lihat ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Skema \"berkas\" dengan nama host jauh tidak didukung" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Tidak dapat menyimpan isi" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Simp_an sebagai…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Buka Taut" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Salin _Alamat Taut" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Kirim Sura_t Ke…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Salin _Alamat Surel" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "P_anggil Ke…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Salin _Alamat Panggil " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Buka Taut" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Salin A_lamat Taut" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofil" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Tutup jendela ini?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Tutup terminal ini?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup " +"jendela akan menghentikan semuanya." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan " +"menghentikannya." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Tutup Jende_la" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Tombol pintas untuk membuat profil baru" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog Preferensi profil saat ini" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Penyunting Profil" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nama _profil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Lipat ulang saat be_rubah ukuran" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "Atu_r Ulang" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferensi Profil" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "_Profil Baru" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferensi Pr_ofil" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Cari" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klik tombol untuk memilih profil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Daftar profil" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Preferensi Profil" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Catatan:Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak jalan " +#~ "dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati beberapa " +#~ "aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda pada " +#~ "aplikasi terminalnya." + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Profil Baru…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Preferensi Pr_ofil…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "Preferensi _Profil…" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Catatan:Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang tersedia " +#~ "bagi mereka." + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Keluaran terrinci" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opsi keluaran:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Tunjukkan opsi keluaran" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" bukanlah ID aplikasi yang valid" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID aplikasi server" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Tampilkan pelengkapan" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opsi global:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Tunjukkan opsi global" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Penyodoran FD stdin tak didukung" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Penyodoran FD stdout tak didukung" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Penyodoran FD sterr tak didukung" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argumen \"%s\" tidak valid untuk opsi --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Teruskan stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Teruskan stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Teruskan stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opsi exec:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Tunjukkan opsi exec" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maksimalkan jendela" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opsi jendela:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Tunjukkan opsi jendela" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Nilai zum \"%s\" di luar jangkauan yang diperbolehkan" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opsi terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opsi pemrosesan:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Tunjukkan opsi pemrosesan" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Kurang argumen" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Perintah tidak dikenal \"%s\"" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" memerlukan perintah untuk berjalan sebagai argumen setelah \"--\"" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumen berlebih setelah \"--\"" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Galat ketika memroses argumen: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Daftar enkode yang tersedia" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah " +#~ "daftar pengkodean yang ingin dimunculkan." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Terminal Baru dalam Tab Baru" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Terminal Baru dalam Jendela Baru" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Tutup Terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Tutup Semua Terminal" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Bersihkan Sorotan Pencarian" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Didefinisikan Pengguna" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Tampilkan" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Enkoding" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Buka _Terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Buka Ta_b" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Tutup Semua Terminal" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferensi" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Cari _Selanjutnya" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Cari Sebe_lumnya" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "_Menuju Baris…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Pencar_ian Bertahap…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "T_ambah atau Hapus…" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6326672..2cd9371 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2348,3 +2348,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3354 msgid "C_lose Window" msgstr "Chiudi _finestra" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Sfondo trasparente" + +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Imposta titolo" diff --git a/po/it.po.notify-open-title-transparency b/po/it.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6326672 --- /dev/null +++ b/po/it.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2350 @@ +# Italian translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2003 - 2015 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Francesco Marletta , 2004. +# Lorenzo Travaglio , 2008. +# Davide Falanga , 2009, 2010. +# Milo Casagrande , 2009, 2011, 2012. +# Claudio Arseni , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Gianvito Cavasoli , 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:10+0100\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" +"Language-Team: Italiano \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usa la riga di comando" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente " +"shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel " +"proprio sistema ." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie " +"da tastiera." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugin del terminale per File" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Apre un terminale da File" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Apri terminale è un plugin per l'applicazione File che aggiunge una voce al " +"menù contestuale per aprire un terminale nell'attuale directory in " +"esplorazione." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Senza nome'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome mnemonico per il profilo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome mnemonico per il profilo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica " +"di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di " +"un colore come \"red\"). Questo è ignorato se bold-color-same-as-fg è " +"impostato a VERO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso " +"colore del testo normale." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Fattore di scala dell'altezza della cella per aumentare l'interlinea (non " +"aumenta l'altezza del carattere)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Fattore di scala della larghezza della cella per aumentare la spaziatura " +"delle lettere (non aumenta l'altezza del carattere)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indica se usare i colori del cursore personalizzato" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se vera, usa i colori del cursore dal profilo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Colore di sfondo del cursore" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato dello sfondo del cursore del terminale, come una " +"specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure " +"il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è " +"impostato a FALSO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano del cursore" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla " +"posizione del cursore del terminale, come una specifica di colore (può " +"essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come " +"\"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è impostato a FALSO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Indica se usare i colori di evidenziazione personalizzati" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se vera, usa i colori di evidenziazione dal profilo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato dello sfondo delle evidenziazioni del terminale, come " +"una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML " +"oppure il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-" +"colors-set è impostato a FALSO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla " +"posizione delle evidenziazioni del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche " +"alle loro varianti molto chiare." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica se usare l'avviso acustico" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come " +"parte di una parola quando si esegue la selezione per parola" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del " +"terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numero predefinito di colonne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " +"use_custom_default_size non è abilitato." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numero predefinito di righe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " +"use_custom_default_size non è abilitato." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro " +"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. " +"Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello " +"scorrimento all'indietro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia " +"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe " +"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel " +"terminale." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per " +"riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun " +"comando in esecuzione all'interno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] " +"avrà un trattino davanti)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di " +"eseguire una shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali di " +"lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore " +"in modo esplicito." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aspetto del cursore" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o " +"\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al " +"ridimensionamento della finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Codifica da usare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si " +"usa la codifica UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un " +"file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in " +"file di vari formati" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o " +"file" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra " +"dei menù" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine " +"ricercato" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine " +"ricercato" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+lettera per la barra dei menù. Questo " +"potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del " +"terminale così è possibile disabilitarle." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica se le scorciatoie sono abilitate. Questo potrebbe interferire con " +"alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile " +"disabilitarle." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù " +"è abilitata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può " +"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). " +"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la " +"barra dei menù." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Quando mostrare la barra delle schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posizione della barra delle schede" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Quale variante del tema usare" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Scheda" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Chiara" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Scura" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Stretti" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Estesi" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blocco" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Trattino verticale" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Trattino basso" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Quando ha il focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Quando non ha il focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Sostituire il titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantenere il titolo iniziale" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Chiudere il terminale" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Riavviare il comando" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantenere aperto il terminale" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Console Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequenza di escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Cancella TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostrare la barra dei menù in maniera predefinita nei nuovi terminali" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" +"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante del tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "A_bilita le scorciatoie" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aspetto del testo" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "colonne" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "righe" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Ripris_tina" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Carattere _personalizzato:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Scegliere un carattere" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Spa_ziatura cella:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Consentire testo _lampeggiante:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursore" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursore:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Cursore lampe_ggiante:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Suono" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Avviso acust_ico" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profilo" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Colore dello sfondo e del testo" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Schemi i_ncorporati:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Colore _predefinito:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Colore _grassetto:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Colore so_ttolineato:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Colore del cu_rsore:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Colore _evidenziazione:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Tavolozza" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Schemi incorporati:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Tavolo_zza dei colori:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_stra barra di scorrimento" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Sco_rrere in presenza di output" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "righe" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scorrimento" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizzato:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Quando il comando termina:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Il tasto _Backspace genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Il tasto _Canc genera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "C_odifica:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilità" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Clona…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Rinomina…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Elimina…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Impostare come predefinito" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Nero su giallo chiaro" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Nero su bianco" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grigio su nero" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde su nero" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Bianco su nero" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango chiaro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango scuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized chiaro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized scuro" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "larghezza" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "altezza" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Scelta colore %u della tavolozza" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Elemento %u della tavolozza" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Trova l'occorrenza precedente" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Trova l'occorrenza successiva" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Attiva/Disattiva le opzioni di ricerca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maiuscole/Minuscole" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Solo parole _intere" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ricominciare dall'inizio" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salva i contenuti" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiude la scheda" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copia come HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successivo" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Pulisce l'evidenziazione" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Mostra o nasconde la barra dei menù" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduci ingrandimento" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Dimensione normale" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sola lettura" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ripristina e pulisci" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Passa alla scheda precedente" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Passa alla scheda successiva" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sposta la scheda a sinistra" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sposta la scheda a destra" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Stacca la scheda" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Passa all'ultima scheda" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Sommario" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Schede" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Passa alla scheda %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Azione" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tasto s_corciatoia" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nuovo _terminale" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova _scheda" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuova _finestra" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Cambia _profilo" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenze" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeno" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillico/Russo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Occidentale" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centro-europeo" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Sud-europeo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraico visuale" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillico/Ucraino" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croato" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandese" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandese" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codifiche datate CJK" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codifiche obsolete" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salva contenuti…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Esporta…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "S_tampa…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "C_hiudi scheda" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Chiudi finestra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copia come _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Incolla come nome _file" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleziona _tutto" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referenze" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Mostra barra dei menù" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Scher_mo intero" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumenta ingrandimento" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensione _normale" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Riduci ingrandimento" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "Tro_va…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Trova _successivo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Trova _precedente" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Pulis_ci evidenziazione" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminale" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Imposta _titolo…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Imposta _codifica dei caratteri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "S_ola lettura" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ripristina" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ripristina e pu_lisci" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Sc_hede" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda _precedente" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda _successiva" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposta scheda a s_inistra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposta scheda a _destra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Sta_cca scheda" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ispettore" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Apri nel terminale _remoto" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Apri nel terminale _locale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Apri nel _terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Apri _terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Apre un terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Apri in _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore di file da terminale " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Apre la cartella attualmente in uso nel gestore di file da terminale " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Apri _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Sposta termina_le a sinistra" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Sposta te_rminale a destra" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Sta_cca terminale" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Chiudi _terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"L'opzione «%s» è deprecata e potrebbe essere rimossa in una futura versione " +"del terminale di GNOME." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire " +"dopo di esso." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di " +"GNOME." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossibile passare FD %d due volte" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto " +"della riga di comando" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "È possibile usare una sola volta --wait" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carica un file di configurazione del terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostra finestra delle preferenze" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nessun output" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Abilita la barra dei menù" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Disabilita la barra dei menù" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Porta la finestra a schermo intero" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 " +"(COLONNExRIGHE+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Imposta il ruolo della finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "RUOLO" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME_PROFILO" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITOLO" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Imposta la directory di lavoro" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOME_DIRECTORY" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Attende fino all'uscita del figlio" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Inoltra il descrittore di file" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "INGRANDIMENTO" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulatore di terminale GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile " +"specificarne più di una:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni del terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " +"imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " +"imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilo «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferenze – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copia)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clona profilo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Rinomina profilo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Eliminare il profilo «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elimina il profilo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Questo è il profilo predefinito" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Riavvia" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Il processo figlio è stato interrotto." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Chiude la scheda" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributi da:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminale di GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gianvito Cavasoli \n" +"Claudio Arseni \n" +"Milo Casagrande \n" +"Lorenzo Travaglio \n" +"Davide Falanga \n" +"Luca Ferretti \n" +"Stefano Canepa " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini previsti dalla licenza GNU General Public License così " +"come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o " +"(a scelta) una versione più recente." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " +"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " +"GNU General Public License." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " +"questo programma. In caso contrario consultare la pagina ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossibile salvare i contenuti" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Salva come…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Apri collegamento _ipertestuale" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Invia un'email _a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copia indirizzo _email" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "Chiamata _a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copia _indirizzo di chiamata" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri collegamento" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copia _collegamento" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Finestra nor_male" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Chiudere questa finestra?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Chiudere questo terminale?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in " +"esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il " +"terminale verrà interrotto il processo." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Chiudi _finestra" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 9a18d3d..bbfd18e 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2096,3 +2096,15 @@ msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています #: ../src/terminal-window.c:3953 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" + +msgid "Transparent background" +msgstr "透過な画像にする" + +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +msgid "_Title:" +msgstr "タイトル(_T):" + +msgid "Set Title" +msgstr "タイトルを設定する" diff --git a/po/ja.po.notify-open-title-transparency b/po/ja.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..9a18d3d --- /dev/null +++ b/po/ja.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2098 @@ +# 供 gnome-terminal ja.po. +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# James Hashida , 2002. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003-2008. +# Satoru SATOH , 2006. +# Takayuki KUSANO , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. +# Shushi Kurose , 2010. +# Jiro Matsuzawa , 2012, 2014, 2015, 2016 +# Ikuya Awashiro , 2014. +# Hajime Taira , 2014-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-09 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 13:34+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "端末" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "コマンドライン端末です" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "GNOME 端末は UNIX シェル環境にアクセスするための端末エミュレーターです。お使いのシステムで利用可能なプログラムを実行することができます。" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts." +msgstr "複数プロファイルやマルチタブ表示をサポートし、さらに各種キーボードショートカットが利用できます。" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ファイルアプリケーション向けの端末プラグイン" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "ファイルアプリケーションから端末を開く" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;シェル;コマンドプロンプト;コマンドライン;terminal;ターミナル;端末;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "抑えた出力" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "詳細な出力" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "出力オプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "出力オプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "“%s”はアプリケーション ID として正しくありません" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "サーバーアプリケーション ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "補完候補を表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "グローバルオプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "グローバルオプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin の FD を渡すことはサポートしていません" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout の FD を渡すことはサポートしていません" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr の FD を渡すことはサポートしていません" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "--fd オプションに対する無効な引数“%s”" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d を二度渡すことはできません" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "stdin を転送" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "stdout を転送" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "stderr を転送" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ファイルデスクリプターを転送" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "実行オプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "実行オプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "ウィンドウを最大化する" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "端末の役割を指定する" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "ウィンドウのオプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "ウィンドウのオプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "オプション %s は一度だけ指定することができます" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s”は拡大率として正しくありません" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "拡大値“%s”は許可されている範囲を超えています" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "指定したプロファイルを使用する" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "作業用ディレクトリを指定する" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "端末のオプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "端末のオプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "子が終了するまで待つ" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "処理オプション:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "処理オプションを表示する" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "引数が不足しています" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "未知のコマンド“%s”" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "“%s”は“--”の後に引数として実行するコマンドを必要とします。" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "“--”の後に無関係な引数があります" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "引数を解析する際にエラー: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'名前なし'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "プロファイルの可読な名前" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "プロファイルの可読な名前です。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "端末のテキストのデフォルト色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは “red” のような色の名前) で設定します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "端末の背景のデフォルト色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは bold-color-same-as-fg が有効になっている場合に無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "太字テキストが通常のテキストと同じ文字色を使うかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "カーソルの色を変更する" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "カーソルの背景色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "端末のカーソルの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "カーソルの前景色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "端末のカーソルの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "ハイライトの色を変更する" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "ハイライトの背景色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "端末のハイライトの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている場合に無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "ハイライトの前景色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "端末のハイライトの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている場合に無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "太字のフォントを許可するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "端末ベルを鳴らす" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection" +msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "TRUE にすると、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "デフォルトの列数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "デフォルトの行数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "スクロールバーを表示するタイミング" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "スクロール時に維持する行数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることができます; この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステムのディスクが不足するかもしれません。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下に移動します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行する)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "SHELL の代わりに特定のコマンドを実行するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用されます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "指定可能な値: “system”(カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、“on”(カーソルを点滅させる)、“off”(カーソルを点滅させない)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "端末に表示するカーソルの形状" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "シェルの代わりに使用するコマンド" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango フォントの名前とサイズ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ウィンドウのサイズ変更時に端末の内容を改行し直すかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "利用するエンコーディング" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" +msgstr "UTF-8 エンコーディングを使用する際に曖昧幅の文字の幅を半角(narrow)にするか全角(wide)にするか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "新しいプロファイルを生成するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "テキストをHTMLとしてコピーするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "すべてのテキストを選択するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "設定ダイアログを開くキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "現在のプロファイル設定ダイアログを開くキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "読み取り専用状態を切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "検索ダイアログを開くキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "検索文字列の次の出現場所を見つけるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "検索文字列の前の出現場所を見つけるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "検索ハイライトをクリアするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "メニューバーにアクセスキー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "ショートカットを有効にする" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "ショートカットを有効にするかどうかの設定です。場合によって、GNOME 端末のショートカットと端末内で実行するアプリケーションのキー操作とが衝突することがあります。アプリケーションのキー操作を優先するためにショートカットを無効にすることができます。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "シェル統合を有効にするかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "利用可能なエンコーディングのリスト" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there." +msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "タブバーを表示するタイミング" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "タブバーの位置" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "どのテーマを使用するか" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "タブ" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "ライト" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "ダーク" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "アクセラレーターキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "メニューバーを開くショートカットを有効にする (デフォルト: F10)(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "テーマ(_V):" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "新しい端末を開く先(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ショートカットを有効にする(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "プロファイル" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "エンコーディング" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "明るい黄色地に黒文字" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "白地に黒文字" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "黒地に灰色文字" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "黒地に緑色文字" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "黒地に白文字" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized Light" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized Dark" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "コマンドを解析する際にエラー: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "その他" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "プロファイル“%s” の編集" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "パレットカラー %u の選択" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "パレットエントリ %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "半角" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "全角" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "矩形" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "縦線" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "初期のタイトルを置き換える" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "初期のタイトルの後に追加する" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "初期のタイトルの前に追加する" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "初期のタイトルを保持する" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "端末を終了する" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "コマンドを再起動する" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "端末を開いたままにする" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux コンソール" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "エスケープシーケンス" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "プロファイルエディター" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "プロファイルの名前(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "プロファイル ID: " + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "起動時の端末サイズ(_Z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "列" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "行" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "カーソルの形状(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "文字の外観" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "太字フォントを有効にする(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "サイズ変更時に改行し直す(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "フォントを指定する(_C):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "端末フォントの選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "リセット(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "コマンド(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "文字と背景の色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "組み込みのスキーム(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "標準の色(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "端末の文字色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "端末の背景色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "端末の太字の色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#, fuzzy +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "端末の文字色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "カーソルの色(_R):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "端末のカーソルの前景色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "端末のカーソルの背景色の選択" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "下線の色(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "太字の色(_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "ハイライトの色(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "パレット" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "組み込みのスキーム(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "注意: 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "カラーパレット(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "スクロールバックの限界値(_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "スクロールバーを表示する(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "スクロール" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "注意: これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "エンコーディング(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "曖昧幅の文字(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "互換性" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "上を検索する" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "下を検索する" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "実行オプションを表示する" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "大文字・小文字を区別してマッチ(_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "正規表現としてマッチ(_R)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "折り返す(_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "新しいタブで新しい端末を開く" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで新しい端末を開く" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "新しいプロファイル" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "内容を保存する" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "端末を閉じる" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "端末をすべて閉じる" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "コピーする" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML としてコピーする" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付ける" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "プロファイルの設定" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "次を検索" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "前を検索" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "検索ハイライトを消去" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "ツールバーの表示/非表示" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "フルスクリーン" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大する" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小する" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常のサイズに戻す" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Read-Only" +msgstr "読み取り専用" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "リセットする" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "リセットしてクリアする" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "前の端末に切り替える" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "次の端末に切り替える" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "端末を左へ移動する" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "端末を右へ移動する" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "端末を分離する" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "目次を表示する" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "タブ %u に切り替える" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "操作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ショートカットキー(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザー定義" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "西欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "中央ヨーロッパ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "南欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ヘブライ語 (論理表記)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "北欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "ケルト文字" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ルーマニア語" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "アルメニア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "中国語 (繁体字)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "キリル文字/ロシア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "中国語 (簡体字)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "グルジア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "クロアチア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ヒンディ語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ペルシア語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "グジャラト語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "グルムキー文字" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "アイスランド語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "新しい端末(_N)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "設定(_P)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "このアプリケーションについて(_A)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "リモートの端末で開く(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "ローカルの端末で開く(_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "端末で開く(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "端末を開く(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "端末を開く" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander で開く(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "現在選択中のフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "現在開いているフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander を開く(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander を開きます" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +msgid "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal." +msgstr "オプション“%s”は非推奨であり、将来のgnome-terminal バージョンでは削除される可能性があります。" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." +msgstr "“%s”を使用するとオプション指定を終了します。この後ろに実行するコマンドラインを指定します。" + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "オプション“%s”は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしていません。" + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME 端末" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE バージョン %u.%u.%u を使用しています" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s”への引数が正しいコマンドではありません: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが2回指定されました\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "“%g” という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "“%g” という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, c-format +msgid "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "“%s” というオプションには実行するコマンドが必要です" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "端末の設定ファイルではありません" + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません" + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "端末の設定ファイルを読み込む" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Show preferences window" +msgstr "設定ウィンドウを表示する" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブを開く" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "メニューバーを表示する" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "メニューバーを隠す" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ウィンドウを最大化する" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドウの中で有効にする" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "端末の初期タイトルを設定する" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME 端末エミュレーター" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定できる):" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:" +msgstr "ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:" +msgstr "端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "端末毎のオプションを表示する" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "プロファイルの一覧" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "プロファイル“%s”を削除しますか?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "プロファイルの削除" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "エンコーディング(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "プロファイルの設定(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "再起動(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "子プロセスが異常終了しました。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "タブを閉じます" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "このタブへ切り替える" + +#: ../src/terminal-util.c:154 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../src/terminal-util.c:210 +msgid "Contributors:" +msgstr "貢献者:" + +#: ../src/terminal-util.c:232 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーターです。" + +#: ../src/terminal-util.c:249 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"James Hashida \n" +"草野 貴之 \n" +"やまねひでき \n" +"Shushi Kurose \n" +"松澤 二郎 \n" +"Hajime Taira \n" +"日本GNOMEユーザー会 " + +#: ../src/terminal-util.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "アドレス“%s”を開けませんでした" + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." + +#: ../src/terminal-util.c:402 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-util.c:1181 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file” スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "内容を保存できませんでした" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "名前を付けて保存する…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr " _%c. %s " + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "端末を開く(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "端末(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "タブ(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "新しいタブを開く(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "新しいプロファイル(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "内容を保存する(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "端末を閉じる(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "端末をすべて閉じる(_C)" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML としてコピー(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "設定(_F)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ハイライトを消去(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "指定行へ移動(_L)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "インクリメンタル検索(_I)…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "プロファイルの変更(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "文字コードの設定(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "リセットとクリア(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "追加/削除(_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "前の端末へ(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "次の端末(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "端末を左へ移動(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "端末を右へ移動(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "端末を分離(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "インスペクター(_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "ハイパーリンクを開く(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "ハイパーリンクアドレスのコピー(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "メールを送信する(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "呼び出す(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "アドレスのコピー(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "プロファイル(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "フルスクリーンの解除(_E)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "メニューバーの表示(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "読み取り専用(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "このウィンドウを閉じますか?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "この端末を閉じますか?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them." +msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。" + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。" + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index 2a0bc91..c289e30 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "Background" msgstr "b>ფონი" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "ბრძანება" +msgid "Command" +msgstr "ბრძანება" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "_ტექსტის ფერი:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 #, fuzzy -msgid "_Transparent background" +msgid "Transparent background" msgstr "გამჭირვალე" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 diff --git a/po/ka.po.notify-open-title-transparency b/po/ka.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..2a0bc91 --- /dev/null +++ b/po/ka.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2787 @@ +# Georgian translation for Gnome Terminal. +# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators. +# Alexander Didebulidze, 2006. +# Vladimer SIchinava , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 10:51+0100\n" +"Last-Translator: Vladimer SIchinava \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "ტერმინალი" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ბრზანების ხაზის გამოყენება" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "აქსელერატორის გასაღები" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "აქსელერატორის მოდიფიკატორები" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "აქსელერაციის რეჟიმი" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "აქსელერაციის ტიპი" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "გამორთულია" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +#, fuzzy +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "ტიპი a ან Backspace -სკენ გაწმენდა" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "მიმდინარე მოქმედება" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "დასავლური" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "ცენტრალურ ევროპული" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "სამხრეთ ევროპული" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "ბალტიისპირეთის" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "კირილიცა" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "არაბული" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "ბერძნული" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ივრით ვიზუალი" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "ივრითი" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "თურქული" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "სკანდინავიური" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "კელტური" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "რუმინული" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "უნიკოდი" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "სომხური" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ჩინური ტრადიციული" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "კირილიცა რუსული" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "იაპონური" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "კორეული" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ჩინური გაადვილებული" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "ქართული" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "კირილიცა უკრაინული" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "ხორვატული" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "ინდური" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "სპარსული" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "გუჯარათული" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "გურმუხული" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "ისლანდიური" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ვიეტნამური" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "ტაილანდური" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "საწყისი სამომხმარებლო" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_აღწერილობა" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_კოდირება" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - ტერმინალი სია წმ n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "b>ფონი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "ბრძანება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "შემცველობა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "წინხედი და ფონი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "საერთო" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "პალიტრა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +#, fuzzy +msgid "Scrolling" +msgstr " სრიალი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "სათაური" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr " შენიშვნა ტერმინალი -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr " შენიშვნა ტერმინალი a სათაური" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr " შენიშვნა მონაცემები -სკენ -სკენ -სკენ და ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "მაქსიმუმი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "არცერთი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "წაშლა თანმიმდევრობა H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "კოდირების მენიუში დამატება." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "შეიტანე ან წაშალე ტერმინალის კოდირება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "ფონის გრაფიკული გამოსახულება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "ფონის გრაფიკულ გამოსახულებათა სვეტები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +#, fuzzy +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "-:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +#, fuzzy +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "-:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "_შექმნა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "ამოირჩიე პროფაილის ხატულა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ფონის ფერი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ტექსტის ფერი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "ფერთა პალიტრა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "ფერები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "შეთავსებადობა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "კურსორის ციმციმი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "სხვა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "სხვა ბრძანება:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +#, fuzzy +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "გამორთე ყველა ნუ Alt f -სკენ ფაილი მენიუ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +#, fuzzy +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "გამორთე მალმხმობი გასაღები ნაგულისხმები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "კოდირებები აჩვენე მენიუში:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "ეფექტები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "გასვლა ტერმინალი ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "ძირითადი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr "გრაფიკული _ფაილი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "ინიციალ _სათაური:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "კლავიატურის ბმულები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "ახალი პროფილი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "ჩართ. მარცხნივ მარჯვნივ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "პაროლი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "პროფილების რედაქტორი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "პროფილის _ნიშანი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "პროფილის _სახელი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +#, fuzzy +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "წაშლა მენიუ." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "სათაური სათაური სათაური" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "n a -" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +#, fuzzy +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S გასაღები პასუხი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "მონიშნე ტრანსფარანტი ან ფონის გრაფიკული გამოსახულება:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +#, fuzzy +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "ჩართულია გამოტანა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +#, fuzzy +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "ჩართულია" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "ამოირჩიე ფონის გრაფიკული გამოსახულება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +#, fuzzy +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "ამორჩევა:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +#, fuzzy +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები -" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ტერმინალ _ზარი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +#, fuzzy +msgid "Title and Command" +msgstr "სათაური და ბრძანება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +#, fuzzy +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "გამოყენება წმ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ნების დართვა ტექსტი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "_ფონის ფერი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace გასაღები:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +#, fuzzy +msgid "_Base on:" +msgstr "ფუძე ჩართულია:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +#, fuzzy +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "წაშლა გასაღები:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "სათაური:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +#, fuzzy +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "არა" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_პროფილის სახელი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "განულება თავსებადობა ოფციები -სკენ ნაგულისხმები" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +#, fuzzy +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "გაშვება a" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "სასრიალო:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +#, fuzzy +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "მალმხმობი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "_ტექსტის ფერი:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +#, fuzzy +msgid "_Transparent background" +msgstr "გამჭირვალე" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +#, fuzzy +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "განახლება" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#, fuzzy +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "გამოყენება ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "_ხაზი" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +#, fuzzy +msgid "kilo_bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "ჩ/გ - - კოდირება a სია - -სკენ -სკენ - ლოკალური." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "ჩ/გ და -სკენ გამოსახულება არა - a." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "გასაღები -სკენ -სკენ მარცხნივ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "გასაღები -სკენ -სკენ მარჯვნივ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "-სკენ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "-სკენ -სკენ მარცხნივ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "-სკენ -სკენ მარჯვნივ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "მაგალითები ან მუქი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "X X პანელი ტიპი X მეტი ჩართულია - X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Background image" +msgstr "საფონე ნახატი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Background type" +msgstr "ფონის ტიპი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "ასოები - a" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "სხვა -სკენ -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "ნაგულისხმევი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ნაგულისხმევი - ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "ნაგულისხმევი - ტერმინალი a HTML hex ან a." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ნაგულისხმევი - ტექსტი - ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "ნაგულისხმევი - ტექსტი - ტერმინალი a HTML hex ან a." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "- Backspace გასაღები" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "- წაშლა გასაღები" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filename of a background image." +msgstr "ფაილის სახელი - a გამოსახულება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "შრიფტი" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "მარკირებული S გასაღები" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "-სკენ გამოსახულება" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "- პროფილი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "- პროფილი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "ხატულა ტერმინალი ფანჯარა" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "ხატულა -სკენ პროფილი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "პროგრამა - ტერმინალი სათაური ზემოთ -სკენ სათაური სათაური ან და." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ჭეშმარიტია - ტერმინალი -სკენ ტექსტი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "ჭეშმარიტია a თანმიმდევრობა ტერმინალი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "ჭეშმარიტია გამორთული X გაფართოვება a -." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ჭეშმარიტია a გასაღები -სკენ ქვემოთ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "ჭეშმარიტია გამოსახულება ტექსტი მცდარია გამოსახულება - a სტაციონარული და ტექსტი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "ჭეშმარიტია ტერმინალი a a - -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "ჭეშმარიტია და ტერმინალი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "ჭეშმარიტია ტერმინალი წმ მონოსიგანის და ზემოთ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "ჭეშმარიტია ტექსტი ჩანაწერი ტერმინალი -." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "ჭეშმარიტია - - - a." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ჭეშმარიტია წმ გამოტანა ტერმინალი -სკენ ქვემოთ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები ზემოთ დიალოგი პროფილი a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a ფანჯარა a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები ტექსტი -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები საშუალო სიდიდე a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები a ფანჯარა a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები - ტერმინალი a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები რეჟიმი a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ და გაწმენდა ტერმინალი a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ ტერმინალი a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ ტერმინალი სათაური a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ -სკენ a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი გასაღები -სკენ - a სტრიქონი - რესურსი ფაილი -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მალმხმობი მოქმედება." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ a" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ a ფანჯარა" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ კოპია ტექსტი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ a პროფილი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ საშუალო სიდიდე" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ a" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ a ფანჯარა" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ ტექსტი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ და გაწმენდა ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ ტერმინალი სათაური" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ რეჟიმი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "კლავიატურა მალმხმობი -სკენ -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#, fuzzy +msgid "List of available encodings" +msgstr "სია -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#, fuzzy +msgid "List of profiles" +msgstr "სია -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "სია - -სკენ ტერმინალი სია შეიცავს -სკენ ტერმინალი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "მენიუ -სკენ გამორთული." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#, fuzzy +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "რიცხვი - -სკენ -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "რიცხვი - -სკენ თქვენ - ტერმინალი რიცხვი - - წმ - ტერმინალი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#, fuzzy +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ტერმინალი" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "მხტუნავი a დიალოგი S გასაღები და ჩართულია a დიალოგი -სკენ ტერმინალი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#, fuzzy +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "თანამდებობა -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "-სკენ ტერმინალი და -სკენ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#, fuzzy +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "-სკენ a ფანჯარა ან - პროფილი სია." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#, fuzzy +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "-სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#, fuzzy +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "გაშვება - - ჭეშმარიტია." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "გასაღები წაშლა ს Control H თანმიმდევრობა თანმიმდევრობა -სკენ ან წაშლა Backspace გასაღები." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "წაშლა გასაღები წაშლა ს Control H თანმიმდევრობა თანმიმდევრობა -სკენ ან წაშლა თანმიმდევრობა წაშლა გასაღები." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#, fuzzy +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "a ტერმინალი - - a სია - ფერი - hex e" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#, fuzzy +msgid "Title for terminal" +msgstr "სათაური ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "სათაური -სკენ ტერმინალი ფანჯარა ან სათაური ან სათაური პროგრამა ტერმინალი ჩართულია სათაური რეჟიმი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#, fuzzy +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "ჭეშმარიტი ტერმინალი პროფილი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#, fuzzy +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "ჭეშმარიტი - პროფილი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "ტიპი - ტერმინალი მაისი a გამოსახულება გამოსახულება ან გამჭირვალობა." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "-სკენ სათაური" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#, fuzzy +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "-სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#, fuzzy +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "ტექსტი - ჩ/გ a პირველი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "-სკენ ტერმინალი მარცხნივ მარჯვნივ და გამორთული." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#, fuzzy +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "მალმხმობი ჩართული" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#, fuzzy +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "-სკენ ტექსტი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "-სკენ a ტერმინალი ფანჯარა მეტი." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "-სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#, fuzzy +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "-სკენ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#, fuzzy +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "-სკენ გამორთვა X გაფართოვება" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "-სკენ Alt მონაცემები ტერმინალი წმ -სკენ გამორთულია." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#, fuzzy +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "-სკენ - ტერმინალი a" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#, fuzzy +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "-სკენ a -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "-სკენ გამოსახულება" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "-სკენ -სკენ ქვემოთ a გასაღები" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "-სკენ -სკენ ქვემოთ წმ გამოტანა" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#, fuzzy +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "-სკენ -" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#, fuzzy +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "-სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#, fuzzy +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "-სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "-სკენ ტერმინალი" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "-სკენ" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "შავი ღია ყვითელ ფონზე" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "შავი თეთრ ფონზე" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "ნაცრისფერი შავ ფონზე" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "მწვანე შავ ფონზე" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "თეთრი შავ ფონზე" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "ლინუქს კონსოლი" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:884 +msgid "Images" +msgstr "სურათები" + +#: ../src/profile-editor.c:888 +msgid "All Files" +msgstr "ყველა ფაილი" + +#: ../src/profile-editor.c:1199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "არჩევა ფერი" + +#: ../src/profile-editor.c:1203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "ჩანაწერი" + +#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264 +#, fuzzy +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "არჩევა ჩ/გ ტერმინალი შრიფტი" + +#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_ფონტი:" + +#: ../src/profile-editor.c:1545 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "პროფილის რედაქტირება \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "ზო_მა:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "გამოყენება ვერსია -" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +#, fuzzy +msgid "Click to choose font type" +msgstr "-სკენ ტიპი" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +#, fuzzy +msgid "Click to choose font size" +msgstr "-სკენ სიდიდე" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "დახრილი" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "სხვა" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +#, fuzzy +msgid "char cell" +msgstr "char" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:122 +#, fuzzy +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "ტექსტი ჩართულია -სკენ a S გასაღები." + +#: ../src/skey-popup.c:133 +#, fuzzy +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "ტექსტი ჩართულია -სკენ a." + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "ახალი ჩანართი" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "ახალი ფანჯარა" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "ჩანართის დახურვა" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "ფანჯრის დახურვა" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "დააკოპირე" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "ჩასმა" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +#, fuzzy +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "დამალვა და ჩვენება" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "გადიდება" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "დაპატარავება" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "ნორმალური ზომა" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2108 +msgid "Set Title" +msgstr "სათაურის მითითება" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "განულება" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "განულება და გაწმენდა" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "გადართე წინა ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "გადართე შემდეგ ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ჩანართის მოხსნა" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "გადართე 1 ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "გადართე 2 ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "გადართე·3·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "გადართე·4·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "გადართე·5·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "გადართე·6·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "გადართე·7·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "გადართე·8·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "გადართე·9·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "გადართე·10·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "გადართე·11·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "გადართე·12·ჩანართზე" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "შიგთავსი" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "ფაილი" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "რედაქტირება" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "ხედი" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "გადასვლა" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "დახმარება" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - ტერმინალი წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა a ტერმინალი წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "- გასაღები წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ ჩართულია ჩართულია -სკენ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ მენიუ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ მენიუ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "მალმხმობი გასაღები წმ -სკენ წმ მოქმედება" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "შეცდომა - წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "შეცდომა წმ გასაღები წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "შეცდომა მენიუ გასაღები წმ n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "_მოქმედება" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +#, fuzzy +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "მალმხმობი გასაღები" + +#: ../src/terminal-notebook.c:776 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "დახურვა" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - ტერმინალი პროფილი წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "ხატულა წმ ტერმინალი პროფილი წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ ხატულა წმ ტერმინალი პროფილი წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "a გამოსახულება წმ ტერმინალი პროფილი წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ გამოსახულება წმ ტერმინალი პროფილი წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1881 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "GNOME ტერმინალი წმ - n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2184 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "შეცდომა ნაგულისხმები - წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2190 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "a ნაგულისხმები წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2205 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "შეცდომა გასაღები წმ -სკენ ნაგულისხმები წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2408 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2465 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - -სკენ ნაგულისხმები პროფილი წმ n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2510 +msgid "_Details" +msgstr "_ცნობები" + +#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "შეცდომა პროფილი წმ" + +#: ../src/terminal-profile.c:3045 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "შეცდომა" + +#: ../src/terminal-profile.c:3148 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "სტრიქონი წმ a n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3157 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "ჩანაწერი - n" +msgstr[1] "ჩანაწერი - n" + +#: ../src/terminal-screen.c:219 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - მონოსიგანის წმ n" + +#: ../src/terminal-screen.c:865 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "წმ n" + +#: ../src/terminal-screen.c:994 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "a ტერმინალი წმ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1404 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "წმ n წმ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ გამოსახულება - წმ n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1587 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_მეილის გაგზავნა ვის..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1592 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი" + +#: ../src/terminal-screen.c:1599 +msgid "_Open Link" +msgstr "_ბმულის გახსნა" + +#: ../src/terminal-screen.c:1604 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" + +#: ../src/terminal-screen.c:1615 ../src/terminal-window.c:854 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "გახსენი _ტერმინალი" + +#: ../src/terminal-screen.c:1620 ../src/terminal-window.c:857 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "გახსენი ჩ_ანართი" + +#: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:872 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ჩანართის და_ხურვა" + +#: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:876 +msgid "_Close Window" +msgstr "_დახურე ფანჯარა" + +#: ../src/terminal-screen.c:1655 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "პროფილის _შეცვლა" + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_მიმდინარე პროფილის რედაქტირება..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1696 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "მენ_უს ჩვენება" + +#: ../src/terminal-screen.c:1706 +#, fuzzy +msgid "_Input Methods" +msgstr "შეტანა" + +#: ../src/terminal-screen.c:2137 +msgid "_Title:" +msgstr "_სათაური:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2251 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "ტექსტი ჩართულია ტერმინალი ან სიგრძე n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2274 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "ფერი ჩართულია ტერმინალი ან სიგრძე n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2317 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Mozilla ჩართულია ტერმინალი ან სიგრძე n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2366 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "URI სია ჩართულია ტერმინალი ან სიგრძე n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2421 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "სურათი ჩართულია ტერმინალი ან სიგრძე n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2447 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "შეცდომა URI წმ წმ n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:575 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "შეცდომა ტერმინალი" + +#: ../src/terminal-window.c:360 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - მენიუ ხატულა წმ n" + +#: ../src/terminal-window.c:573 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d.·%s" + +#: ../src/terminal-window.c:575 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c.·%s" + +#: ../src/terminal-window.c:698 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_დამატება ან წაშლა..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:865 +msgid "New _Profile..." +msgstr "ახალი _პროფილი..." + +#: ../src/terminal-window.c:909 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "პ_როფილი..." + +#: ../src/terminal-window.c:912 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_კლავიატურის ბმულები..." + +#: ../src/terminal-window.c:916 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "მიმდინარე პ_როფილი" + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:931 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:935 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_სრული ეკრანი" + +#: ../src/terminal-window.c:978 +msgid "Change _Profile" +msgstr "პროფილის _შეცვლა" + +#: ../src/terminal-window.c:981 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_სათაურის მითითება..." + +#: ../src/terminal-window.c:988 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "სიმბოლოთა _კოდირების მითითება" + +#: ../src/terminal-window.c:998 +msgid "_Reset" +msgstr "_განულება" + +#: ../src/terminal-window.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "განულება და C" + +#: ../src/terminal-window.c:1015 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_წინა ჩანართი" + +#: ../src/terminal-window.c:1019 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_შემდეგი ჩანართი" + +#: ../src/terminal-window.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "გადატანა ჩანართი -სკენ მარცხნივ" + +#: ../src/terminal-window.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "გადატანა ჩანართი -სკენ მარჯვნივ" + +#: ../src/terminal-window.c:1060 +msgid "_Contents" +msgstr "_შინაარსი" + +#: ../src/terminal-window.c:1070 +msgid "_About" +msgstr "_შესახებ" + +#: ../src/terminal-window.c:1259 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ წმ n" + +#: ../src/terminal-window.c:1278 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - ტერმინალი ფანჯარა წმ n" + +#: ../src/terminal-window.c:2060 +msgid "_File" +msgstr "_ფაილი" + +#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983 +msgid "_Edit" +msgstr "_დამუშავება" + +#: ../src/terminal-window.c:2064 +msgid "_View" +msgstr "ხ_ედი" + +#: ../src/terminal-window.c:2066 +msgid "_Terminal" +msgstr "_ტერმინალი" + +#: ../src/terminal-window.c:2068 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ჩანა_რთები" + +#: ../src/terminal-window.c:2070 +msgid "_Help" +msgstr "_დახმარება" + +#: ../src/terminal-window.c:2265 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " +"tabs." +msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ღიაა ერთი ჩანართი. ფანჯრის დახურვა აგრეთვე მის " +"დახურვას გამოიწვევს. მოცემულ ფანჯარაში ღიაა %d ჩანართი. ფანჯრის " +"დახურვის შემთხვევაში,მისი ჩანართებიც დაიხურება." + +#: ../src/terminal-window.c:2274 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "დავხურო ყველა ჩანართი?" + +#: ../src/terminal-window.c:2286 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "ყველა _ჩანართის დახურვა" + +#: ../src/terminal-window.c:2833 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "გნომ ტერმინალი" + +#: ../src/terminal-window.c:2834 +#, fuzzy +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "ჩ/გ ტერმინალი GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2838 +msgid "translator-credits" +msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" + +#: ../src/terminal.c:190 +#, fuzzy +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "შესრულება -სკენ ტერმინალი." + +#: ../src/terminal.c:199 +#, fuzzy +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "შესრულება - ხაზი ტერმინალი." + +#: ../src/terminal.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "გახსენი a ფანჯარა a ნაგულისხმები პროფილი მეტი -." + +#: ../src/terminal.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "გახსენი a ფანჯარა a პროფილი მეტი -." + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "გახსენი a - ფანჯარა ნაგულისხმები პროფილი მეტი -." + +#: ../src/terminal.c:235 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "გახსენი a - ფანჯარა პროფილი მეტი -." + +#: ../src/terminal.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "გახსენი a ფანჯარა a პროფილი ID გამოყენებულია -სკენ შენახვა." + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:253 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "გახსენი a - ფანჯარა პროფილი ID გამოყენებულია -სკენ შენახვა." + +#: ../src/terminal.c:262 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "მითითება ფანჯარა -სკენ ფანჯარა ფანჯარა ხაზი." + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "ჩართულია ფანჯარა -სკენ ფანჯარა ფანჯარა ხაზი." + +#: ../src/terminal.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "გამორთულია ფანჯარა -სკენ ფანჯარა ფანჯარა ხაზი." + +#: ../src/terminal.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "მითითება ფანჯარა რეჟიმი -სკენ ფანჯარა ფანჯარა ხაზი." + +#: ../src/terminal.c:298 +#, fuzzy +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "X X პანელი ფანჯარა -სკენ." + +#: ../src/terminal.c:299 +#, fuzzy +msgid "GEOMETRY" +msgstr "გეომეტრია" + +#: ../src/terminal.c:307 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "აქტიური ტერმინალი" + +#: ../src/terminal.c:316 +#, fuzzy +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "რესგისტრაცია ნაგულისხმები" + +#: ../src/terminal.c:325 +#, fuzzy +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID." + +#: ../src/terminal.c:334 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "მითითება ტერმინალი წმ სათაური" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:343 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "მითითება ტერმინალი წმ" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:352 +#, fuzzy +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "მითითება ნაგულისხმები ტერმინალი წმ გამოყენებულია" + +#: ../src/terminal.c:361 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "მითითება ტერმინალი წმ საშუალო სიდიდე" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:370 +#, fuzzy +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "მითითება აქტიური - ფანჯარა" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "ხატულა წმ წმ n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "პარამეტრი წმ -სკენ n" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "-სკენ წმ a წმ n" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "წმ მეტი ფანჯარა ან n" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "პარამეტრი წმ -სკენ ჩართულია - ხაზი n" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "პარამეტრი წმ პროფილი -სკენ n" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "წმ ფანჯარა n" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "პარამეტრი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:975 +#, fuzzy +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "ორი ფანჯარა n" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "პარამეტრი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "ორი წმ ფანჯარა n" + +#: ../src/terminal.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "ორი ფანჯარა n" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "პარამეტრი წმ სათაური n" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "ორი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "პარამეტრი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1079 +#, fuzzy +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "პარამეტრი ნაგულისხმები n" + +#: ../src/terminal.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "ორი ნაგულისხმები n" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "პარამეტრი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "წმ a n" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "გადიდება n" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "გადიდება n" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "პარამეტრი წმ არა - ვერსია - ტერმინალი -სკენ a პროფილი და ფანჯარა პროფილი n" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "არა -სკენ წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "არა პროფილი წმ ნაგულისხმები პროფილი n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "არასწორი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა -სკენ - ტერმინალი პროფილი სია წმ n" + +#: ../src/terminal.c:1986 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "არასწორი სტრიქონი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:2052 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "შეცდომა სია - ტერმინალი წმ n" + +#: ../src/terminal.c:2356 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "თქვენ a პროფილი წმ -სკენ პროფილი?" + +#: ../src/terminal.c:2370 +#, fuzzy +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "პროფილი a პროფილი არა" + +#: ../src/terminal.c:2466 +#, fuzzy +msgid "Enter profile name" +msgstr "პროფილი" + +#: ../src/terminal.c:2476 +#, fuzzy +msgid "Choose base profile" +msgstr "არჩევა პროფილი" + +#: ../src/terminal.c:2615 +#, fuzzy +msgid "Profile list" +msgstr "სია" + +#: ../src/terminal.c:2684 +#, fuzzy +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "თქვენ ან მეტი -სკენ წაშლა." + +#: ../src/terminal.c:2695 +#, fuzzy +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "თქვენ ეთ პროფილი წაშლა ყველა -." + +#: ../src/terminal.c:2703 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "წაშლა პროფილი n" +msgstr[1] "წაშლა პროფილი n" + +#: ../src/terminal.c:2724 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "წავშალო პროფილი \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2746 +msgid "Delete Profile" +msgstr "პროფილის წაშლა" + +#: ../src/terminal.c:3019 +msgid "Profiles" +msgstr "პროფილები" + +#: ../src/terminal.c:3060 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_პროფილები:" + +#: ../src/terminal.c:3092 +#, fuzzy +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "-სკენ პროფილი დიალოგი" + +#: ../src/terminal.c:3100 +#, fuzzy +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "-სკენ რედაქტირება პროფილი დიალოგი" + +#: ../src/terminal.c:3108 +#, fuzzy +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "-სკენ წაშლა პროფილი" + +#: ../src/terminal.c:3113 +#, fuzzy +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "a ტერმინალი:" + +#: ../src/terminal.c:3169 +#, fuzzy +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "-სკენ პროფილი" + +#: ../src/terminal.c:3586 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#: ../src/terminal.c:3657 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "ფაილი წმ პროგრამა." + +#: ../src/terminal.c:3821 +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "ტერმინალი - a რეჟიმი გამორთული n" + +#: ../src/terminal.c:3824 +#, fuzzy +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "შეცდომა ტერმინალი რეჟიმი გამორთული n" + +#: ../src/terminal.c:3860 +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ ტერმინალი n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_ძებნა" + +msgid "_Find..." +msgstr "_ძიება..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "შემდეგის ძ_იება" + +msgid "Find" +msgstr "ძიება" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 2811b7e..d4239e5 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -2547,3 +2547,15 @@ msgstr "Терезені жа_бу" #~ msgid "Be quiet" #~ msgstr "Тыныш болу" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Мөлдір фон" + +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +msgid "_Title:" +msgstr "А_тауы:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Атауын орнату" diff --git a/po/kk.po.notify-open-title-transparency b/po/kk.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..2811b7e --- /dev/null +++ b/po/kk.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2549 @@ +# Kazakh translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2010 HZ +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:53+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Командалық жолды қолдану" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME терминалы - бұл UNIX қоршамы ортасына қатынауға арналған терминал " +"эмуляторы қолданбасы, оның көмегімен жүйеңізде қолжетерлік бағдарламаларды " +"жөнелтуге болады." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Файлдар қолданбасы үшін терминал плагині" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Файлдар қолданбасынан терминалды ашу" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада " +"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Бастапқы" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Атаусыз" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Атаусыз'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Терминалдағы мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде " +"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы " +"мүмкін)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Терминалдың фон түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Терминалдағы фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде " +"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы " +"мүмкін)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Терминалдағы жуан мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы " +"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы " +"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол түсті қолдану тиіс пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін " +"арттырмайды)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің " +"арттырмайды)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Курсор фонының түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалдағы курсор фонының үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы " +"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы " +"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалдағы курсор орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің үнсіз " +"келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық " +"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-" +"colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалда мәтінді ерекшелеу фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс " +"сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты " +"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, " +"әсері жоқ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Терминалдағы түспен ерекшелеу орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің " +"үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық " +"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның " +"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада " +"көрсетеді" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде " +"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. " +"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. " +"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар " +"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер " +"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру " +"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар " +"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған " +"айналдырылады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", команданы қайта қосу үшін " +"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау " +"үшін - \"hold\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде " +"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні " +"қолданылатын болады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын " +"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Курсордың сыртқы түрі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері - мәтін жыпылықтауын әрқашан (\"always\") немесе ешқашан " +"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе " +"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Қолданылатын кодталуы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе " +"кең бола ма" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта " +"жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін " +"пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Мәзірге қатынау үшін Alt+әріп жарлықтары іске қосылған ба. Олар терминалда " +"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды " +"сөндіруге болады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір " +"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc " +"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы " +"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Беттер жолағының орны" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Терезе" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Бет" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Бастапқы" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ашық" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Қараңғы" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Тар" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Кең" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикалды сызық" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Астыңғы сызық" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Іске қосулы" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Сөндірулі" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Фокус алған кезде" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Фокус жоғалтқан кезде" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Әрқашан" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Бастапқы атауды алмастыру" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Бастапқы атауға қосу" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Бастапқы атауды алып қалу" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Терминал жұмысын аяқтау" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Қайта қосу командасы" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалды ашық ұстау" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux консолі" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Ақшыл" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Таңдауыңызша" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape тізбегі" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY өшіру" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Тема _нұсқасы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "баған" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "жол" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Тас_тау" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Ұяшықтар арас_ы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Курсор _пішімі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Курсор _жыпылықтауы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Дыбыс" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминал қ_оңырауы" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Профиль ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Мәтін және фон түсі" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Құрамындағы те_малар:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Бас_тапқы түсі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Жу_ан түсі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Аст_ын сызу түсі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Кур_сор түсі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Құрамындағы _темалар:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Түстер п_алитрасы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Кері а_йналдыру шегі:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "жол" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Айналдыру" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Код_талуы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Үйлесімділік" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Қосарлау…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Атын ауыстыру…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Өшіру…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Бастапқы етіп орнату" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Қара, ашық сарының үстінде" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Ақ үстіндегі қара" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сұр, қараның үстінде" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Жасыл, қараның үстінде" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Қара үстіндегі ақ" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango ашық" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango күңгірт" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ақшыл жарық" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Ақшыл қараңғы" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Команданы талдау қатесі: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "ені" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "биіктігі" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%u палитра түсін таңдау" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Палитра элементі %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Табу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Алдыңғы кездесуін табу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Келесі кездесуін табу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Іздеу опцияларын көрсету/жасыру" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Регистрді ескеру" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Соңына жеткенде басына өту" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Құрамасын сақтау" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Баспаға шығару" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Бетті жабу" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML ретінде көшіріп алу" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Барлығын таңдау" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Келесіні табу" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Алдыңғысын табу" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Толық экранға" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Үлкейту" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Кішірейту" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Қалыпты өлшемі" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Тек оқу үшін" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Тастау" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Тастау мен тазарту" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы бетке ауысу" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Келесі бетке ауысу" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Бетті бөліп жіберу" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Соңғы бетке ауысу" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Құрамасы" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Түзету" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Түрі" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Беттер" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Көмек" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "%u бетке ауысу" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "Әр_екет" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Жарлық пернесі" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Жаңа _терминал" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Жаңа бет" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Жаңа _терезе" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Профильді ауыстыру" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "Қа_лаулар" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "О_сы туралы" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Шығу" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Армян" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Қытайша дәстүрлі" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирил/Ресей" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Жапон" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Корей" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Қытайша жеңілдеткен" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузин" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Батыс" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Орта Еуропалық" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирил" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Түрік" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандинавтік" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтық" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Келттік" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Румын" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Оңтүстік Еуропалық" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Визуалды иврит" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирил/Украина" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорват" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Парсы" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхи" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Ескірген CJK кодтаулары" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Ескірген кодтаулар" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Құрамасын _сақтау…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Экспорт…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Бас_паға шығару…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Бетті _жабу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "Тү_зету" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Көшіріп алу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "Кірі_стіру" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Б_арлығын таңдау" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Ба_птаулар" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Түрі" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Мәзірді көрсету" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Толық _экранға" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ү_лкейту" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Қалы_пты өлшемі" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Кі_шірейту" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "І_здеу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "Т_абу…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Кел_есіні табу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Алд_ыңғысын табу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "Тер_минал" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "А_тауын орнату…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Тек-_оқу үшін" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Тастау" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Тастау мен та_зарту" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Беттер" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "А_лдыңғы бет" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "К_елесі бет" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Бетті со_лға жылжыту" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Бетті _оңға жылжыту" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Бетті бө_ліп жіберу" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "Құра_масы" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Терминалда а_шу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Т_ерминалды ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Терминалды ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар " +"басқарушысында ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысында " +"ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander ашу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Терминалды со_лға жылжыту" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Терминалды _оңға жылжыту" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Терминалды _жабу" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"\"%s\" опциясы ескірген және gnome-terminal келесі нұсқаларында өшірілуі " +"мүмкін." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы " +"көрсетіңіз." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы " +"талап етеді" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды " +"қайта қолданбау" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Баптаулар терезесін көрсету" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Шығысты басу" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Мәзір жолағын іске қосу" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Мәзір жолағын сөндіру" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Терезені жазық қылу" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Терезе ролін орнату" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Жұмыс бумасын орнату" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "БУМА_АТАУЫ" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome терминал эмуляторы" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп " +"рет көрсетілуі мүмкін:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Терминал опцияларын көрсету" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " +"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " +"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" профилі" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Баптаулар – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Жаңа профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Жасау" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Көшірме)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Профильді қосарлау" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Қосарлау" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Профиль атын өзгерту" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Атын өзгерту" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Профильді өшіру" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Жарлықтар" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Глобалды" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Профильдер" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Қа_йта жөнелту" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Бетті жабу" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Үлесін қосқандар:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME терминалы" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME терминалы еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған " +"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; " +"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME терминалы пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " +"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " +"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " +"қараңыз." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License " +"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, " +"қараңыз." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Қалайша сақтау…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Сақтау" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Сі_лтемені ашу" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Сілтеме _адресін көшіру" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Эл. поштаны жі_беру…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Қоңырау ш_алу…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "Сі_лтемені ашу" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Адр_есін көшіру" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофильдер" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Толық экраннан ш_ығу" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені " +"жабу оларды үзеді." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Терезені жа_бу" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Шығыс опциялары:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Сервер қолданбасының ID-і" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Глобалды опциялар:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Глобалды опцияларды көрсету" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Орындалу опциялары:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Терезені максималды қылу" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Терезе опциялары:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Терезе опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Терминал опциялары:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Өңдеу опциялары:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Белгісіз команда \"%s\"" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. " +#~ "Бұл - ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Профильдер түзетушісі" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Профиль атауы" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп " +#~ "соғуы мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек " +#~ "кейбір қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Терминалды жабу" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Профиль баптаулары" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Пайдаланушы функциялары" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Профильдер тізімі" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Көрсету" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Код_талуы" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Профиль баптаулары" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Терминалды а_шу" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Бетті ашу" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Жаңа _профиль" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Барлық терминалдарды _жабу" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Ба_птаулар" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Ке_лесіні табу" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ал_дыңғысын табу" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Жо _лға өту…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Инкременталды іздеу…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Нені іздеу керек:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "К_ері іздеу" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Терминал командасын орындау кезде, жүйеге кіру журналын жаңарту керек пе" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp " +#~ "және wtmp журналдары жаңартылатын болады." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Команда жоқ болып тұр" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Тыныш болу" diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 352897d..b6db939 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -2909,8 +2909,8 @@ msgstr "បិទ​បង្អួច" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" +msgid "Transparent background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា ឬ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​រូបភាព ៖" diff --git a/po/km.po.notify-open-title-transparency b/po/km.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..352897d --- /dev/null +++ b/po/km.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2969 @@ +# translation of po_gnome-terminal-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-terminal +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# Khoem Sokhem , 2012. +# sutha , 2012. +# Sophea Sok , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-terminal-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Sophea Sok \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242 +#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587 +#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977 +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​ស្ថានីយ​កម្មវិធី​និម្មិត​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​បរិស្ថាន " +"UNIX សែល ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ប្រព័" +"ន្ធ​របស់​អ្នក។" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"វា​គាំទ្រ​ទម្រង់​ច្រើន ផ្ទាំង​ច្រើន " +"និង​អនុវត្ត​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​ផង​ដែរ។" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "សែល;ប្រអប់​បញ្ចូល;ពាក្យ​បញ្ជា;បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា;" + +#: ../src/client.c:91 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/client.c:96 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " open Create a new terminal\n" +#| "\n" +#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា៖\n help បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ\n run " +"បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជាក់លាក់\n shell " +"បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​សែល​របស់​អ្នកប្រើ\n\nប្រើ \"%s COMMAND " +"--help\" ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជា​នីមួយៗ។\n" + +#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​កត្តា​ពង្រីក​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/client.c:331 +msgid "Be quiet" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095 +#| msgid "Maximise the window" +msgid "Maximize the window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​​បង្អួច ឧទាហរណ៍៖ 80x24, ឬ 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ធរណីមាត្រ" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "កំណត់​តួនាទី​បង្អួច" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "តួនាទី" + +#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ជំនួស​ទម្រង់​លំនាំដើម" + +#: ../src/client.c:356 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "កំណត់​ថត​ធ្វើការ" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត" + +#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​របស់​ស្ថានីយ (១.០ = ទំហំ​ធម្មតា)" + +#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/client.c:369 +msgid "Forward stdin" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdin" + +#: ../src/client.c:371 +msgid "Forward stdout" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdout" + +#: ../src/client.c:373 +msgid "Forward stderr" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stderr" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "បញ្ជូន​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បន្ត" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/client.c:381 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ដល់​កូន​ចេញ" + +#: ../src/client.c:391 +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​កូន​ស្ថានីយ GNOME" + +#: ../src/client.c:395 +msgid "Global options:" +msgstr "ជម្រើស​សកល៖" + +#: ../src/client.c:396 +msgid "Show global options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សកល" + +#: ../src/client.c:404 +msgid "Server options:" +msgstr "ជម្រើស​​ម៉ាស៊ីន​មេ៖" + +#: ../src/client.c:405 +msgid "Show server options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​មេ" + +#: ../src/client.c:413 +msgid "Window options:" +msgstr "ជម្រើស​បង្អួច៖" + +#: ../src/client.c:414 +msgid "Show window options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បង្អួច" + +#: ../src/client.c:422 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ៖" + +#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ" + +#: ../src/client.c:431 +msgid "Exec options:" +msgstr "ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ៖" + +#: ../src/client.c:432 +msgid "Show exec options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ" + +#: ../src/client.c:440 +msgid "Processing options:" +msgstr "ជម្រើស​​​ដំណើរការ៖" + +#: ../src/client.c:441 +msgid "Show processing options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដំណើរការ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132 +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ស្វែងរក៖" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "ករណី​ដំណូច" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ជា​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "រុំ​ជុំវិញ" + +#: ../src/migration.c:388 +msgid "Default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌​ជាដើម (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​" +"រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម HTML " +"ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ " +"(អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌ ដូចជា " +"\"ក្រហម\") ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ប្រសិនបើ bold_color_same_as_fg ពិត។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដិត​គួរ​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត " +"អត្ថបទ​ដិត​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ដូច​គ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#| msgid "Terminal" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'ស្ថានីយ'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Title for terminal" +msgstr "ចំណងជើង​សម្រាប់​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ។ " +"ចំណងជើង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជំនួស " +"ឬ​បន្សំ​​ជាមួយ​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​កម្មវិធី​នៅ​​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ " +"អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​ title_mode ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អត្ថបទ​ដិត​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​បង្កើត​អត្ថបទ​ដិត។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​​ជូនដំណឹង​​ស្ថានីយ​​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា \"ផ្នែក​នៃ​ពាក្យ\"" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស​អត្ថបទ​​តាម​ពាក្យ " +"លំដាប់​តួអក្សរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ពាក្យ​តែមួយ។ " +"ជួរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា \"A-Z\" ។ សហសញ្ញា (មិន​បង្ហាញ​ជួរ) " +"គួរតែ​ជា​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដំបូង។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច/ផ្ទាំង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត របារ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នឹង​មាន​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ " +"default_size_columns និង default_size_rows ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Default number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​​ទើប​បង្កើត​ថ្មី។ " +"វា​នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក use_custom_default_size ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Default number of rows" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​លំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ចំនួន​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​ទើបតែ​បាន​បង្កើត​​ថ្មី​ៗ ។ " +"នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក use_custom_default_size ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "នៅ​ពេល​បង្ហាញ​របារ​រមូរ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​​​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​រមូរ​ថយក្រោយ​ត្រូវ​រក្សាទុក។ " +"អ្នក​អាច​រមូរ​ថយក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​តាម​ចំនួន​បន្ទាត់​​នេះ " +"បន្ទាត់​​ដែល​មិន​ត្រូវ​តាម​រមូរ​ថយក្រោយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។ ប្រសិនបើ " +"scrollback_unlimited ពិត តម្លៃ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ចំនួន​បន្ទាត់​​​ដែល​គ្មាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទាត់​រមូរ​ថយក្រោយ​នឹង​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ទេ។ " +"ប្រវត្តិ​រមូរ​ថយក្រោយ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​លើ​ថាស​បណ្ដោះ​អាសន្ន " +"ដូច្នេះ​វា​អាច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អស់​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ " +"ប្រសិនបើ​មាន​លទ្ធផល​​ច្រើន​ទៅកាន់​ស្ថានីយ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​របារ​មូរ​លោត​ទៅ​ក្រោម។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​រង​ចាកចេញ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"បិទ\" សម្រាប់​បិទ​ស្ថានីយ និង \"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\" " +"សម្រាប់​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​​​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ចូល​សែល" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប ផ្ដើម " +"ពេល​ចូល​សែល។ (argv[0] នឹង​មាន​សហសញ្ញា​នៅ​ពីមុខ​វា)។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល​ដែរ​ឬទេ " +"ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត ប្រព័ន្ធ​កំណត់ត្រា​ចូល utmp និង wtmp " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព " +"ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជំនួស​សែល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពិត តម្លៃ​នៃ​ការ​កំណត់ custom_command " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដំណើរការ​សែល។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"system\" " +"សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​សាកល ឬ \"on\" និង " +"\"off\" សម្រាប់​កំណត់​របៀប​ជាក់លាក់។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​សែល" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ជំនួស​ឲ្យ​សែល " +"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ការ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថា​ពិត។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#| msgid "A pango font name and size" +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ទំហំ និង​​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "លំដាប់​កូដ​​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ​បង្កើត​បាន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "លំដាប់​កូដ​គ្រាប់ចុច​លុប​បង្កើត​បាន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ monospace ប្រព័ន្ធ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"ថា​​តើ​ត្រូវ​រុំ​មាតិកា​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក និង​ស្វែងរក​ប្រអប់​បញ្ចូល" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​ពីមុន​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​រកមើល​រំលេច" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងស្ដាំ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​លេខ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ជំនួយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តូច" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "ថា​តើ​របារ​ម៉ឺនុយ​មាន​គ្រាប់ចុច​​ចូល​ដំណើរការ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​មាន​គ្រាប់ចុច​ចូល​ដំណើរការ Alt+letter " +"សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ។ " +"ពួកវា​អាច​បង្អាក់​​កម្មវិធី​ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ " +"ដូច្នេះ​គួរតែ​បិទ​ពួកវា។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ GTK " +"ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"តាម​ធម្មតា​ អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច F10 ។ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​តម្រូវការ​បាន​ដោយ​ប្រើ gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​របារ​ម៉ឺនុយ​ស្តង់ដារ។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​សែល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "List of available encodings" +msgstr "បញ្ជី​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"សំណុំ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន " +"គឺ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ។ " +"នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​ការ​បម្លែង​ជាកូដ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​នៅ​ទីនោះ។ " +"ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ពិសេស​ឈ្មោះ \"បច្ចុប្បន្ន\" មានន័យថា " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ​ការ​បកប្រែ​​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​ដែរ​ឬទេ នៅ​មុន​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​ជា​ផ្ទាំង ឬ​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​តាម​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ថ្មី" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "បើក​ជំនួយ (ដូចជា Alt+F ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយឯកសារ)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ម៉ឺនុយ (តាម​លំនាំដើម​គឺ F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង៖" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "_Shortcut keys:" +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "ក្លូន" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថានីយ​ថ្មី៖" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "ទម្រង់" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ៖" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +#| msgid "_Encoding" +msgid "Encodings" +msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ខ្មៅ​នៅ​លើ​លឿង​ស្រាល" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "ខ្មៅ​នៅ​លើពណ៌ស" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "ប្រផេះ​នៅ​លើ​ខ្មៅ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "បៃតង​នៅ​លើ​ខ្មៅ" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "ស​នៅ​លើ​ខ្មៅ" + +#: ../src/profile-editor.c:428 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖ %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/profile-editor.c:573 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់ “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:772 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ក្ដារ %d" + +#: ../src/profile-editor.c:776 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "ធាតុ​ក្ដារពណ៌ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "ប្លុក" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់​ក្រោម" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "ជំនួស​ចំណងជើង​​ដំបូង" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​​ដំបូង​ទៅ​ចុង" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដំបូង​ទៅ​ដើម" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "រក្សា​ចំណងជើង​ដំបូង" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ទុកឲ្យ​ស្ថានីយ​នៅ​បើក" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "កុងសូល​លីនុច" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "លំដាប់​គេច" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "ការ​លុប TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +msgid "Profile Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទម្រង់" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +#| msgid "Profiles" +msgid "Profile ID:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទម្រង់៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ទទឹង​ថេរ​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "_Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "អនុញ្ញាត​​អត្ថបទ​ដិត" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ពាក្យ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Default size:" +msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "រុំ​ឡើងវិញ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "_Title:" +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775 +msgid "_Title:" +msgstr "ចំណងជើង៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +#| msgid "Command" +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេល​ចូល​សែល" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល ពេល​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន ជំនួស​ឲ្យ​សែល​របស់​ខ្ញុំ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "When command _exits:" +msgstr "នៅ​ពេល​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Title and Command" +msgstr "ចំណងជើង និង​ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Text and Background Color" +msgstr "អត្ថបទ និង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​ស្ថានីយ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "ដូច​ពណ៌​អត្ថបទ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ពណ៌​ដិត៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#| msgid "Palette" +msgid "Palette" +msgstr "ក្ដារ​ពណ៌" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#| msgid "" +#| "Note: Terminal applications have these colors available " +#| "to them." +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "ចំណាំ៖ កម្មវិធី​ស្ថានីយ​មាន​ពណ៌​ទាំងនេះ​សម្រាប់​ពួកវា។" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ពណ៌​ក្ដារ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "រមូរ​ពេល​សង្កត់​គ្រាប់ចុច" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "រមូរ​ពេល​បង្ហាញ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "_Unlimited" +msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "បង្ហាញរ​បារ​រមូរ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scrolling" +msgstr "រមូរ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#| msgid "" +#| "Note: These options may cause some applications to " +#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around " +#| "certain applications and operating systems that expect different terminal " +#| "behavior." +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"ចំណាំ៖ " +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ " +"ពួកវា​នៅ​ទីនេះ​គឺ​ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​ធ្វើការ​តែ​ជាមួយ​កម្មវិធី និង​ប្រព័ន្ធ​ប្រត" +"ិបត្តិការ​ជាក់លាក់​ដែល​អាច​នឹង​មាន​ឥរិយាបថ​ស្ថានីយ​ផ្សេងគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) បង្កើត៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) បង្កើត៖" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឆប​គ្នា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "Compatibility" +msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +#| msgid "New Terminal" +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: ../src/terminal-accels.c:117 +#| msgid "New Terminal" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: ../src/terminal-accels.c:120 +msgid "Save Contents" +msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2590 +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "រក​បន្ទាប់" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "រក​មុន" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "សម្អាត​ការ​រក​រំលេច" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "លាក់ និង​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Full Screen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758 +msgid "Set Title" +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ​និង​សម្អាត" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​មុន" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​បន្ទាប់" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានី​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +#| msgid "New Terminal" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/terminal-accels.c:277 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង %d" + +#: ../src/terminal-accels.c:494 +msgid "_Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../src/terminal-accels.c:512 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: ../src/terminal-app.c:650 +msgid "User Defined" +msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "New Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566 +msgid "_About" +msgstr "អំពី" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../src/terminal.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាគុយម៉ង់៖ %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "លោក​ខាងលិច" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "បាល់ទិក" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីលិក" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល​មើលឃើញ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "ន័រឌិក" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "សែលតិក" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "រូម៉ានី" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "អាមេនី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ស៊ីរីលិក/រុស្ស៊ី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "កូរ៉េ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ស៊ីរីលិក/អ៊ុយក្រែន" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាស៊ី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ភឺសៀន" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "កុមុយឃី" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:273 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locale បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ពីចម្ងាយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​មូលដ្ឋាន" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 +#: ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:625 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open a terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:654 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "បើក Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "ជម្រើស \"%s\" មិន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ស្ថានីយ​ gnome នេះ​ទៀត​ទេ។" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ \"%s\" មិនមែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​ទេ៖ %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​តួនាទី​ពីរ​សម្រាប់​បង្អួច​មួយ" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "ជម្រើស \"%s\" ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ពីរ​ដង​សម្រាប់​បង្អួច​ដូចគ្នា\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​តូច​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​ធំ​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"ជម្រើស \"%s\" ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ដែល​ន" +"ៅសល់​នៃ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "កំណែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​មិន​ឆបគ្នា។" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"កុំ​ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនមេ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម " +"កុំ​ប្រើ​ស្ថានីយ​សកម្ម​ឡើងវិញ" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "បើក​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "បិទ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"កំណត់​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចុងក្រោយ​ថា​ជា​ផ្ទាំង​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស" +"់​វា" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​អាគុយម៉ង់​ទៅ​កាន់​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ​ថ្មី អាច​បញ្ជាក់​លើស​ពី​មួយ៖" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ជម្រើស​បង្អួច ប្រសិនបើ​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window ឬ --tab argument ដំបូង " +"កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​បង្អួច​ទាំងអស់៖" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​បង្អួច" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ជម្រើស​ស្ថានីយ ប្រសិនបើ​​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window ឬ --tab argument ដំបូង " +"កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ថានីយ​ទាំងអស់៖" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​ជ្រើស​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "លុប​ទម្រង់ “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "លុប" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-prefs.c:695 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:706 +msgid "_Encoding" +msgstr "ការ​ដាក់​ជា​កូដ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1091 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ​សំណើ​សែល" + +#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696 +msgid "_Relaunch" +msgstr "បើក​ដំណើរការ​ឡើងវិញ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1351 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​សម្រាប់​ស្ថានីយ​នេះ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1700 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចាកចេញ​តាម​ធម្មតា​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ។" + +#: ../src/terminal-screen.c:1703 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d ។" + +#: ../src/terminal-screen.c:1706 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:197 +msgid "Close tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​នេះ" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម៖" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "មិន​អាច​បើក​អាសយដ្ឋាន “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +#| msgid "" +#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​បន្ត " +"និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ដោយ​ស្ថិតនៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU " +"ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ទាំង​កំណែ​ទី៣ ឬ " +"(តាម​ជម្រើស​​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ​ទៀត។" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"ស្ថានីយ GNOME ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បី​​ការ​ធានា​អំពី​ការ​ធ្វើ​អាជីវកម្ម " +"ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ក៏ដោយ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត " +"សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU " +"ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​ស្ថានីយ GNOME ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​ចូល​ទៅ " +" ។" + +#: ../src/terminal-window.c:496 +msgid "Could not save contents" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​មាតិកា" + +#: ../src/terminal-window.c:518 +#| msgid "Save as..." +msgid "Save as…" +msgstr "រក្សាទុក​ជា..." + +#: ../src/terminal-window.c:522 +msgid "_Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1283 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1289 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2440 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../src/terminal-window.c:2443 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "_Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 +#| msgid "New Profile" +msgid "New _Profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Save Contents" +msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា" + +#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Pre_ferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2506 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "រក..." + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "រក​បន្ទាប់" + +#: ../src/terminal-window.c:2512 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "រក​មុន" + +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "សម្អាត​ការ​រំលេច" + +#: ../src/terminal-window.c:2519 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ទៅកាន់​បន្ទាត់..." + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ស្វែងរក​បន្ថែម..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2528 +msgid "Change _Profile" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-window.c:2529 +msgid "_Set Title…" +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង…" + +#: ../src/terminal-window.c:2532 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​តួអក្សរ​ជា​លេខ​កូដ" + +#: ../src/terminal-window.c:2533 +msgid "_Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: ../src/terminal-window.c:2536 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ហើយ​សម្អាត" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2541 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "បន្ថែម ឬ​យកចេញ…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2546 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ​មុន" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +#| msgid "New Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់" + +#: ../src/terminal-window.c:2552 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../src/terminal-window.c:2555 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../src/terminal-window.c:2558 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2563 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2571 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់…" + +#: ../src/terminal-window.c:2574 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: ../src/terminal-window.c:2577 +msgid "C_all To…" +msgstr "ហៅ​ទៅកាន់…" + +#: ../src/terminal-window.c:2580 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ហៅ" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: ../src/terminal-window.c:2589 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ទម្រង់" + +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: ../src/terminal-window.c:2614 +msgid "_Full Screen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Close this window?" +msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3670 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ស្ថានីយ​មួយ​ចំនួន​នៅ​មាន​ដំណើរការ​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ " +"ការ​បិទ​បង្អួច​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ទាំងនោះ។" + +#: ../src/terminal-window.c:3674 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​នេះ មាន​ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ " +"ការ​បិទ​ស្ថានីយ​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​នេះ។" + +#: ../src/terminal-window.c:3679 +msgid "C_lose Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ថានីយ​ចេញ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​មាន ៖" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​​ជា​និច្ច" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "បាន​លាក់" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ចំណងជើង" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណងជើង (ភាគច្រើន អ្នកប្រើ​មាន​សែល​សម្រាប់​កំណត់​វា) ចំណងជើង​ដែល​" +#~ "បាន​កំណត់​តាម​ថាមវន្ត​អាច​លុប​ចំណងជើង​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ នៅ​ខាងមុខ នៅ​ខាងក្រោយ ឬ​ជំនួស​ ។ តម្លៃ​" +#~ "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ជំនួស\" \"ខាងមុខ\" \"ខាងក្រោយ\" និង \"មិន​អើពើ\" ។" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "បង្កើត" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "អាស្រ័យ​លើ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "ប្លុក\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "គូសបន្ទាត់​ក្រោម" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ចំណងជើង" + +#~ msgid "Initial _title:" +#~ msgstr "ចំណងជើង​ដើម ៖" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ផ្ទាល់ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "ជំនួស​ចំណងជើង​ដើម\n" +#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​​ខាងចុង\n" +#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​ខាងដើម\n" +#~ "រក្សាទុក​ចំណងជើង​ដើម" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "ចាកចេញ​ពី​ស្ថានីយ\n" +#~ "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ\n" +#~ "ទុក​ឲ្យ​ស្ថានីយ​បើក" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដិត និង​គូសបន្ទាត់​ក្រោម" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច\n" +#~ "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ\n" +#~ "លាក់" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "លំដាប់​គេច\n" +#~ "ការ​លុប TTY" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#~ msgid "Detach Tab" +#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​មាន​ទម្រង់​ដែល​មានឈ្មោះ “%s” រួចហើយ ។ ​តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្សេងទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​" +#~ "ដែរ​ឬ​ទេ ?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​គោល" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "ទម្រង់​ថ្មី…" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "ទម្រង់…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច…" + +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "ដំណើរការ…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "រក..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល" + +#~ msgid "Run;" +#~ msgstr "ដំណើរការ" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បានរក្សាទុក" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "បញ្ជី​ទម្រង់​ដែល​ gnome-terminal ស្គាល់ ។ បញ្ជី​មាន​ខ្សែ​អក្សរ​​ដែល​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​រង​ទាក់ទង​នឹង /apps/" +#~ "gnome-terminal/profiles ។" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ស្ថានីយ​ថ្មី" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្រង់ ។" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​អំពី​ការ​អះអាង នៅ​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​បើក​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត កុំ​បង្ក​សំឡេង នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​លំដាប់​គេច​សម្រាប់​ស្ថានីយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​របារ​រមូរ​​ស្ថានីយ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​គឺ \"ឆ្វេង\" \"ស្ដាំ\" និង \"លាក់\"​ ។" + +#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ចុច​សម្រាប់​ការ​រមូរ​អេក្រង់​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate " +#~ "screen or when scrolling is restricted." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ផ្ញើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ឡើងលើ/ចុះក្រោម​សម្រាប់​ការ​រមូរ នៅ​ពេល​ប្រើ​អេក្រង់​ជំនួស​ ឬ​នៅ​ពេល​" +#~ "ដែល​ការ​រមូរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត ។" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ប្លុក\" សម្រាប់​ប្រើ​​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប្លុក \"ibeam\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​" +#~ "បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​ \"គូស​បន្ទាត់​ក្រោម\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម ។" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "រូបតំណាង​ត្រូវប្រើសម្រាប់​ផ្ទាំង/បង្អួច​ដែល​មាន​ទម្រង់​នេះ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "ស្ថានីយ​មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ចំនួន​ ១៦ ពណ៌​ដែល​កម្មវិធី​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​អាច​ប្រើ​បាន ។ ក្ដារ​ពណ៌​មាន​ទម្រង់​" +#~ "បញ្ជី​នៃ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (:) ។ ឈ្មោះ​ពណ៌​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ឧ. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ Pango ។ ឧទាហរណ៍ \"Sans 12\" ឬ \"Monospace Bold 14\" ។" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ។ អាច \"តាន់\" សម្រាប់​ពណ៌​តាន់ \"រូបភាព\" សម្រាប់​រូបភាព ឬ \"ថ្លា" +#~ "\" សម្រាប់​ភាព​ថ្លា ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សំ​កំពុង​ដំណើរការ ​ឬ​ប្រសិនបើ​វា​ជា pseudo-" +#~ "transparency ។" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើ​ពិត រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជាមួយ​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​​ទីតាំង​" +#~ "ថេរ​ ហើយ​រមូរ​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​វា ។" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ងងឹត" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០០ ដល់ ១.០ បង្ហាញ​កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ងងឹត ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​ភាព​" +#~ "ងងឹត ១.០ ងងឹត​ខ្លាំង ។ នៅ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​បច្ចុប្បន្ន មាន​​តែ​កម្រិត​ងងឹត​ចំនួន​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​​ការ​កំណត់​ដើរ​" +#~ "តួ​ជា​ប៊ូលីន ចំណែក ០.០ បិទ​បែបផែន​ងងឹត ។" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace)" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (backspace) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន គឺ \"ascii-" +#~ "del\" សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL, \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ " +#~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​បាន​ចង​ភ្ជាប់​នឹង​គ្រាប់ចុច​ថយក្រោយ " +#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"ascii-del\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​កំណត់​ដែល​" +#~ "ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ។" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete)" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប (delete) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ \"ascii-del\" " +#~ "សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL , \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ ASCII " +#~ "BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ " +#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"escape-sequence\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​" +#~ "កំណត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) ។" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ពណ៌​ចម្រុះ​របស់​រូបរាង​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​ធាតុ​អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថានីយ " +#~ "ជំនួស​ពណ៌​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​សកល​ ប្រសិនបើ​វា​ជា monospace (ហើយ​" +#~ "ពុម្ពអក្សរ​ស្រដៀង​គ្នា​បំផុត​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ) ។" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម ។ អាច​ជា \"បច្ចុប្បន្ន\" សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​មូលដ្ឋាន​ (locale) " +#~ "បច្ចុប្បន្ន ឬ​អាច​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ស្គាល់​ផ្សេងទៀត ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុច​​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​" +#~ "ធនធាន​ប្រភព GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​" +#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​" +#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​មិន​មាន​គ្រាប់ចុច​" +#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បង្ហាញ​ប្រអប់​បង្កើត​​ទម្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​" +#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​" +#~ "ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​" +#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរមាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​" +#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​" +#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​" +#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​" +#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​" +#~ "មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​" +#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​មាន​" +#~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​" +#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​" +#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​" +#~ "ដូចគ្នាដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​" +#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​" +#~ "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​" +#~ "គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​" +#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។​ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​" +#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​" +#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ចង​" +#~ "សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​ដំណើរការ​ជំនួយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​តូច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​" +#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​" +#~ "ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" " +#~ "នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "រូបភាព" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "កុងសូល​លីនុច\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ពណ៌​តាន់" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ៖" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា ឬ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​រូបភាព ៖" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "គ្មាន" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "អតិបរមា" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +#~ msgstr "ប្រើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​រមូរ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ជំនួស" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង\n" +#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ\n" +#~ "បាន​បិទ" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ “%s” ត្រូវ​បាន​ចង​ទៅ​នឹង​សកម្មភាព “%s” រួចហើយ" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "គ្មាន​ទម្រង់ \"%s\" ទេ ប្រើ​ទម្រង់​លំនាំដើម\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ធរណីមាត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "ជម្រើស \"%s\" មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ gnome-terminal នេះ​ទៀត​ទេ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​" +#~ "បង្កើត​ទម្រង់​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តាម​តម្រូវការ និង​ប្រើ​ជម្រើស '--profile' ថ្មី\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ទៅ​ឯកសារ" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "បាន​បិទ" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po index c887f88..0fc1c31 100644 --- a/po/kn.po +++ b/po/kn.po @@ -2261,8 +2261,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" #~ msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆದೇಶತೆರೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸು (_z)" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" +msgid "Title" +msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "ಆದೇಶಗಳು ತಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೆಸರಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ (_w):" @@ -2282,8 +2282,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು" +msgid "Set Title" +msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "2 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" @@ -2342,5 +2342,8 @@ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕ್ರಮಗಳು (_I)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" + +msgid "Transparent background" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆ" diff --git a/po/kn.po.notify-open-title-transparency b/po/kn.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..c887f88 --- /dev/null +++ b/po/kn.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2346 @@ +# translation of gnome-terminal.gnome-2-28.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Shankar , 2013. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-28.kn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:43+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"Language: kn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಬಳಸು" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು UNIX ಶೆಲ್‌ ಪರಿಸರವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " +"ಒಂದು ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ " +"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ಇದು ಹಲವಾರು ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಳನ್ನು, ಅನೇಕ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು " +"ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "ಶೆಲ್;ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍;ಆದೇಶ;ಆದೇಶಸಾಲು;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "ಹುಡುಕು" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S): " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ ID ಅಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಅನ್ವಯ ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "UUID" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin ನ FD ಪಾಸ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout ನ FD ಪಾಸ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr ನ FD ಪಾಸ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd ಆಯ್ಕೆಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ಅನ್ನು ಎರಡುಬಾರಿ ಪಾಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ಮುಂದಿನ stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ಮುಂದಿನ stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ಮುಂದಿನ stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರ" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "exec ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿರಿದಾಗಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣ ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ; ಉದಾಹರಣೆಗೆ: 80x24, ಅಥವ 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "ಆಯ್ಕೆ %s ಅನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದು" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ಯು ಒಂದು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಅಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಾವಣೆಯ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರೊಫೈಲಿನ ಬದಲಾಗಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "ಕೆಲಸದ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಅಂಶವನ್ನು (ಝೂಮ್‌ ಫ್ಯಾಕ್ಟರ್) ಹೊಂದಿಸಿ (1.0 = ಸಾಮಾನ್ಯಗಾತ್ರ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "ಉಪಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವವರೆಗೆ ಕಾಯು" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಆದೇಶವನ್ನು '--' ರ ನಂತರ ನಮೂದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದೆ ಇರುವ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಮನವಿ" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "ಆದೇಶ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆದೇಶ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +#| msgid "Default size:" +msgid "Default" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "ಹೆಸರಿಸದ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'ಹೆಸರಿಸದ'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ಮನುಷ್ಯ-ಓದಬಲ್ಲ ಹೆಸರು" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ಮನುಷ್ಯ-ಓದಬಲ್ಲ ಹೆಸರು." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಪಠ್ಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ಒಂದು ಬಣ್ಣ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ (HTML-ಶೈಲಿಯ " +"ಹೆಕ್ಸ್‌ " +"ಅಂಕಿಗಳು, ಅಥವ \"ಕೆಂಪು\" ಎಂಬ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ಒಂದು ಬಣ್ಣ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಆದೇಶತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನಲೆ (HTML-ಶೈಲಿಯ ಹೆಕ್ಸ್‌ " +"ಅಂಕಿಗಳು, ಅಥವ \"ಕೆಂಪು\" ಎಂಬ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯ ಬೋಲ್ಡ್ ಪಠ್ಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"ಆದೇಶತೆರೆಯ ಬೋಲ್ಡ್ ಪಠ್ಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ, ಒಂದು ಬಣ್ಣ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿನ " +"ಪಠ್ಯದ " +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ (HTML-ಶೈಲಿಯ ಹೆಕ್ಸ್‌ ಅಂಕಿಗಳು, ಅಥವ \"ಕೆಂಪು\" ಎಂಬ ಬಣ್ಣದ " +"ಹೆಸರು). " +"bold_color_same_as_fg ಎನ್ನುವುದು true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ಬೋಲ್ಡ್ ಪಠ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯವು ಬಳಸುವ ಬಣ್ಣವನ್ನೆ ಬಳಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"true ಆದಲ್ಲಿ, ಬೋಲ್ಡ್‌ಫೇಸ್ ಪಠ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಂಡು " +"ರೆಂಡರ್ " +"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬೋಲ್ವ್‍ಫೇಸ್‌ ಮಾಡಲು ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅನುವು " +"ಮಾಡುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಬಾರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳ/ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ True ಆಗಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಖ್ಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ಹೊಸದಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಆದೇಶತೆರೆ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿನ ಉದ್ದಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. " +"use_custom_default_size ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಇದರ ಯಾವುದೆ " +"ಪರಿಣಾಮವಿರುವುದಿಲ್ಲ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಖ್ಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ಹೊಸದಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಆದೇಶತೆರೆ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿನ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. " +"use_custom_default_size ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಇದರ ಯಾವುದೆ " +"ಪರಿಣಾಮವಿರುವುದಿಲ್ಲ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕು" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "ಮರುಚಲನೆಗಾಗಿ(ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್) ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. ನೀವು ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಈ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ " +"ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ " +"ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದು; ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗೆ ಸರಿಹೊಂದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗುವುದು. ಈ " +"ಸಿದ್ದತೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಿ; scrollback_unlimited ಎನ್ನುವುದು true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ " +"ಈ " +"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದು." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. " +"ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ " +"ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ " +"ಆದೇಶತೆರೆಗೆ " +"ತುಂಬಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಜಾಗವು ತೀರಿ ಹೋಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಚಲನಪಟ್ಟಿಯು(ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬಾರ್) ಕೆಳಕ್ಕೆ " +"ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "ಹೊಸ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಇದ್ದಾಗ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಇದ್ದಾಗ ಆದೇಶತೆರೆ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ಉಪ ಆದೇಶವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಆದೇಶತೆರೆಯೊಂದಿಗೆ ಏನು ನೋಡಬೇಕು" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು, ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು \"ಮುಚ್ಚು\" ಹಾಗು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು " +"\"ಮರುಆರಂಭಿಸು\" ಆದೇಶಗಳಾಗಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶ ಶೆಲ್‌ ಆಗಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"true ಆದಲ್ಲಿ, ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಒಳಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರವೇಶ ಶೆಲ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " +"(argv[0] ನ ಎದುರಿಗೆ ಒಂದು ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಇರುತ್ತದೆ.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಪ್ರವೇಶದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"true ಆದಲ್ಲಿ, ಆದೇಶತೆರೆಯ ಒಳಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರವೇಶದ ದಾಖಲೆಗಳ " +"utmp " +"ಹಾಗು wtmp ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ಶೆಲ್‌ನ ಬದಲಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ custom_command ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು " +"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಮಿನುಗುತ್ತಿರಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಗ್ಲೋಬಲ್ ತೆರೆಸೂಚಕ ಮಿನುಗುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗಾಗಿ " +"\"system\"(ವ್ಯವಸ್ಥೆ) " +"ಅಥವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು \"on\"(ಆನ್‌) ಅಥವ \"off\"(ಆಫ್) ಆಗಿರುತ್ತವೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಗೋಚರಿಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ಶೆಲ್‌ನ ಬದಲಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆದೇಶ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command ಯು true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಶೆಲ್‌ನ ಬದಲಿಗೆ ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಫಲಕ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಗಾತ್ರ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಂಕೇತದ ಅನುಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ಡಿಲೀಟ್ ಕೀಲಿಯು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಂಕೇತದ ಅನುಕ್ರಮ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ ವಿಜೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ಗಣಕದ ಮಾನೋಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಮರುಗಾತ್ರಿಸಿದಾಗ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಕಂಟೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆವರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅಸ್ಪಷ್ಟ-ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಿರಿದಾಗಿ ಅಥವ ಅಗಲವಾಗಿ " +"ಇರಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಂಟಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "ಮೆನುಬಾರಿನ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "ಹುಡುಕು ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪದದ ಮುಂದಿನ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "ಹುಡುಕು ಪದದ ಹಿಂದಿನ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಹೈಲೈಟ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ತೆರಳಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ತೆರಳಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ ಹೊಂದಿರುವ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ತೆರಳಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ನೆರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸಾಧಾರಣ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ Alt+ಅಕ್ಷರ ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೆ. ಅವುಗಳು ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿ " +"ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಬಹುದು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು " +"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಬೇಕೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಬೇಕೆ. ಅವುಗಳು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ " +"ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಬಹುದು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು " +"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ GTK ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಆಗಿದೆಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು F10 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು. " +"ಇದನ್ನು " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ಮೂಲಕವೂ ಸಹ " +"ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಶಿಷ್ಟವಾದ ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು " +"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ಶೆಲ್‌ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಉಪಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಒಂದು ಉಪಗಣ. ಇದು " +"ಅಲ್ಲಿ " +"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "ಗಾಢ ಥೀಮ್ ವೇರಿಯೆಂಟ್‌ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಕಿಟಕಿಗಳು ಅಥವ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಾಗಿ ತೆರೆಯಬೇಕೆ" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "ಕಿಟಕಿ" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "ಹೊಸ ಆದೇಶತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"ನಿಮಾನಿಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕಡತ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಲು Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "ಮೆನು ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ಗಾಢ ಥೀಮ್ ವೇರಿಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ತದ್ರೂಪು (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಳು" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ಮೆನುವಿಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‍ಗಳು" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ತಿಳಿ ಹಳದಿ ಮೇಲೆ ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣದ ಮೇಲೆ ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ ಮೇಲೆ ಬೂದು ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ ಮೇಲೆ ಹಸಿರು ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ ಮೇಲೆ ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "ಸೋಲರೈಸ್ಡ್ ಬೆಳಕು" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "ಸೋಲರೈಸ್ಡ್ ಕತ್ತಲು" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "“%s” ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "ಫಲಕದ ಬಣ್ಣ %d ಅನ್ನು ಆರಿಸು" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "ಫಲಕದ ನಮೂದು %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "ಬ್ಲಾಕ್" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-ಬೀಮ್" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಎದುರಿಗೆ ಸೇರಿಸು" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆದೆ ಇಡು" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "ಟ್ಯಾಂಗೊ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux ಕನ್ಸೋಲ್" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "ಸೋಲರೈಸ್ಡ್" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನುಕ್ರಮ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ಇರೇಸ್" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "ಕಿರಿದು" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "ಅಗಲ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಸಂಪಾದಕ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಹೆಸರು (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಗಾತ್ರ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "ಉದ್ದಸಾಲುಗಳು" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಆಕಾರ (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಗಂಟೆ (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗೋಚರಿಕೆ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸಿದಾಗ ಮರುಆವರಿಸು (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಒಂದು ಅಕ್ಷರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "ಆದೇಶ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸು (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರವೇಶದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ನನ್ನ ಶೆಲ್ ಬದಲಿಗೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣವಾದ ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆದೇಶ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "ಆದೇಶವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "ಗಣಕದ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ಒಳ-ನಿರ್ಮಿತ ಸ್ಕೀಮ್‌ಗಳು (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "ಅಡಿಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣದಂತೆ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ಬೋಲ್ಡ್ ಬಣ್ಣ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "ಫಲಕ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ಒಳ-ನಿರ್ಮಿತ ಸ್ಕೀಮ್‌ಗಳು (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "ಸೂಚನೆ: ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಬಣ್ಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ಬಣ್ಣದ ಫಲಕ (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸು (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸು (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸು (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "ಗೆರೆಗಳು" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "ಚಲನೆ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"ಸೂಚನೆ: ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. " +"ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಭಿನ್ನವಾದ ರೀತಿಯ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಕೆಲವು ನಿಗದಿತ ಅನ್ವಯಗಳು ಹಾಗು " +"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಸಲುವಾಗಿನ ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ದಾರಿಯಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಇವುಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ಡಿಲೀಟ್ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ -ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಗಳು (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "ಹೊಸದಾದ ಪ್ರೊಫೈಲ್" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "ಅಂಟಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "ಹುಡುಕಿದುದರ ಹೈಲೈಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಮತ್ತು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆ" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು ಹಾಗು ಅಳಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ಕಡತ" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "ಸಂಪಾದನೆ" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "ನೋಟ" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "ನೆರವು" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "%d ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದ ಕೀಲಿ (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತವಾದ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "ಹೊಸ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "ನೆರವು (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "ಸೌತ್ ಯುರೋಪಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ಗ್ರೀಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ಹೀಬ್ರೂ ವೀಶುವಲ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "ನಾರ್ಡಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಶಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "ಕೋರಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ಹಿಂದಿ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ಗುಜರಾತಿ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ಐಸ್ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "ಥಾಯ್" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "ದೂರದ ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "ಮಿಡ್‌ನೈಟ್ ಕಮಾಂಡರಿನಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಮಿಡ್‌ನೈಟ್‌ " +"ಕಮಾಂಡರಿನಲ್ಲಿ " +"ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"ಪ್ರಸಕ್ತ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಮಿಡ್‌ನೈಟ್‌ " +"ಕಮಾಂಡರಿನಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "ಮಿಡ್‌ನೈಟ್ ಕಮಾಂಡರ್ ಅನ್ನು ತೆರೆ (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಮಿಡ್‌ನೈಟ್‌ ಕಮಾಂಡರಿನಲ್ಲಿ ತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "\"%s\" ಆಯ್ಕೆಯು gnome-terminal ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME ಆದೇಶತೆರೆ" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" ನ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಆದೇಶವಾಗಿಲ್ಲ: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ಒಂದು ಕಿಟಕಿಗೆ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "ಒಂದೇ ಕಿಟಕಿಗೆ \"%s\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಅಂಶ \"%g\" ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, %g ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಅಂಶ \"%g\" ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, %g ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಬಾಕಿ ಇರುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು " +"ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "ಸಹವರ್ತನೀಯವಲ್ಲದ ಆದೇಶತೆರೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಆವೃತ್ತಿ." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕಾ ನಾಮಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡಿ, ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ನು " +"ಮರಳಿ-" +"ಬಳಸಬೇಡಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಇರುವ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್‌ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಇರುವ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಈ ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿ ತೆಗೆದ ಒಂದು " +"ಕಿಟಕಿಯದಲ್ಲಿ " +"ತೆರೆಯಿರಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿರಿದಾಗಿಸು" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಅದರ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸು" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಒಳಗೆ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME ಆದೇಶತೆರೆ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME ಆದೇಶತೆರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆದೇಶತೆರೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಗಳು; ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ " +"ಹೆಚ್ಚಿನ " +"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ಕಿಟಕಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು; ಮೊದಲ --window ಅಥವ --tab ಆರ್ಗುಮೆಂಟಿನ ಮೊದಲು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು " +"ಎಲ್ಲಾ " +"ಕಿಟಕಿಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ಆದೇಶತೆರೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು; ಮೊದಲ --window ಅಥವ --tab ಆರ್ಗುಮೆಂಟಿನ ಮೊದಲು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ, " +"ಇದನ್ನು " +"ಎಲ್ಲಾ ಆದೇಶತೆರೆಗಾಗಿಯೂ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ಪ್ರತಿ ಆದೇಶತೆರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲಿನ ಪಟ್ಟಿ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "ತೋರಿಸು" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ ಶೆಲ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ಈ ಆದೇಶತೆರೆಗಾಗಿ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚು" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "ನೆರವಾದವರು:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆದೇಶತೆರೆ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "ಉಳಿಸು (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ಕಡತ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "ನೋಟ (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "ಹುಡುಕು (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು (_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ಏರಿಕಾಕ್ರಮದ ಹುಡುಕಾಟ (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು ಹಾಗು ಅಳಿಸು (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "ಹಿಂದಿನ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "ಮುಂದಿನ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ಎಡ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗೆ ಜರುಗಿಸು (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ಎಡ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗೆ ಜರುಗಿಸು (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "ಪರೀಕ್ಷಕ (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳಿಸು (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು (_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ಗಳು (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ( _M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆ (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ಈ ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿವೆ. ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ಅವು " +"ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದರಿಂದ ಅದು " +"ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ಆದೇಶಗಳು:\n" +#~ " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n" +#~ " run ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಹೊಸ ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ರಚಿಸು\n" +#~ " shell ಬಳಕೆದಾರ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಹೊಸ ಆದೇಶ ತೆರೆಯನ್ನು ರಚಿಸು\n" +#~ "\n" +#~ "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶದ ಕುರಿತಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ಧ" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME ಆದೇಶತೆರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "ಆದೇಶತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಅನ್ವಯವು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಶೆಲ್‌ " +#~ "ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರುತ್ತಾರೆ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಸಂರಚಿಸಲಾದ " +#~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು, ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದು, ಅದರ ನಂತರದ್ದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದು " +#~ "ಅಥವ ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"replace\"(ಬದಲಾಯಿಸು), " +#~ "\"before\"(ಮೊದಲು), \"after\"(ನಂತರ), ಹಾಗು \"ignore\"(ಆಲಕ್ಷಿಸು) ಆಗಿರುತ್ತದೆ." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಗಾಗಿನ ಹೆಸರು" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಕಿಟಕಿ ಅಥವ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. ಈ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು title_mode " +#~ "ಸಿದ್ಧತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಆದೇಶತೆರೆಯ ಒಳಗಿನ ಅನ್ವಯದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ್ಪಡುತ್ತದೆ ಅಥವ " +#~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಡನೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"ಪದದ ಒಂದು ಭಾಗ\" ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಗಳು" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "ಪದಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಾಗ, ಈ ಅಕ್ಷರಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಒಂದು ಪದಗಳೆಂದು " +#~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು \"A-Z\" ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಲಿಟರಲ್‌ ಹೈಫನ್‌ಗಳು (ಒಂದು " +#~ "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ) ನೀಡಲಾದ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರಬೇಕು." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಆದೇಶತೆರೆ ಕಿಟಕಿಗಳು default_size_columns ಹಾಗು " +#~ "default_size_rows ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "1 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "2 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "3 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "4 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "5 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "6 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "7 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "8 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "9 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "10 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "11 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "12 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಸುಲಭಆಯ್ಕೆ" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "ಗಣಕದ ನಿಗದಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಆದೇಶತೆರೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸು (_z)" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "ಆದೇಶಗಳು ತಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೆಸರಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಹಾಗು ಆದೇಶ" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್‌" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "2 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "3 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "4 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "5 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "6 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "7 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "8 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "9 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "10 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "11 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "12 ನೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಯು ಈಗಾಗಲೆ “%s” ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು (_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಟ್ಯಾಬ್‌ (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕ್ರಮಗಳು (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index d1be8c3..02de5aa 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -2292,3 +2292,15 @@ msgstr "창 닫기(_L)" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "많이 출력" + +msgid "Transparent background" +msgstr "투명한 배경" + +msgid "Title" +msgstr "제목" + +msgid "_Title:" +msgstr "제목(_T):" + +msgid "Set Title" +msgstr "제목 설정" diff --git a/po/ko.po.notify-open-title-transparency b/po/ko.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d1be8c3 --- /dev/null +++ b/po/ko.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2294 @@ +# gnome-terminal korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Young-ho, Cha , 2002-2003, 2007. +# Youngbin Han , 2016-2017 +# Changwoo Ryu , 2003, 2007, 2009-2017. +# Jinho Bang , 2018. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-26 07:41+0900\n" +"Last-Translator: Jinho Bang \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "명령 행을 사용합니다" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 " +"셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다." + +# option group 설명 +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "파일 보기용 터미널 플러그인" + +# 툴팁, 문장으로 번역 +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "파일 보기에서 터미널을 엽니다" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 " +"메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'이름 없음'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "터미널 텍스트의 기본 색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이" +"름)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "터미널 배경의 기본 색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"터미널 배경의 기본 색 (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 " +"색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "줄 간격을 늘리기 위한 셀 높이 배율 (글꼴의 높이를 늘리지 않음)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "문자 간격을 늘리기 위한 셀 너비 배율 (글꼴의 너비를 늘리지 않음)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "사용자 정의 커서 색을 사용할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "참인 경우, 프로파일의 커서 색을 사용합니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "커서 배경색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 커서 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " +"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "커서 전경 색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 커서 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16" +"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓" +"이면 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "사용자 정의 강조 색을 사용할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "참인 경우, 프로파일의 사용자 정의 색을 사용합니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "배경색 강조" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 강조 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " +"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "강조 전경 색" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"터미널 강조 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16" +"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거" +"짓이면 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "굵고 밝은지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "참이면, 8개 색에 대해 굵은 글씨로 쓸 때 밝은 글씨로 나타납니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "열 개수 기본값" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" +"가 없습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "행 개수 기본값" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" +"가 없습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습" +"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이" +"면, 이 옵션은 무시됩니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크" +"에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디" +"스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할 지 여부." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, " +"그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)" +"이 붙습니다.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "커서를 깜박일 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또" +"는 “off”를 설정하십시오." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "커서 모양" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미" +"널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "터미널 프로그램의 팔레트" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "사용할 인코딩" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급" +"할지 결정합니다" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "창을 닫는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"메뉴 모음에서 +글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어" +"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "바로 가기를 사용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수" +"도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있" +"습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 " +"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "탭 목록을 표시할 조건" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "탭 모음의 위치" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "사용할 테마 종류" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "밝음" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "어두움" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "반각" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "전각" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "블럭" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 빔" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "활성" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "비활성" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "사용 안 함" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "포커스가 설정되면" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "포커스가 해제되면" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "처음 제목 바꾸기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "처음 제목 앞에 붙이기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "처음 제목 유지" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "터미널 끝내기" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "명령어 다시 시작" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "터미널을 열린 채로 유지" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "탱고" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "리눅스 콘솔" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "xterm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "RXVT" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "솔라리스" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "이스케이프 시퀀스" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "테마 종류(_V):" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "새 터미널 열기(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "바로 가기 사용(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "글씨 모양" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "최초 터미널 크기(_Z):" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "열" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "행" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "터미널 초기화(_T)" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "사용자 지정 글꼴(_F):" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "터미널 글꼴 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "셀 간격(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "깜빡이는 글씨 허용(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "커서" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "커서 모양(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "커서 깜빡임(_K):" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "소리" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "터미널 삑소리(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "프로파일 ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "글씨 및 배경 색" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "내장 팔레트(_M):" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "기본 색(_D):" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "터미널 글자색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "터미널 배경색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "굵은 글자색(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "터미널 굵은 글자색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "밑줄 색(_U):" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "터미널 밑줄 글자색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "커서 색(_R):" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "터미널 커서 색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "터미널 배경 색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "강조 색(_H):" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "터미널 강조 전경색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "터미널 강조 배경색 선택" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "팔레트" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "내장 팔레트(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "색 팔레트(_A):" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨 표시(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "스크롤 막대 표시(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "스크롤 제한 범위(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "줄" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "스크롤" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "사용자 지정 명령(_M):" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "명령이 끝날 때(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete 키를 누르면(_D):" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "인코딩(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "불분명한 너비 문자(_W):" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 재설정(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "호환성" + +# 프로파일 복제 단추 +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "복제…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "이름 바꾸기…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "삭제…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "흰 배경에 검정 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "검정 배경에 회색 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "검정 배경에 흰 글씨" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "탱고 밝음" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "탱고 어두움" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "솔러라이즈 밝음" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "솔러라이즈 어두움" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "너비" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "높이" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "팔레트 색 %u 선택" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "팔레트 항목 %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "이전 항목 찾기" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "다음 항목 찾기" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "검색 옵션을 토글합니다" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 일치(_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "정규식(_R)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "내용 저장" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML로 복사" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "모두 선택" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "이전 찾기" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "강조 지우기" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "전체 화면" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "보통 크기" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "읽기 전용" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "재설정" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "재설정하고 지우기" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "이전 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "다음 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "탭 떼내기" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "최근 탭으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "차례" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "탭 %u번으로 가기" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "행동(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "바로 가기 키(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "새 터미널(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "프로파일 바꾸기(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "키릴/러시아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "그루지아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "서유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽어" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "북유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "켈트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "남부 유럽어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "히브리어 비주얼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "키릴/우크라이나어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "힌두어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "페르시아어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "구즈라트어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "펀잡어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬랜드어" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "레거시 CJK 인코딩" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "오래 된 인코딩" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "내용 저장(_S)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "내보내기(_E)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "인쇄(_P)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "탭 닫기(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "창 닫기(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML로 복사(_H)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "기본 설정(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "검색(_S)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "찾기(_F)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "다음 찾기(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "이전 찾기(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "강조 지우기(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "터미널(_T)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "제목 설정(_T)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "읽기 전용(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "재설정(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "재설정하고 비움(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "탭(_B)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "다음 탭(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "탭 떼내기(_D)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +# GTK+ 디버깅 기능을 말한다 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "인스펙터(_I)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "원격 터미널 열기(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "로컬 터미널 열기(_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "터미널에서 열기(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "터미널 열기(_E)" + +# 툴팁, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "터미널을 엽니다" + +# 프로그램 이름 +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "터미널 떼내기(_D)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "터미널 닫기(_L)" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Option “%s” 옵션은 없어질 예정으로, gnome-terminal의 이후 버전에서 제거될 수" +"도 있습니다." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "기본 설정 창을 봅니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "터미널과 상호 작용할 환경 변수를 출력하십시오" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "상세하게 진단" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "출력 막기" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "메뉴 모음 보기" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "창을 최대화합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "창을 전체 화면으로 합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "<크기및위치>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "창의 역할을 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "<역할>" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "<프로파일이름>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "최초 터미널 제목을 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "<제목>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "<디렉토리이름>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "터미널의 확대 배율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "<확대>" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "<명령>" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "그놈 터미널 에물레이터" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "그놈 터미널 옵션 보기" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "터미널 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대" +"한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "창별 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미" +"널에 대한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "터미널별 옵션을 봅니다" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "프로파일 “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "기본 설정 – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "새 프로파일" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "기본값을 가지는 새로운 프로파일의 이름을 입력하십시오:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s”을(를) 바탕으로 생성된 새 프로파일의 이름을 입력하십시오:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (복사)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "프로파일 복제" + +# 프로파일 복제 단추 +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "복제" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "프로파일의 새 이름을 입력하십시오 “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "프로파일 이름 바꾸기" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "정말로 “%s” 프로파일을 지우시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "프로파일 삭제" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "기본 프로파일입니다" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "바로 가기" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "전체" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "프로파일" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "기여한 분:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE 버전 %u.%u.%u 사용" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 \n" +"한영빈 \n" +"류창우 \n" +"방진호 " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "내용을 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "다른 이름으로 저장…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크 열기(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "메일 보내기(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "메일 주소 복사(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "전화 하기(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "호출 주소 복사(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "링크 주소 복사(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "프로파일(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "전체 화면 나가기(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "창 닫기(_L)" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "많이 출력" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po index bc2bb7f..d2a83a0 100644 --- a/po/ku.po +++ b/po/ku.po @@ -223,8 +223,8 @@ msgid "Background" msgstr "Zemîn" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Ferman" +msgid "Command" +msgstr "Ferman" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -558,8 +558,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Rengê _nivîsê:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Rûerdê _transparan" +msgid "Transparent background" +msgstr "Rûerdê transparan" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/ku.po.notify-open-title-transparency b/po/ku.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..bc2bb7f --- /dev/null +++ b/po/ku.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2543 @@ +# translation of ku.po to Kurdish +# Kurdish translation for gnome-terminal +# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# FIRST AUTHOR , 2005. +# Erdal Ronahi , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @ekiga@\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-24 03:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 03:41+0100\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" +"Language-Team: Kurdish \n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Version: 0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "Termînal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Rêzika fermanan bikar bîne" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Bişkoka Lezker" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Sererastkerên lezkeran" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Moda Lezker" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Cureyê Lezkeran" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "Neçalak" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Lezkereke nû binivîse, an jî pêl bişkoka Jêbirinê bike û paqij bike" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Lezkereke nû binivîse" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locale ya heyî" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Rojavayî" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Ewropaya Navînî" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Ewropaya Başûrî" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltîk" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kîrîl" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Erebî" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Yewnanî" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Îbraniya Dîtbarî" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Îbranî" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Tirkî" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordîk" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltik" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanî" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unîcode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenî" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Çîniya Kevneşopî" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kîrîl/Rûsî" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonî" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Koreyî" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Çîniya Hêsankirî" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Gurcî" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kîrîl/Ûkraynî" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatî" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindî" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Farisî" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratî" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukî" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Îzlandî" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vîetnamî" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Tay" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Bi Bikarhêner Hatiye Danasîn" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Daxuyanî" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodkirin" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Lîsteya kodkirinên termînalê dema tomarî hişyariya guherînan dibû çewtiyek " +"çêbû: (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Zemîn" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Ferman" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "Lihevkirin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "Giştî" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Scrolling" +msgstr "Şemitandin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "Sernav" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Not: Li sepanên termînalê ev reng dikarin werine sepandin." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" +"Nîşe: Fermana ku di termînalê de tê xebitandin dibe ku bi " +"awayekî dînamîk sernavekî mîheng bike." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nîşe: Dibe ku ev vebijêrkên hanê bibe sedema tevgerên çewt " +"ên hin sepanan. Sedema hebûna van tiştan ev e ku ji bo ku tu li ser hin " +"pergalên xebitandinê û sepanên ku li benda tevgerên termînalên cuda ne " +"bixebite." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "Pirtirîn" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "Tune" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Kodkirinê li pêşekê zêde bike." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Kodkirina Termînalê Têxê/Derxe" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "Wêneya _zemînê" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Bila rûpelê rûerd _bişemite" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "_Şemayên sazkirî:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Şemayên sazkirî:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "Bi_afirîne" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Îkoneke Profîlê Hilbijêre" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Rengê Rûerdê Termînalê Hilbijêrî" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Rengê Nivîsa Termînalê Hilbijêre" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "_Paleta rengan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Reng" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Lihevkirin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "Bila nîşane _vêkeve û vemire" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Taybet" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Fe_rmana taybet:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "Çalakkirina bişkokên gihiştinê yên pê_şekê rake (ji bo pêşeka pel wekî Alt+f)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Çalakkirina bişkokên kurteriyên p_êşekê rake (F10 standard)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "Bandor" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Ji termînalê derkeve\n" +"Fermanê dîsa bide xebitandin\n" +"Termînalê vekirî bihêle" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "Giştî" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr "Pelê _wêneyê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Sernavê _pêşîn:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "Profîla nû" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Li aliyê çepê\n" +"Li aliyê rastê\n" +"Neçalak" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "Şîfre:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Edîtorê profîlê" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "Î_kona profilê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Navê profîlê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Kodkirinê ji pêşekê rake." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Sernavê pêşîn biguherîne\n" +"Berî sernavê pêşîn diçe\n" +"Piştî sernavê pêşîn biçe\n" +"Nayê nîşandan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Dêvila qalik fermaneke taybet bixebitîne" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Rûerdê şeffaf yan jî wêneyê rûerd:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "Şemitandin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Darikê pêşekê di termînala nû de wekî standard nîşan bide" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zengilê Termînalê" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Sernav û Ferman" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Rengên dirbên p_ergalê bikar bîne" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Dema ferman _qediya:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Destûrê bide nivîsa stûr" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Rengê zemînê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Bi bingeh ser:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Ya wê bişkoka jêbirinê pêk bîne:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Sernavê ku bi awayekî _dînamîk hatiye mîhengkirin:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "Ne yek jî (tenê rengekî bikar bîne)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Navê _profîlê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Dêvila qalikê têketinê fermanê bide xebitandin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Darikê şemitandinê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Bişkokên _kurteriyan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "Rengê _nivîsê:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Rûerdê _transparan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Dema ferman hate destpêkirin tomarên têketinê rojane bike" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#, fuzzy +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Curenivîsa termînala pergalê _bikar bîne" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "_rêzik" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kîlo_bayt" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar ji hev veqetîne." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê çepê." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê rastê." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Navê curenivîsa Pango. \"Sans 12\" yan jî \"Monospace Bold 14\" mînak e." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Navê curenivîsa X. Ji bo agahiyên berfireh li cureyên navên curenivîsên Xê " +"yên di rûpela rêberê Xê (\"man X\" binivîse) de ye binihêre." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Wêneya zemîne" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Cureyê zemînê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Karakterên ku mirov dikare bibêje \"perçeyekî peyvê ye\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Fermana taybet ya wê dêvila qalik were bikaranîn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "Standart" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Rengê standard ya rûerdê termînalê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Rengê standard ya nivîsa di termînalê de ye" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Bandora bişkoka jêbirina ber paş ve" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Bandora bişkoka Jêbirinê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Navê pelgeha wêneyê rûerd." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Curenivîs" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Wê wêneyê rûerd çi qasî were tarîkirin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ji bo paceya termînalê îkon" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Îkona wê hilpekîn/paceyên ku di vê profîlê de ne bikar bîne." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, sepanên ku di termînalê de dixebitin dikarin nivîsa " +"stûr bide nivîsandin." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Heke hatibe hilbijartin, tu pêl bişkokê bike wê darikê şemitandinê bibe jêr." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, wêneyê rûerd tevî nivîsên heyî wê bi hev re " +"bişemitîne, lê heke nehatibe hilbijartin, wêne di cihê xwe de dihêle û nivîs " +"li ser wê bişemite." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, dema di termînalê de sepanek were destpêkirin " +"tomara destpêkirinê wê were rojanekirin." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Ji bo girtina hilpekînê kurteriya klavyeyê ya tê bikaranîn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Ji bo girtina paceyê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Ji bo jibergirtina nivîsê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Ji bo avakirina profîleke nû kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Ji bo destpêkirina alîkariyê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Ji bo mezinkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Ji bo ku tu karibî mezinahiya curenivîsan wekî asayî mîheng bike kurteriya " +"klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Ji bo biçûkkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Ji bo vekirina hilpekîna nû kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Ji bo vekirina paceyeke nû kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Ji bo pêvekirina nivîsê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Ji bo vesazkirin û jêbirina dîmenderê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Ji bo vesazkirina termînalê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Ji bo guherandina sernavê termînalê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 1em bibe kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 10em bibe kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 11em bibe kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 12em bibe kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 2'yan bibe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 3'yan bibe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 4'an bibe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 5'an bibe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 6an kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 7an kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 8an kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 9an kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna dû re kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna berê kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Ji bo moda dîmender tije kurteriya klavyeyê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo darikê pêşekan tê bikaranîn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lîsteya kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lîsteya profîlan" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Ji bo sepanên termînalê palet" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Cihê darikê şemitandinê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Ji bo termînalên nû profîla ku wê were bikaranîn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Heke custom_command hatibe hilbijartin dêvila qalik vê fermanê bixebitîne." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Sernavê termînalê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Wê bi sernavê dînamîk çi were kirin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Destûrdayîna nivîsa stûr" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Dema paceyên termînalê werine girtin ji bo pirskirina erekirinê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Wêkî qalikê têketinê xebitandina fermana termînalê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Dêvila qalik xebitandina fermaneke taybet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Şemitandina wêneyê rûerd" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Di pace/hilpekînan de nîşandana darikê pêşekê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Qutkirina dengê zengilê termînalê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Dema fermanên termînalê hate destpêkirin rojanekirina tomarên têketinê" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ji dirbê perçekê termînalê bikaranîna rengan" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Bikaranîna curenivîsên pergalê" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Li ser zerê vekirî reş" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Reş ser spî" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "Li ser reş cûn" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "Li ser reş kesk" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "Spî ser reş" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsola Linuxê" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:73 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../src/profile-editor.c:890 +msgid "Images" +msgstr "Wêne" + +#: ../src/profile-editor.c:894 +msgid "All Files" +msgstr "Hemû Pel" + +#: ../src/profile-editor.c:1205 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Paleta Reng Hilbijêere %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1209 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Ketana paletê %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Ji Bo Termînalê Curenivîsekê Hilbijêre" + +#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Curenivîs:" + +#: ../src/profile-editor.c:1548 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Profîla \"%s\" tê guherandin" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Mezinahî:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "Awayê stûr yê curenivîsê _bikar bîne" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Ji bo hilbijartina curenivîsê bitikîne" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Ji bo hilbijartina mezinahiya curenivîsê bitikîne" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "roman" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "paldayî" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "raketî" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "vajî paldayî" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "vajî raketî" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "wekî din" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "birêje" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "bi navberên wekhev" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "malika karakteran" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "MAX_FONTS hate derbasbûn. Dibe ku hîn awayê nivêsê xelet bin." + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "Hilfirîna Nû" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "Paceya nû" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "Hilfirînê Bigire" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "Paceyê bigire" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "Ji ber bigire" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "Pêveke" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Darikê Pêşekê Veşêre û Nîşan Bide" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "Dîmender Tije" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nêzîkkirin" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Dûrkirin" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mezinahiya asayî" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213 +msgid "Set Title" +msgstr "Sernav Sererast Bike" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "Vesazkirin" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Biçe Hilfirîna Berê" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Biçe Hilfirîna Dûre" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Çepê" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Rastê" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Hilfirînê Veqetîne" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Biçe Hilfirîna 1an" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Biçe Hilfirîna 2yan" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Biçe Hilfirîna 3an" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Biçe Hilfirîna 4an" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Biçe Hilfirîna 5an" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Biçe Hilfirîna 6an" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Biçe Hilfirîna 7an" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Biçe Hilfirîna 8an" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Biçe Hilfirîna 9an" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Biçe Hilfirîna 10an" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Biçe Hilfirîna 11an" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Biçe Hilfirîna 12an" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "Naverok" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "Pel" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "Biguherîne" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "Dîtin" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "Biçe" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "Alîkarî" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Dema ji %s mîheng dihatine barkirin çewtî çêbû. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Dema girêdanên bişkokên termînalê dihate barkirin çewtî çêbû. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Nirxa mifteya veavakirinê ya %s ne derbasdar e, nirx \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Bişkoka kurteriyê ya \"%s\" jixwe bi çalakiya \"%s\" hatiye girêdan" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Dema %s mifte mîheng dikir çewtî çêbû: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Dema mifteya use_menu_accelerators dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "Çala_kî" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Bişkoka Kurteriyan" + +#: ../src/terminal-notebook.c:818 +msgid "Close tab" +msgstr "Hilfirînê bigire" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Dema li danezanên guherînên profîlên termînalê dihate tomarkirin çewtî çêbû. " +"(%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ji bo profîla termînalê ya \"%s\" şiklekî ku bi navê xwe \"%s\" ye nehate " +"dîtin\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Ji bo profîla \"%s\" bi navê \"%s\" tu îkon nehate dîtin. %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1894 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Termînala GNOME: navê curenivîsa \"%s\" ya di danegeha veavakirinê de ye " +"nedernasdar e\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2197 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Dema nirxa standard ya %s dihate stendin çewtî: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2203 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Ji bo %s tu nirxa standard tuneye\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2218 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Dema mifteya %s li nirxên standard dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2421 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2523 +msgid "_Details" +msgstr "_Hûragahî" + +#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Dema profîla \"%s\" dihate afirandin çewtiyek çêbû" + +#: ../src/terminal-profile.c:3058 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Dema profîl jê dihatin birin çewtî çêbû" + +#: ../src/terminal-profile.c:3161 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3170 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-screen.c:220 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:906 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Nikarî curenivîsa \"%s\" bar bike\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1053 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Di vê fermana ku ji bo termînalê ye çewtî heye: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1493 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Nikarî navnîşana \"%s\" veke:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1677 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1682 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Navnîşana e-peyam ji _ber bigire" + +#: ../src/terminal-screen.c:1689 +msgid "_Open Link" +msgstr "Girêdanê _veke" + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire" + +#: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Termînalê veke" + +#: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "H_ilfirînekê Veke" + +#: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Hilfirînê B_igire" + +#: ../src/terminal-screen.c:1720 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Paceyê _Bigire" + +#: ../src/terminal-screen.c:1745 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "P_rofîlê Biguherîne" + +#: ../src/terminal-screen.c:1781 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "Profîla Rojane _Sererast Bike..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1786 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Darikê Pêşekan Nîşan Bide" + +#: ../src/terminal-screen.c:1802 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Metodên _Têketinê" + +#: ../src/terminal-screen.c:2242 +msgid "_Title:" +msgstr "_Sernav:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2356 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2379 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2422 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2471 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2530 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2556 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:584 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:579 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:581 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:704 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Zêde bike an rake..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:901 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_Profîla nû..." + +#: ../src/terminal-window.c:912 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Paceyê bigire" + +#: ../src/terminal-window.c:945 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "Pr_ofîl..." + +#: ../src/terminal-window.c:948 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Kurteriyên _Klavyeyê..." + +#: ../src/terminal-window.c:952 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Profîla _heyî..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:967 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "_Darika menuyê nîşan bide" + +#: ../src/terminal-window.c:971 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Dîmendera _Tijî" + +#: ../src/terminal-window.c:1014 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profîlê Biguherîne" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Set Title..." +msgstr "Sernav _Mîheng Bike..." + +#: ../src/terminal-window.c:1024 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Kodkirina _Karakteran Mîheng Bike" + +#: ../src/terminal-window.c:1034 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vesazkirin" + +#: ../src/terminal-window.c:1037 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike" + +#: ../src/terminal-window.c:1051 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Hilfirîna _Berê" + +#: ../src/terminal-window.c:1055 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Hilfirîna _Dûre" + +#: ../src/terminal-window.c:1066 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1070 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1077 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne" + +#: ../src/terminal-window.c:1096 +msgid "_Contents" +msgstr "_Naverok" + +#: ../src/terminal-window.c:1106 +msgid "_About" +msgstr "_Der barê" + +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2113 +msgid "_File" +msgstr "_Pel" + +#: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988 +msgid "_Edit" +msgstr "_Biguherîne" + +#: ../src/terminal-window.c:2117 +msgid "_View" +msgstr "_Dîtin" + +#: ../src/terminal-window.c:2119 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Termînal" + +#: ../src/terminal-window.c:2121 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Hilfirîn" + +#: ../src/terminal-window.c:2123 +msgid "_Help" +msgstr "_Alîkarî" + +#: ../src/terminal-window.c:2345 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "hemû hilpekînan bigire?" + +#: ../src/terminal-window.c:2347 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "" +"Di vê paceyê de hilpekîneke vekirî heye. Heke tu paceyê bigire wê hilpekîn " +"jî were girtin." +msgstr[1] "" +"%d hilpekînên vê paceyê vekirî ye. Heke tu paceyê bigire wê hilpekîn jî were " +"girtin." + +#: ../src/terminal-window.c:2356 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Hemû _Hilfirînan Bigire" + +#: ../src/terminal-window.c:2908 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Termînala GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2910 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2915 +msgid "translator-credits" +msgstr "Elîxan Loran, Erdal Ronahî" + +#: ../src/terminal.c:190 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Ev vebijêrk parametreyan di hundirê termînalê de dixebitîne." + +#: ../src/terminal.c:199 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:208 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:217 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "NAVÊPROFÎLE" + +#: ../src/terminal.c:226 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:235 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:244 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:253 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal.c:271 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:280 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:289 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRÎ" + +#: ../src/terminal.c:307 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:316 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:325 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "Ji bo protokola hişyariya destpêkê ID." + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Sernavê termînalê mîheng bike" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "SERNAV" + +#: ../src/terminal.c:343 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Pelrêça xebatê ya termînalê mîheng bike" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:352 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:361 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:370 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Îkona \"%s\" nehate barkirin:%s\n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:975 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Ji bo paceyekê du heb rol hatiye dayîn\n" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyeke ku geometriyê dide dixwaze\n" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Ji bo paceyekê du vebijêrkên \"%s\" hatiye dayîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1010 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Ji bo paceyekê du heb geometrî hatiye dayîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyeke ku sernav dide dixwaze\n" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Ji bo hilpekînekê du vebijêrkên \"%s\" hatiye dayîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1079 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1085 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir biçûk e, %g tê bikaranîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir mezin e, %g tê bikaranîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "Vebijêrka \"%s\" du caran hatiye dayîn.\n" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyekê dixwaze\n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Ji bo vebijêrka \"%s\" tu guhêrbareke serbixwe nehatiye dayîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Profîla '%s' tuneye, profîla standard tê bikaranîn\n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Parametreya nederbasdar: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "Dema tomarî danezana guherînên profîlên termînalê dibû çewtiyek çêbû. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1991 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Rêza geometriya nederbasdar \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2057 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Dema rêza lîsteya profîlên termînalê dihate stendin çewtiyek çêbû. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2361 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Jixwe bi navê \"%s\" profîlek te heye. Tu dixwazî bi heman navî profîleke nû " +"pêk bîne?" + +#: ../src/terminal.c:2375 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Profîla zemînê ya te ji bo profîla xwe ya nû hilbijartibû nayê dîtin" + +#: ../src/terminal.c:2471 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Navê profîlê binivîse" + +#: ../src/terminal.c:2481 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Profîla bingehî hilbijêre" + +#: ../src/terminal.c:2620 +msgid "Profile list" +msgstr "Lîsteya profîlan" + +#: ../src/terminal.c:2689 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Ji bo jêbirinê yan profîlekê yan jî gelek profîlan hilbijêrî." + +#: ../src/terminal.c:2700 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Herî kêm divê tu profîlekê hilbijêrî; tu nikarî hemû profîlan jê bibe." + +#: ../src/terminal.c:2708 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Ev profîl were jêbirin?\n" +msgstr[1] "Ev %d profîl werin jêbirin?\n" + +#: ../src/terminal.c:2729 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Profîla \"%s\" were jêbirin?" + +#: ../src/terminal.c:2751 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profîlê jê bibe" + +#: ../src/terminal.c:3024 +msgid "Profiles" +msgstr "Profîl" + +#: ../src/terminal.c:3065 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profîl:" + +#: ../src/terminal.c:3097 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Ji bo vekirina diyaloga profîla nû bitikîne" + +#: ../src/terminal.c:3105 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Ji bo vekirina diyaloga profîlê biguherîne bitikîne" + +#: ../src/terminal.c:3113 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Ji bo jêbirina profîla hilbijartî bitikîne" + +#: ../src/terminal.c:3118 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profîla ku dema termînaleke nû hate vekirin ya wê were _bikaranîn:" + +#: ../src/terminal.c:3174 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Ji bo hilbjartina profîlê pêl bişkokê bike" + +#: ../src/terminal.c:3592 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s" + +#: ../src/terminal.c:3663 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "Pelê \"%s\" nayê dîtin. Ev nîşan dide ku sepan şaş hatiye barkirin." + +#: ../src/terminal.c:3835 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Wisa dixuye ku gnome-terminal.server li ser cihekî rast nehatiye sazkirin. " +"Moda hilberîner hate girtin.\n" + +#: ../src/terminal.c:3838 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Dema tomarî xizmeta çalakkirinê dibû çewtiyek çêbû; moda hilberîner hate " +"girtin.\n" + +#: ../src/terminal.c:3874 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Ji pêşkêşkerê çalakkirinê pêşkêşkerê termînalê nehate stendin\n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_Lê bigere" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Bibîne..." + +msgid "Find" +msgstr "Bibîne" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Lêgerîn: " + +msgid "_Wrap around" +msgstr "Rûerdê _şeffaf" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index e8b7622..c6fe380 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -2571,3 +2571,15 @@ msgstr "_Užverti langą" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Permatomas fonas" + +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Pavadinimas:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Nustatyti pavadinimą" diff --git a/po/lt.po.notify-open-title-transparency b/po/lt.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e8b7622 --- /dev/null +++ b/po/lt.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2573 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Vaidrius Paulauskas , 2003. +# Tomas Kuliavas , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. +# Gintautas Miliauskas , 2008. +# Gintautas Miliauskas , 2009. +# Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-27 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 01:25+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Naudoti komandų eilutę" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminas yra terminalo emuliatorius UNIX apvalkalo aplinkai pasiekti, " +"kurį galima naudoti jūsų sistemos programų vykdymui." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros " +"trumpinių." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Atverti terminalą iš Failų" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Atverti terminalą yra Failų programai skirtas įskiepis, kuris prideda " +"kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame " +"kataloge." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepavadinta" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nepavadinta'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas " +"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " +"„red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali " +"būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Numatytoji pusjuodžio teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas " +"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " +"„red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei bold-color-same-as-fg yra teigiama." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas " +"tekstas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Mastelio faktorius langelio aukščiui tarpams tarp eilučių (nepadidina šrifto " +"pločio)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Mastelio faktorius langelio pločiui tarpams tarp raidžių padidinti " +"(nepadidina šrifto pločio)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Žymeklio fono spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė terminalo žymeklio fono spalva, nurodyta pagal spalvų " +"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos " +"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei cursor-colors-set yra " +"neigiama." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo " +"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus " +"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " +"nepaisoma, jei cursor-colors-set yra neigiama." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Žymėjimo fono spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė terminalo žymėjimo fono spalva, nurodyta pagal spalvų " +"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos " +"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei highlight-colors-set " +"yra neigiama." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo " +"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus " +"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " +"nepaisoma, jei highlight-colors-set yra neigiama." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Ar pusjuodis taip pat yra ryškus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Jei teigiama, nustačius pusjuodį pirmoms 8 spalvoms taip pat įjungia jų " +"paryškinimo variantus." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi " +"žymint žodžius" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, " +"jei use_custom_default_size nenustatytas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numatytasis eilučių skaičius" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei " +"use_custom_default_size nenustatytas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada rodyti slinkties juostą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Išsaugomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą " +"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. " +"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, šios reikšmės nepaisoma." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jei teigiama, retrospektyvos eilutės niekada nebus šalinamos. Retrospektyva " +"saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug " +"teksto, gali pasibaigti vieta diske." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja " +"komandą) ir „hold“ (palieka atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš " +"argv[0] bus įrašytas minusas)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės " +"aplinkos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ar kursorius mirksi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo " +"nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursoriaus vaizdas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Galimos vertės yra „always“ (visada) ir „never“ (niekada) leidžia mirksintį " +"tekstą tik kai terminalas yra fokusuotas arba nefokusuotas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj " +"įprastos aplinkos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminalo programų paletė" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kokią koduotę naudoti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 " +"koduotė" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui eksportuoti įvairiais " +"formatais" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui atspausdinti arba įrašyti " +"į failą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti HTML formatu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į paskutinę kortelę" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui sumažinti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ar naudoti Alt+raidė sparčiuosius klavišus tarp meniu. Šie spartieji " +"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl " +"galima juos išjungti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų " +"terminale, darbą, todėl galima juos išjungti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Paprastai Jūs galite pasiekti meniu juostą klavišu F10. Tai gali būti " +"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia " +"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada rodyti kortelių juostą" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Kortelių juostos padėtis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Kokį temos variantą naudoti" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Languose" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Kortelėse" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Šviesus" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamsus" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Siauri" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Platūs" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blokinis" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Linija apačioje" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kai fokusuota" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kai nefokusuota" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Pakeisti antraštės priedą" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Palikti pradinę antraštę" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Išeiti iš terminalo" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Paleisti komandą iš naujo" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Laikyti terminalą atvertą" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsolė" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Apšviesta saulės" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinė" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatinis" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Vald-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "„Escape“ seka" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY trynimas" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Pagal numatymą naujuose terminaluose _rodyti meniu juostą" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Temos _variantas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Atverti _naujus terminalus:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Į_jungti trumpinius" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Teksto išvaizda" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Pradinis terminalo _dydis:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "stulpelių" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "eilučių" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_tstatyti" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pasirinktinis šri_ftas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Langelių _tarpai:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Leisti _mirksintį tekstą:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Žymeklis" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kursoriaus _forma:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Žymiklio _mirksėjimas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Garsas" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminalo skam_butis" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilio ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Teksto ir fono spalva" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Vid_inės schemos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fono spalva" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Numatytoji spalva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Pabraukimo spalva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ž_ymeklio spalva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Žymėjimo spalva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo priekinio plano spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo fono spalvą" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paletė" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Vidinės _schemos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Spalvų _paletė:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Rodyti _pusjuodį tekstą ryškiomis spalvomis" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Rodyti _slankiklį" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Slinkti išve_dant" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "eilutės" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Slinkimas" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Pasirinktinė ko_manda:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kai komanda _baigia darbą:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Koduotė:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Suderinamumas" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Dubliuoti…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Pervadinti…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Ištrinti…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Juoda ant gelsvo" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Juoda ant balto" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Pilka ant juodo" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Žalia ant juodo" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Balta ant juodo" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango šviesi" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tamsi" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Apšviesta saulės šviesi" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Apšviesta saulės tamsi" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "plotis" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "aukštis" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletės įrašas %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Ieškoti" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Ieškoti ankstesnio pasikartojimo" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Ieškoti kito pasikartojimo" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Perjungti paieškos parametrus" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Tenkina _reguliarioji išraiška" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Įrašyti turinį" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuoti" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Užverti langą" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopijuoti HTML formatu" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Pažymėti viską" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Rasti kitą" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rasti ankstesnį" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Išvalyti paryškinimą" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Rodyti ir slėpti meniu juostą" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Visame ekrane" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Padidinti" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sumažinti" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalus dydis" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Atstatyti" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Atstatyti ir išvalyti" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pereiti į kitą kortelę" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Perkelti kortelę kairėn" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atkabinti kortelę" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pereiti į paskutinę kortelę" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Turinys" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Failas" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Rodyti" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Kortelės" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pereiti į kortelę %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "Veiksm_as" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Spartusis _klavišas" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Naujas _terminalas" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nauja _kortelė" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Naujas _langas" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Pakeisti profilį" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nuostatos" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Apie" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Išeiti" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armėnų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicinė kinų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica (rusų)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonų" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korėjiečių" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Supaprastinta kinų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzinų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Vakarų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centrinės Europos" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Šiaurės" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Pietų Europos" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Graikų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Vaizdinė hebrajų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica (ukrainiečių)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persų" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandų" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamiečių" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tajų" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodas" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Senos CJK koduotės" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Pasenusios koduotės" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Failas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Į_rašyti turinį…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportuoti…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "S_pausdinti…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Užverti kortelę" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Užverti langą" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "K_eisti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopijuoti _HTML formatu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Įdėti kaip _failų pavadinimus" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Pažymėti _viską" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Nuostatos" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "R_odymas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Rodyti _meniu juostą" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Visame ekrane" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Padidinti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalus dydis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Sumažinti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Paieška" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Rasti…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Rasti _kitą" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Rasti _ankstesnį" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Iš_valyti paryškinimą" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminalas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Nustatyti _pavadinimą…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Tik _skaitymui" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatyti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kortelės" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Ankstesnė kortelė" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Kita kortelė" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Atkabinti kortelę" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Turinys" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektorius" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Atverti _vietiniame _terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Atverti t_erminale" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Atverti t_erminalą" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Atverti terminalą" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Atverti su _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Atverti _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Atverti terminalo failų tvarkytuvę Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Perkelti terminalą _kairėn" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Atkabinti terminalą" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Užverti terminalą" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Parametras „%s“ nebepalaikomas ir gali būti pašalintas būsimose gnome-" +"terminal versijoje." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Naudokite „%s“, kad nutrauktumėte parametrus ir po jų patalpinkite komandų " +"eilutę, kurią vykdyti." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Parametrą --wait galima naudoti tik kartą" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Rodyti nustatymų langą" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Atspausdinti aplinkos kintamuosius darbui su terminalu" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Padidinti diagnostikos išsamumą" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nerodyti išvesties" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį " +"profilį" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Įjungti meniu juostą" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Išjunti meniu juostą" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Rodyti langą visame ekrane" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 " +"(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nustatyti lango vaidmenį" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "PASKIRTIS" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "ANTRAŠTĖ" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "APLANKAS" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Perduoti failo deskriptorių" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "DIDINIMAS" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME terminalo emuliatorius" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti " +"nurodyta daugiau negu vienas iš jų:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Rodyti terminalo parametrus" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, " +"nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Rodyti lango parametrus" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab " +"argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Rodyti terminalo parametrus" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilis „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Nuostatos – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Naujas profilis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Įveskite naujo profilio su numatytaisiais nustatymais pavadinimą:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Įveskite naujo profilio, pagrįsto pagal „%s“, pavadinimą:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopija)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Dubliuoti profilį" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Dubliuoti" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Įveskite naują profilio „%s“ pavadinimą:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Pervadinti profilį" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ar tikrai ištrinti profilį „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Pašalinti profilį" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Tai yra numatytasis profilis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Bendrieji" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Trumpiniai" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Visuotinis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiliai" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Paleisti iš naujo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Pagalbininkai:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbalaukiui" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminalas" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paskutinysis vertėjas:\n" +"Aurimas Černius \n" +"\n" +"Vertėjai:\n" +"Žygimantas Beručka ,\n" +"Tomas Kuliavas ,\n" +"Vaidrius Petrauskas \n" +"Moo" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME terminalas yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba " +"keisti laikydamiesi GNU bendrosios viešos licencijos sąlygų, kokias pateikia " +"Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet " +"kurios naujesnės licencijos versijos." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ši programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiant JOKIŲ " +"GARANTIJŲ, netgi numanomų PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI " +"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios " +"licencijos tekste." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo " +"programa. Jei negavote, žiūrėkite ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "„file“ schema su nuotoliniu kompiuteriu nepalaikoma" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nepavyko įrašyti turinio" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Įrašyti taip…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "Į_rašyti" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Atverti _hipersaitą" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopijuoti hipersaito _adresą" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Siųsti laišką…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopijuoti el. pašto _adresą" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Skambinti…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopijuoti skambučio _adresą " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atverti nuorodą" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopijuoti _nuorodą" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiliai" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Palikti visą ekraną" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Užverti langą?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Užverti terminalą?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie " +"visi bus nutraukti." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus " +"nutrauktas." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Užverti langą" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys esamo profilio Nuostatoms atverti" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profilių redaktorius" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profilio pavadinimas:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Laužyti pakeitus dydį" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Atstatyti" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: Dėl šių parametrų kai kurios programos gali elgtis " +#~ "nekorektiškai. Jie čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių " +#~ "programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, " +#~ "elgseną." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilio nuostatos" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Naujas _profilis" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofilio nuostatos" + +#~| msgid "Find" +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Ieškoti" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Spragtelėkite, norėdami pasirinkti profilį" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profilių sąrašas" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilio _nuostatos" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Išsami išvestis" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Išvesties parametrai:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Rodyti išvesties parametrus" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas programos ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Serverio programos ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Rodyti užbaigimus" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Visuotiniai parametrai:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Rodyti visuotinius parametrus" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdin FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdout FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderr FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Netinkamas argumentas „%s“ --fd parametrui" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Perduoti stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Perduoti stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Perduoti stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec parametrai:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Rodyti exec parametrus" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Išdidinti langą" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Lango parametrai:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Rodyti lango parametrus" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Mastelio vertė „%s“ yra už leistinų ribų" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalo parametrai:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Apdorojimo parametrai:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Rodyti apdorojimo parametrus" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Trūksta argumento" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nežinoma komanda „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Papildomi argumentai po „--“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Galimų koduočių sąrašas" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte " +#~ "rasti koduočių sąrašą." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Meniu rodomos _koduotės:" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "_Naujas terminalas naujoje kortelėje" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "_Naujas terminalas naujame lange" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Užverti terminalą" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Užverti visus terminalus" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Išvalyti paryškinimą" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Nurodyta naudotojo" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Rodyti" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Koduotė" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Naujas _terminalas" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Nauja _kortelė" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Užverti visus terminalus" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Nuostatos" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Ieškoti _kito" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ieškoti a_nkstesnio" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Eiti į ei_lutę…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Prieauginė paieška…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pridėti arba pašalinti…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Ieškoti ko: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Ieškoti pradžios _link" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, " +#~ "kai terminale bus paleista komanda." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Trūksta komandos" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 47d9e75..a8dad3b 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -2578,3 +2578,19 @@ msgstr "Aizvērt _logu" #~ msgid "_Add or Remove…" #~ msgstr "_Pievienot vai izņemt…" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Caurspīdīgs fons" + +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Nosaukums:" + +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "“Terminālis”" + +msgid "Set Title" +msgstr "Iestatīt nosaukumu" diff --git a/po/lv.po.notify-open-title-transparency b/po/lv.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..47d9e75 --- /dev/null +++ b/po/lv.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2580 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# proterm for Latvian. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Artis Trops , 2002. +# Raivis Dejus , 2006. +# Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-t" +"erminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-07 21:29+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminālis" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Izmantot komandrindu" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas " +"videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes " +"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Noklusējuma" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nenosaukts" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nenosaukts'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-" +"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " +"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, " +"kā parasts teksts." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu" +" augstumu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu" +" platumu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kursora fona krāsa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-" +"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kursora priekšplāna krāsa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, " +"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas " +"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Izelšanas fona krāsa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta " +"rakstzīmēm, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari " +"vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set " +"ir aplams." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma" +" variantu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par " +"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " +"use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Noklusējuma rindu skaits" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " +"use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Vai rādīt ritjoslu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik " +"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " +"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ja patiess, atpakaļritināšanas rindas nekad netiks izmestas. " +"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var " +"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras " +"taustiņš" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " +"ritjosla aizritināsies līdz apakšai." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai " +"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas " +"aktīvas komandas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] " +"priekšā būs defise)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " +"vietā." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas " +"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursora izskats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut" +" mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai" +" “unfocused” (nefokusēts)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " +"patiess." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminālo lietotņu palete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kuru kodējumu izmantot" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 " +"kodējumu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos" +" formātos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēļņu joslai. Šāda veida taustiņu " +"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir " +"iespēja tās atslēgt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt " +"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Noklusējuma īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo " +"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-" +"accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas " +"īsinājumtaustiņu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Ciļņu joslas novietojums" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Kuru motīva variantu izmantot" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Logs" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Cilne" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Noklusējuma" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Gaišs" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tumšs" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Šaurs" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Plats" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloks" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Pasvītrots" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Ieslēgts" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Izslēgts" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kad fokusēts" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kad nav fokusēts" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Vienmēr" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Iziet no termināļa" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Atkārtot komandu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Paturēt termināli atvērtu" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsole" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizēts" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgota" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automātisks" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Atsoļa sekvence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Motīva _variants:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Atvērt jaunos termināļus:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "I_eslēgt saīsnes" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Teksta izskats" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolonnas" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rindas" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_tstatīt" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pielāgots _fonts:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izvēlieties termināļa fontu" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Šū_nu atstatums:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Kursors" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kur_sora forma:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Kursora mirgošana:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Termināļa _zvans" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profila ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Teksta un fona krāsa" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Noklusējuma krāsa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Treknraksta krāsa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ku_rsora krāsa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Iz_celšanas krāsa:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palete" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Krāsu p_alete:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Rādīt ritjoslu" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Riti_nāt pie izvades" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "rindas" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ritināšana" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Pielāgotā ko_manda:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kad komanda izi_et:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Kodē_jums:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Savietojamība" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Klonēt…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Pārdēvēt…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Dzēst…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Iestatīt kā noklusējuma" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Melns uz gaiši dzeltena" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Melns uz balta" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Pelēks uz melna" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zaļš uz melna" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Balts uz melna" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango gaišs" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tumšs" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizēts gaišs" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizēts tumšs" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "platums" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "augstums" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletes ieraksts %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Meklēt" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Reģistrjutīgs" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Atbilst tikai _viss vārds" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Apskatīt visu" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Saglabāt saturu" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Eksportēt" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +#| msgid "Close tab" +msgid "Close Tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +#| msgid "C_lose Window" +msgid "Close Window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopēt kā HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Izvēlēties visu" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Meklēt nākamo" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Meklēt iepriekšējo" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Noņemt izcēlumu" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pilnekrāna" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Tuvināt" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Tālināt" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normāls izmērs" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tikai lasāms" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Pārstatīt" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Pārstatīt un attīrīt" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa labi" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "Detach Terminal" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atvienot cilni" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +#| msgid "Switch to this tab" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Saturs" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datne" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pārslēgties uz cilni %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "D_arbība" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Ī_sinājumtaustiņš" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "Jauns _terminālis" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauna _cilne" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Jauns _logs" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Mainīt _profilu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "P_ar" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "I_ziet" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armēņu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ķīniešu tradicionālā" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica / krievu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korejiešu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzīnu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Rietumu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centrāleiropas" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turku" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ivrita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandināvu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Ķeltu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumāņu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Dienvideiropas" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grieķu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ivrita vizuālais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica / ukraiņu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvātu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persiešu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžaratu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuku" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandiešu" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnamiešu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Taju" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikods" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Mantojuma CJK kodējumi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Novecojuši kodējumi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datne" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Saglabāt saturu…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportēt…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drukāt…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#| msgid "Close tab" +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Aizvērt ci_lni" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#| msgid "C_lose Window" +msgid "_Close Window" +msgstr "_Aizvērt logu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopēt kā _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ielīmēt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pilnekrāns" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Tuv_ināt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normāls izmērs" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Tālināt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Meklēt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Meklēt…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Meklēt _nākamo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Noņemt izcēlumu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminālis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Tikai lasāms" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatīt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Atstatīt un _attīrīt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Cil_nes" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ie_priekšējā cilne" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#| msgid "_Next Terminal" +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nākamā cilne" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +#| msgid "Move Terminal _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +#| msgid "Move Terminal _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#| msgid "_Detach Terminal" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Atvienot cilni" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektors" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Atvērt t_erminālī" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Atvērt t_ermināli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Atvērt termināli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Atvērt _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Atvienot termināli" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Aizvērt terminā_li" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal " +"versijā." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc " +"tās." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dotas divas lomas vienam logam" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” nav derīgs mērogs" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā " +"terminālī" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DATNE" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Rādīt iestatījumu logu" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nomākt izvadi" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pilnekrāna logs" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ĢEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Iestatīt loga lomu" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "LOMA" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī." + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "VIRSRAKSTS" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNOSAUKUMS" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "MĒROGS" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt " +"norādīta:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Rādīt termināļa opcijas" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, " +"iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab " +"parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profils “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Iestatījumi — %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Jauns profils" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopēt)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klonēt profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Klonēt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Pārdēvēt profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dzēst profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Šis ir noklusējuma profils" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Īsinājumtaustiņi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globāls" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Palaist atkā_rtoti" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Bērna process tika pārtraukts." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Veidotāji:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Edijs Vilciņš \n" +"Rūdolfs Mazurs " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal ir brīva programmatūra — jūs varat to izplatīt citiem un " +"mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software " +"Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS " +"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam " +"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja " +"nē, skatiet ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nevarēja saglabāt saturu" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Saglabāt kā…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +#| msgid "_Open Hyperlink" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Atvērt _hipersaiti" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopēt hipersaites _adresi" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Sū_tīt e-pastu…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopēt e-pasta _adresi" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "Zvanī_t…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi " + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopēt _saiti" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofili" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Pamest piln_ekrānu" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Aizvērt šo logu?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Aizvērt šo termināli?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Aizvērt _logu" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Detalizēta izvade" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Izvades opcijas:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Rādīt izvades opcijas" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Servera lietotnes ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Rādīt pabeigšanas" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globālās opcijas:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Rādīt globālās opcijas" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Pārsūtīt stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Pārsūtīt stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Pārsūtīt stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec opcijas:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Rādīt exec opcijas" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maksimizēt logu" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Loga opcijas:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Parādīt loga opcijas" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Termināļa opcijas:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Apstrādes opcijas:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Parādīt apstrādes opcijas" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Trūkst arguments" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nezināma komanda “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Sveši argumenti pēc “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Pieejamie kodējumi" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir " +#~ "kodējumu saraksts, kas šeit parādās." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profila redaktors" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profila nosaukums:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Piezīme — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Piezīme — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus " +#~ "traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar " +#~ "tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa " +#~ "uzvedība." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Aizvērt termināli" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Aizvērt visus termināļus" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilu iestatījumi" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Lietotāja noteikts" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profilu saraksts" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Rādīt" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodējums" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profilu iestatījumi" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Atvērt _termināli" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Atvērt cil_ni" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Jauns _profils" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Aizvērt visus termināļus" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Iestatījumi" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Meklēt nā_kamo" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Iet uz _rindu…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Ātrā meklēšana…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pievienot vai izņemt…" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po index 715d0b9..0f31634 100644 --- a/po/mai.po +++ b/po/mai.po @@ -1044,8 +1044,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "आधार पर: (_B)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "कमांड" +msgid "Command" +msgstr "कमांड" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "पाठ रँग (_T):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "_Transparent background" -msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/mai.po.notify-open-title-transparency b/po/mai.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..715d0b9 --- /dev/null +++ b/po/mai.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2023 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Maithili +# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# BOSS GNU/Linux , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n" +"Language-Team: \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197 +#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "कमांड लाइन क' प्रयोग करू" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78 +#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90 +#: ../src/encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../src/encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86 +#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89 +#: ../src/encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../src/encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रू दृश्य" + +#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98 +#: ../src/encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102 +#: ../src/encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../src/encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../src/encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाइ" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124 +#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../src/encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाइ" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी पारम्परिक" + +#: ../src/encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "साइरिलिक/रूसी" + +#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107 +#: ../src/encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाइ" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../src/encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाइ" + +#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../src/encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशियाइ" + +#: ../src/encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" + +#: ../src/encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "फारसी" + +#: ../src/encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../src/encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" + +#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "थाइ" + +#: ../src/encoding.c:323 +msgid "User Defined" +msgstr "प्रयोक्ता पारिभाषित" + +#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622 +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन (_D)" + +#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631 +msgid "_Encoding" +msgstr "एनकोडिंग (_E)" + +#: ../src/encoding.c:688 +msgid "Current Locale" +msgstr "वर्तमान लोकेल" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग्स जोड़ू अथवा मेटाबू" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"संभावित एनकोडिंग क' उपसमुच्चय एनकोडिंगमेनूमे देखाओल गेल अछि ई एनकोडिंग क' एतय प्रकट " +"हए क' सूची अछि विशेष एनकोडिंग नाम \"current\" क' मतलब मोजुदा लोकेल क' एनकोडिंग " +"देखओनाइ अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"0.0 आओर 1.0 क' बीच क' मान बतबैत अछि जे पृष्ठभूमि चित्रकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि 0.0 कोनो " +"गहिरपन नहि, 1.0 पूरी तरह सँ गहिर. वर्तमान कार्यान्वयनमे, दुइ स्तर क' गहिरपन संभव अछि " +"ताकि जमावट बुलियन क' रूपमे आचरण करै, जतए 0.0 गहिरपन प्रभावकेँ निष्क्रिय करैत अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"बामाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"दहिन्ना तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" " +"पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल कुँजीपटल" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "बायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "दायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "एकटा पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण अछि \"संस 12\" अथवा \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "पृष्ठभूमि बिंब" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "संप्रतीक क' जे \"शब्द क' भाग\" बुझल जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शैल क' बदला अनुकूलित कमांड जकरा चलओनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits, अथवा रँग " +"नाम जहिना जे \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमे पाठ क' मूलभूत रँग" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex digits भ' सकैत " +"अछि, अथवा जे रँग नाम जहिना जे \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "बैकस्पेस कुँजी क' प्रभाव" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "मेटाबू कुँजी क' प्रभाव" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "पृष्ठभूमि बिंब क' फ़ाइलनाम." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "फाँट" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/कुँजी चुनौती उभारू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "पृष्ठभूमि बिंबकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "एहि प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "टर्मिनल विंडो लेल चिह्न" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "एहि प्रोफ़ाइलमे टैब/विंडोज़ क' उपयोग लेल चिह्न" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"टर्मिनलमे जँ अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (व्यक्ति क' पास अपन शेल अछि एकरा करबाकलेल ), " +"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षककेँ मेटाए सकैत अछि एकरा पहिले जाए क'लेल , एकर बाद जाए " +" क'लेल , अथवा एकरा हटाबै क'लेल . संभावित मान अछि \"replace\", \"before\", \"after\", आओर " +"\"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "जँ सही अछि अनुप्रयोगसभकेँ टर्मिनलमे पाठकेँ गहिर बनाबै लेल स्वीकारू." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "जँ सही अछि जखन अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी लेल एस्केप सिक्वेंस भेजू." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"जँ सही अछि फोन्ट एलियासिंगकेँ निष्क्रिय हाएत जखन X RENDER विस्तार क' बिनु,जे एहन " +"स्थितिमे नीक प्रदर्शन करैत अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "जँ सत्य अछि कोनो कुँजी दाबै पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूदि जएताह." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "जँ सही अछि पृष्ठभूमि विंबकेँ अग्रभूमि पाठ सँ स्क्रॉल करू; जँ गलत अछि विंबकेँ स्थिर स्थितिमे राखू आओर पाठकेँ उप्पर स्क्रॉल करू." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"जँ सही अछि टर्मिनल क' अंदर क' कमांड एकटा लॉगिन शेल क' रूपमे लाँच हाएत. (argv[0] एकरा " +"सामना एकटा हाइफन रखताह.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"जँ सही अछि सिस्टम लॉगिन utmpकेँ रिकार्ड करैत अछि आओर wtmp केँ अद्यतन कएल जएताह जखन " +"टर्मिनल क' अंदर कमांड लाँच कएल जाएत अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "जँ सही अछि टर्मिनल डेस्कटाप वैश्विक मानक फोन्ट क' प्रयोग करताह जँ ई मोनोस्पेस अछि (आओर बेसी समान फोन्ट ई जकरा सँग आबि सकैत अछि अन्यथा)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"जँ सही अछि थीम रँग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स क'लेल प्रयुक्त टर्मिनल क' प्रयुक्त हाएत, " +"प्रयोक्ता द्वारा देल गेल रँग क' बजाय." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "जँ सही अछि custom_command जमावट क' मान शेल क' चलाबै क' बजाय प्रयुक्त हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "जँ सत्य अछि, जखनो ओतए एकटा नवीन आउटपुट हाएत, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करताह." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"प्रोफ़ाइल बनाबै लेल समाद लाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल " +"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम" +"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग " +"क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत " +"अछि तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे " +"उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट " +"स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि " +"हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" +"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम" +"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"क्लिपबोर्ड क' सामग्रीकेँ टर्मिनलमे साटब क'लेल कुँजीपटल शॉर्टकट कुँजी. स्ट्रिंग क' रूपमे " +"अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल क'लेल प्रयुक्त क' समान प्रारूप. जँ अहाँ विशेष स्टिंग " +"\"disabled\" सेट करते छी , तब एहि क्रिया क'लेल कोनो कुँजीपटल शार्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" +"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम" +"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनलकेँ रीसेट करब तथा साफ़ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग " +"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनल रिसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"टर्मिनल शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" +"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम" +"\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"अगिला टैबमे स्विच लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला " +"स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" +"जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +"नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"मेनू -पट्टी क' दृश्यता टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे " +"लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग " +"\"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नवीन प्रोफ़ाइल बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फ़ॉन्टकेँ सामान्य-आकार बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "एकटा नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ साटब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रिसेट करब आओर साफ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "अगिला टैब पर स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेनू पट्टी क' दृश्यताकेँ टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्घ एनकोडिंगसभ क' सूची" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "List of profiles" +msgstr "प्रोफाइल सूची" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"gnome-terminalकेँ ज्ञात प्रोफाइल क' सूची. सूचीमे /apps/gnome-terminal/profiles क' " +"सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतः अहाँ मेनू बारकेँ F10 सँ अभिगम कए सकैत अछि. एकरा gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") सँ भ' कए पसंदीदा कएल जाए सकैत अछि ई विकल्प मानक मेनू बार त्वरककेँ " +"निष्क्रिय करबाक अनुमति देत अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रॉलबैकमे राखब लेल पंक्तिसभक सँख्या " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"आसपास रहबाक लेल स्क्रॉलबैक पंक्ति क' सँख्या . अहाँ टर्मिनलमे एहि पंक्ति क' सँख्या क' द्वारा " +"स्क्रॉल बैक कए सकैत अछि; स्क्रॉल बैकमे नहि फिट पंक्तिकेँ छोड़ि देल जाएत अछि. एहि जमावट क' " +"सँग सावधान रहै; ई प्राथमिक कारक अछि जे टर्मिनल कतेक स्मृति क' प्रयोग करताह." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगसभ लेल पटल" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"एकटा समाद पॉपअप करू जखन एकटा S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जाँचल जाएत अछि आओर क्लिक कएल " +"जाएत अछि. समाद पेटीमे शब्दकूट टाइप कएनाइ एकरा टर्मिनलमे भेजताह." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी क' स्थिति" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"संभावित मान \"close\" अछि टर्मिनल बन्न करबाक लेल , आओर \"restart\" कमांड फिनु आरंभ करब " +" क'लेल ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"जखन नवीन विंडो अथवा टैब खोलल जाए तँ उपयोगमे प्रोफ़ाइल. एकर प्रोफ़ाइल सूचीमे होनाइ आवश्यक " +"अछि. (_l)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "नवीन टर्मिनल्स क' उपयोग लेल प्रोफ़ाइल" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "शेल पर ई कमांड चलाबू, जँ use_custom_command सही अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"देखू जे कओन कोड बैकस्पेस उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII DEL " +"संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), " +"\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace अथवा delete मे बान्हल रहैत अछि \"ascii-" +"del\" Backspace कुँजी क'लेल सामान्य देखल गेल ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"सेट करैत अछि जे कओन delete कुँजी उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" ASCII " +"DEL संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) क' " +"लेल, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला क'लेल backspace अथवा deleteमें. \"escape-" +"sequence\" सामान्यतः Delete कुँजी क'लेल सही जमावट मानल जाएत अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"टर्मिनलमे 16-रँग पैलेट अछि जे अनुप्रयोग ट्रमिनल क' अंदर प्रयोग करैत अछि. ई ओ पैलेट अछि " +"रँग नाम क' कॉलन सँ अलग क' रूपमें. रँग क' नाम हेक्स प्रारूपमे रहनाइ चाही उदा. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Title for terminal" +msgstr "टर्मिनल लेल शीर्षक" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"टर्मिनल विंडो अथवा टैब क' देखाबै क'लेल शीर्षक. ई शीर्षककेँ प्रतिस्थापित कएल जाएत अछि अथवा " +"शीर्षक क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि टर्मिनल क' अंदर अनुप्रयोग, title_mode जमावट पर निर्भर " +"करैत." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "सही जँ मेनू बार नवीन विंडोमे देखाओल जाएत अछि, एहि प्रोफाइल क' सँग विंडो/टैब." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि क' प्रकार. \"solid\" ठोस रँग क'लेल ठोस भ' सकैत अछि \"image\" एकटा " +"विंब क'लेल , अथवा \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता क'लेल ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "गतिमय शीर्षक क' सँग की कएल जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "टर्मिनल क' सँग की कएल जाए जखन संतति कमांड बाहर भ' जाए" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"जखन पाठकेँ शब्द सँ चुनल जाएत अछि, एहि संप्रतीक क' श्रृंखलाकेँ एकटा शब्द मानल जाए सकैत अछि " +"परिसरकेँ \"A-Z\" क' रूपमे देल जाएत अछि. शाब्दिक हाइफन (परिसरकेँ अभिव्यक्त नहि करत) " +"देल गेल पहला संप्रतीक होनाइ चाही." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कतए राखल जाए. संभावना अछि \"बायाँ\", \"दायाँ\", आओर \"अक्षम\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "की मेनू -पट्टीमे पहुँच कुंजीसभ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "की मेनू -पट्टी पहुँच लेल मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "की गाढ़ा पाठ स्वीकार कएनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो जकरामे एकटा सँ बेसी टैब अछि, बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "की कर्सरकेँ टिमटिमानाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "की X RENDER विस्तार क' बिनु एंटी एलियासिंग निष्क्रिय कएल जाए सकैत अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "की मेनू बार क'लेल Alt+letter अभिगम कुँजी रखनाइ अछि ओ टर्मिनल क' अंदर चलाबैबला अनुप्रयोगमे व्यवधान कए सकैत छी एहिलेल ओकरा ऑफ कए चलओनाइ संभव अछि." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "की लॉगइन शैल क' रूपमे टर्मिनलमे कमांड चलाएब" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "की शैल क' बदला अनुकूलित कमांड चलओनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "की पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "जखन एकटा कुँजीकेँ दाबल जाए तँ की तल पर स्क्रॉल करू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "जखन नवीन आउटपुट हुए तँ की तल पर स्क्रॉल करू" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "की नवीन विंडोज़/टैबमे मेनू -पट्टी देखओनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "की टर्मिनल घंटीकेँ चुप करओनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "की लॉगिन रिकार्डकेँ अद्यतन कएनाइ अछि जखन टर्मिनल कमांड चलाएब" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "की टर्मिनल विज़ेट लेल प्रसंग सँ रंग क' उपयोग कएनाइ अछि" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "की सिस्टम फ़ॉन्ट प्रयोग कएनाइ अछि" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "शॉर्टकट कुँजीसभ (_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "हलुक पिअर पर करिया" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on white" +msgstr "उज्जर पर करिया" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "करिया पर धूसर" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Green on black" +msgstr "करिया पर हरिअर" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "White on black" +msgstr "करिया पर उज्जर" + +#: ../src/profile-editor.c:440 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:460 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:614 +msgid "Images" +msgstr "बिंब" + +#: ../src/profile-editor.c:729 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "रंगपट्टिका रँग चुनू %d" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "बनाबू (_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "New Profile" +msgstr "नवीन प्रोफाइल" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "प्रोफ़ाइल नाम (_n):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "आधार पर: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "अग्रभूमि आ पृष्ठभूमि" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "पैलेट" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "नोट: ई रँग टर्मिनल अनुप्रयोगमे उपलब्ध हएताह." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr " अधिकतम" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "किछु नहि" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतःस्थापित प्रसंगः (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रँग चुनू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रँग चुनू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Compatibility" +msgstr "सुसंगतता" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Custom" +msgstr "पसंदीदा" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "पसंदीदा कमांडः (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"टर्मिनल सँ बाहर निकलू \n" +"कमांड फिनु आरंभ करू\n" +"टर्मिनल खुलल राखू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Image _file:" +msgstr "बिंब फ़ाइल (_f):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Initial _title:" +msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"बायाँ किनार पर\n" +"दायाँ किनार पर\n" +"निष्क्रिय" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "हमर शेल क' बदला पसंदीदा कमांड चलाबू (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "पारदर्शी छाया अथवा बिंब पृष्ठभूमि (_h):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुँजी दाबै पर स्क्रॉल करू (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रॉल कए रहल अछि" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Select Background Image" +msgstr "पृष्ठभूमि बिंब चुनू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "शब्द संप्रतीकसँ चुनू (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नवीन टर्मिनल्समे मूलभूत सँ मेनू पट्टी देखाबू" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Title and Command" +msgstr "शीर्षक आ कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जखन कमांड बाहर निकल जाएत अछि (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "गहिर पाठ स्वीकारू (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रँग (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बैकस्पेस कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Font:" +msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफाइल नामः (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "सुसंगतता विकल्पसभकेँ मूलभूतमे फिनु सेट करू (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "कमांडकेँ लॉगइन शैल क' रूपमे चलाबू (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी अछि (_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Solid color" +msgstr "ठोस रंग (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ रँग (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करू जखन कमांड चलाओल जाए (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "सिस्टम स्थिर चओड़ाइ फाँट क' प्रयोग करू (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "lines" +msgstr "पँक्तिसभ" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "एस/कुँजी चैलेंज प्रतिक्रिया" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ एस/कुँजी चैलेन्ज प्रतीत नहि हाएत अछि." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ OTP चुनौती प्रतीत नहि हाएत अछि." + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "New Tab" +msgstr "नवीन टैब" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "New Window" +msgstr "नवीन विंडो" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Close Window" +msgstr "विंडो बन्न करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 +msgid "Copy" +msgstr "कॉपी करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Paste" +msgstr "साटू" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "मेनू -पट्टी नुकाबू आओर देखाबू" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Zoom In" +msgstr "ज़ूम इन" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ज़ूम आउट" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963 +msgid "Set Title" +msgstr "शीर्षक नियत करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "पछिला टैब पर जाउ" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "अगिला टैब पर जाउ" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "बायाँ टैब घसकाबू" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "दायाँ टैब घसकाबू" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Detach Tab" +msgstr "टैब अलग करू" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Contents" +msgstr "विषय सूची" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Tabs" +msgstr "टैब" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Help" +msgstr "मद्दति " + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#: ../src/terminal-accels.c:672 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:796 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:815 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कुँजी (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:408 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल चुनए लेल बटन क्लिक करू" + +#: ../src/terminal-app.c:493 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफ़ाइल सूची" + +#: ../src/terminal-app.c:554 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:570 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफाइल मेटाबू" + +#: ../src/terminal-app.c:946 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1047 +msgid "Choose base profile" +msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनू" + +#: ../src/terminal.c:275 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"window-with-profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "आर्गुमेंट \"%s\"केँ एकटा वैध कमांड नहि अछि %s\n" + +#: ../src/terminal.c:451 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एकटा विंडो लेल दुइ \"%s\" विकल्प देल गेल अछि\n" + +#: ../src/terminal.c:666 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"विकल्प \"%s\"केँ आवश्यक अछि जे ई निर्दिष्ट कएल जाए जे कओन कमांड बाकी क' कमांड " +"पंक्तिमे चलाओल जाए\n" + +#: ../src/terminal.c:696 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" ई एकटा वैध ज़ूम गुणक नहि अछि\n" + +#: ../src/terminal.c:703 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n" + +#: ../src/terminal.c:711 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n" + +#: ../src/terminal.c:831 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "विकल्प \"%s\"केँ कोनो आर्गुमेंट नहि देल गेल अछि\n" + +#: ../src/terminal.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "विकल्प \"%s\" मे आर्गुमेंट देनाइ आवश्यक अछि\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1054 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1287 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "एहि विकल्प क' आर्गुमेंटकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू" + +#: ../src/terminal.c:1296 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "बाकी बचल कमांड पंक्तिकेँ टर्मिनल क' भीतर चलाबू" + +#: ../src/terminal.c:1305 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "मूलभूत प्रोफाइल क' साथ एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1314 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"देल प्रोफाइल क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल" +"जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "प्रोफ़ाइलनाम" + +#: ../src/terminal.c:1323 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"मूलभूत प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल " +"जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1332 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"देल प्रोफाइल क' सँग अंतिम खुलल विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल " +"जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1341 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब क' सँग एकटा नवीन विंडो खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प " +"देल जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFILEID" + +#: ../src/terminal.c:1350 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"देल प्रोफाइल आइडी क' सँग एकटा टैब अंतिम खुलल विंडोमे खोलू. एकरामेसँ एकटासँ बेसी विकल्प देल " +"जएताह." + +#: ../src/terminal.c:1359 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल भूमिका सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' " +"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखासँ बनबैत अछि" + +#: ../src/terminal.c:1360 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/terminal.c:1368 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेलमेनू बारकेँ चलाबू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो " +"क' लेल एकटाबार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि." + +#: ../src/terminal.c:1377 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"अंतिम निर्दिष्ट विंडो क'लेल मेनू बार बन्न करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ विंडो क' " +"लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड लाइन सँ बनबैत अछि." + +#: ../src/terminal.c:1386 +msgid "" +"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1395 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"फुलस्क्रीन मोडमे अंतिम निर्दिष्ट विंडोकेँ सेट करू; सिर्फ एकटा विंडो पर लागू हाएत अछि सभ " +"विंडो क'लेल एक बार निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि जकरा अहाँ कमांड रेखा सँ बनबैत अछि." + +#: ../src/terminal.c:1404 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"X ज्यामिति विशिष्टता (देखू \"X\" मुख्य पृष्ठ),केँ प्रति विंडो एकटा खोलल जएनाइ निर्दिष्ट " +"कएनाइ चाही." + +#: ../src/terminal.c:1405 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../src/terminal.c:1413 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर क' सँग पंजीकृत नहि होउ, कोनो सक्रिय टर्मिनलकेँ पुनः उपयोग नहि करू" + +#: ../src/terminal.c:1422 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "सक्रियण नेम-सर्वर पर पंजीकृत होउ [मूलभूत]" + +#: ../src/terminal.c:1440 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करू" + +#: ../src/terminal.c:1441 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/terminal.c:1449 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "टर्मिनल क' कार्यशील निर्देशिका नियत करू" + +#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal.c:1458 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "मूलभूत टर्मिनल क' कार्यकारी डायरेक्ट्री नियत करू. आंतरिक रूप सँ प्रयुक्त" + +#: ../src/terminal.c:1467 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनल क' ज़ूम गुणक नियत करू (1.0 = सामान्य आकार)" + +#: ../src/terminal.c:1468 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ZOOMFACTOR" + +#: ../src/terminal.c:1476 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "एहि विंडोमे अंतिम निर्दिष्ट टैबकेँ सक्रिय रूपमे नियत करैत अछि" + +#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1660 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1817 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"प्रतीत हाएत अछि जे अहाँ गनोम-टर्मिनल.सर्वरकेँ वैध स्थान पर संस्थापित नहि केने अछि फ़ैक्ट्री " +"मोड अक्षम\n" + +#: ../src/terminal.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "सक्रियण सेवा क' सँग टर्मिनलकेँ पंजीकृत करबमे त्रुटि; फ़ैक्ट्री मोड अक्षम.\n" + +#: ../src/terminal.c:1859 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "सक्रियण सर्वरसँ टर्मिनल सर्वर आनैमे असफल\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:156 +msgid "Unnamed" +msgstr "बेनाम" + +#: ../src/terminal-screen.c:1099 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "एहि टर्मिनल लेल कमांड क' सँग कोनो समस्या अछि %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1397 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "एहि टर्मिनल लेल शिशु प्रक्रिया सृजित करबमे त्रुटि" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "एहि टैब पर आउ" + +#: ../src/terminal-util.c:127 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:410 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:412 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1322 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334 +#: ../src/terminal-window.c:1453 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलू (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337 +#: ../src/terminal-window.c:1456 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टैब खोलू (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1325 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1326 +msgid "_View" +msgstr "देखू (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1327 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1328 +msgid "_Tabs" +msgstr "टैब (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1329 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दति (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1340 +msgid "New _Profile…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "टैब बन्न करू (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1346 +msgid "_Close Window" +msgstr "विंडो बन्न करू (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1360 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1363 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1366 +msgid "Profile _Preferences" +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1382 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल बदलू (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1383 +msgid "_Set Title…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1386 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "संप्रतीक एनकोडिंग नियत करू (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1387 +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करू (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1390 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1395 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1400 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पछिला टैब (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1403 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगिला टैब (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1406 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1409 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1412 +msgid "_Detach tab" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1417 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1420 +msgid "_About" +msgstr "क' संबंधमे (_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1425 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1428 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1431 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1434 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1437 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलू (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1443 +msgid "P_rofiles" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1459 +msgid "C_lose Window" +msgstr "विंडो बन्न करू (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1465 +msgid "_Input Methods" +msgstr "इनपुट विधिसभ (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1471 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी देखाबू (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1475 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#: ../src/terminal-window.c:2632 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "सभ टैब बन्न करू?" + +#: ../src/terminal-window.c:2634 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "एहि विंडोमे खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह." +msgstr[1] "एहि विंडोमे %d खुलल टैब अछि विंडोकेँ बन्न कएनाइ एकरा बन्न कए देताह." + +#: ../src/terminal-window.c:2643 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "सबहि टैब बन्न करू (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2979 +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:3134 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3138 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3142 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3151 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "गनोम टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटाप क'लेल टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-window.c:3158 +msgid "translator-credits" +msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" + + +msgid "_Search" +msgstr "खोजू (_S)" + +msgid "_Find..." +msgstr "खोजू (_F)..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगिला खोजू (_x)" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पछिला खोजू (_v)" + +msgid "Find" +msgstr "खोजू" + +msgid "_Search for:" +msgstr "खोजू (_S):" + +msgid "_Match case" +msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)" diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po index 99fa0f5..a216602 100644 --- a/po/mg.po +++ b/po/mg.po @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "Background" msgstr "Afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Baiko" +msgid "Command" +msgstr "Baiko" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -567,8 +567,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Lokon'ny _soratra:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Afara tatera-pahazavana" +msgid "Transparent background" +msgstr "Afara tatera-pahazavana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/mg.po.notify-open-title-transparency b/po/mg.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..99fa0f5 --- /dev/null +++ b/po/mg.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2898 @@ +# Malagasy translation of GNOME-TERMINAL. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the GNOME-TERMINAL package. +# Fano Rajaonarisoa , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNOME-TERMINAL VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 06:43+0300\n" +"Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" +"Language-Team: MALAGASY \n" +"Language: mg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Hampiasa ny lazam-baiko" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Mpanova mpanafaingana" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Fomban'ny mpanafaingana" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "Natsahatra" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny miverina hanafoanana izay " +"voasoratra" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Manorata mpanafaingana vaovao" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Ny toerana izao" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Tandrefana" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Eoropa Afovooany" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Eoropa Atsimo" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Teny Baltika" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Teny Sirilika" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Teny Arabo" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Teny Grika" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Teny Hebrio an-tsary" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Teny Hebrio" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Teny Tiorka" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Fiteny any Eoropa Avaratra" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Teny Selta" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Teny Romanianina" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Teny Armenianina" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Teny Sinoa Nentim-paharazana" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Teny Sirilika/Rosianina" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Teny Japoney" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Teny Koreanina" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Teny Sinoa notsorina" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Fiteny any Georgie" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Teny Sirilika/Okrenianina" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Teny Kroasianina" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Teny Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Fiteny Perse" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Teny Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Teny Gurmukhi" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Teny Islandey" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Teny Vietnamianina" + +#: ../src/encoding.c:188 +#, fuzzy +msgid "Thai" +msgstr "Teny Thailandais" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Voafaritry ny mpampiasa" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Fanoritsoritana" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Fanafangoana" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny lisitry ny " +"fanafangoan'ny terminal. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Afara" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Baiko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "Fifanarahana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Aloha sy afara" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "Ankapobe" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "Takela-pisaka" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +#, fuzzy +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "Lohateny" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Note: Ireto ny loko azo ampiasaina amin'ny rindranasan'ny " +"Terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" +"Note: Azon'ny baiko mandeha anatin'ny terminal atao ny " +"mametraka lohateny vaovao." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Note: Mety hahatonga ny rindranasa sasantsasany tsy handeha " +"tsara ireto safidy ireto. Natao teo izy ireo mba ahafahanao mitsapa " +"rindranasa sy rafitra miandrandra fomba fiasa samihafa avy amin'ny terminal." +"" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +#, fuzzy +msgid "Maximum" +msgstr "Avo indrindra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "Tsy misy" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Echap misesisesy\n" +"Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Fanafangoana _misy:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Ataovy ao anaty tolotra io fanafangoana io." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Ampidiro na esory ireo fanafangoan'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "_Sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Ny _scrolln'ny sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "_Hamorona" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Hisafidy kisarina profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Hisafidy ny lokon'ny afaran'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Hisafidy ny lokon'ny lahabolan'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "_Takela-pisa-doko:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Loko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Fifanarahana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "_Fipipin'ny kitondro" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Safidy" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Baiko safidy:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +#, fuzzy +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Atsaharo ny kitendry fanokafana tolotra rehetra (toy ny Alt+f manokatra ny " +"tolotry ny Rakitra)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +#, fuzzy +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Atsaharo ny kitendry hitsin-dàlan'ny _tolotra (Tsotra: F10)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "Effect" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Ajanony ny terminal\n" +"Avereno alefa ilay baiko\n" +"Aza avela hihidy ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "Ankapobe" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Raki-tsary:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Lohateny voalohany:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Hitsin-dàlan'ny kitendry" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Amin'ny ilany havia\n" +"Amin'ny ilany havanana\n" +"Natsahatra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "Teny fanalahidy:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Mpanova profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_Kisarin'ny profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Anaran'ilay profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Esory tanatin'ny tolotra io fanafangoana io." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Misolo ny lohateny voalohany\n" +"Alohan'ny lohateny voalohany\n" +"Aorian'ny lohateny voalohany\n" +"Tsy aseho" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Baiko safidy A_lefa fa tsy ny akorako" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +#, fuzzy +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge Response" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Loko tatera-pahazavana na sary afara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +#, fuzzy +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "_Scrolling amin'ny fivoahana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Andalana _iverenana:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scrolling amin'ny alalana _tsindry" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Hisafidy ny sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Mariky ny fisafidiana araka ny _teny:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Asehoy anatin'ny terminal vaovao _anjan'ny tolotra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Feon'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Lohateny sy baiko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Mampiasà loko avy amin'ny endriky ny _rafitra" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Rehefa _mijanona ny baiko:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Ekeo ny soratra matevina" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "Loko _afara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Mamorona ity ny kitendry miverina:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Mifototra amin'ny:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Mamorona ity ny kitendry Mamafa:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "_Lohateny novaina:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Tsy misy (loko tokana)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Anaran'ilay profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Avereno amin'ny toetrany tsotra ireo safidim-pifanarahana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Mandefasa baiko atao akora fidirana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Ny scrollbar:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "Lokon'ny _soratra:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Afara tatera-pahazavana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Avaozy ny lazam-pidirana rehefa alefa ilay baiko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#, fuzzy +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Ny endri-tsoratry ny terminaln'ny rafitra ampiasaina" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "_andalana" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilo_octet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Misy zanak'amboaram-panafangoana maromaro aseho anatin'ny zana-tolotry ny " +"Fanafangoana. Ireto ireo fanafangoana hiseho ao. Ilay anaram-pamfangoana " +"manokana \"izao\" dia midika hoe mampiseho ny fanafangoan'ny toerana " +"ampiasaina izao." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Sanda anatin'ny 0.0 sy 1.0 mamaritra ny hamatroky ny sary afara. Tsy matroka " +"izy raha 0.0 ilay sanda; matroka tanteraka raha toa ka 1.0 izany. Roa ihany " +"ny dingam-pahamatrohana misy anatin'ity fametrahana ity. Manaraka fiasa " +"boleanina ilay fandrindrana izany, ka ny 0.0 dia manafoana ilay fanamtrohana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Kitendry mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana, izay " +"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " +"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Anaran'endri-tsoratra Pango. Ohatra amin'izany ny \"Sans 12\" na ny " +"\"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Anaran'endri-tsoratra X. Jereo ny pejin'ny X man (soraty hoe \"man X\") " +"ahalalanao bebe kokoa ny momba ny lamin'ny anaran'endri-tsoratra X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Karazan'afara" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Marika raisina toy ny \"ampahan-teny iray\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Baiko safidy ampiasaina amin'ny toeran'ny akora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "Tsotra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Loko tsotran'ny afaran'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Famaritana ny loko tsotran'ny afaran'ny terminal (mety ho hexadecimal tahaka " +"ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Famaritana ny loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal (mety ho " +"hexadecimal tahaka ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Vokatry fanindriana ny kitendry Miverina" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Vokatry ny fanindriana ny kitendry Mamafa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Anaran-drakitry ny sary afara." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Endri-tsoratra" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Manasongadina ny challengen'ny S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Famaritana ny hamatroky ny sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Kisary ho an'ny fikandran'ny terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Kisary ho an'ny vakizoro/fikandrana ahitana io profil io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Raha toa ka ilay rindranasa ao amin'ilay terminal no mamaritra ny lohateny " +"(ny akora mazana no voakirakira hanao izany), dia afaka mamafa, mankeo " +"aloha, mankao afara, na misolo ilay lohateny misoratra io lohateny faritana " +"io. \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\" no sanda mety " +"ampiasaina." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Raha marina, dia avelao hatevina ny endri-tsoratra ny rindranasa anatin'ny " +"terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Raha marina, dia aza mamoaka feo rehefa mampaneno ny feon'ny terminal " +"amin'ny alalan'ny Echap misesisesy ny rindranasa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"Raha marina, dia hatsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana " +"X RENDER, izay manatsara ny fahombiazana amin'ny toe-javatra toy ireny." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Raha marina, dia mampitsambikina ny scrollbar eny ambany ny fanindriana " +"kitendry iray." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Raha marina, dia mampiaka-midina ny sary miaraka amin'ny soratra eo " +"anoloana. Raha diso, dia ny soratra eo ambonin'ilay sary fotsiny no miaka-" +"midina ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Raha marina, dia halefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay " +"terminal. (hisy tsipi-panohizana eo alohan'ny argv[0].)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Raha marina, dia havaozina ny lazam-pidirana utmp sy wtmp rehefa alefa ny " +"baiko anatin'ilay terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Raha marina, dia ny endri-tsoratra tsotran'ny desktop-global no " +"hampiasain'ilay terminal raha toa monospace ilay izy (izay endri-tsoratra " +"mitovy kokoa amin'ny raha tsy misy izany)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Raha marina, dia ny amboaran-dokon'endrika ampiasaina amin'ny takilam-pari-" +"tsoratra no ampiasaina amin'ilay terminal, fa tsy izay loko lazain'ny " +"mpampiasa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Raha marina, dia ny sandan'ny fandrindran'ny custom_command no ampiasaina, " +"fa tsy ilay akora mandeha." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Raha marina, dia maneho izay voasoratra eny ambany ilay terminal isaka ny " +"misy laza vaovao." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fiantsoana ny takila famoronana profil, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro, izay voalaza amin'ny endri-daha-" +"daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. " +"Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " +"tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana, izay voalaza amin'ny endri-daha-" +"daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. " +"Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " +"tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fandikana ny lahabolana voafaritra anatin'ny fanindri-" +"taratasy, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny " +"ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-" +"daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho " +"an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana, izay voalaza amin'ny endri-" +"daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource " +"GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " +"dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanalehibiazana ny endri-tsoratra, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny " +"antonony, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny " +"ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-" +"daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho " +"an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fametahana izay ao anatin'ny fanindri-taratasy eo " +"amin'ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina " +"mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka " +"ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " +"fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9, izay voalaza amin'ny " +"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " +"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " +"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-" +"daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource " +"GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " +"dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana, izay " +"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " +"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia, izay voalaza " +"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " +"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra, izay " +"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " +"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " +"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fandikana lahabolana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famoronana profil vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanabeazana ny endri-tsoratra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny antonony" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fametahana lahabolana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lisitr'ireo fanafangoana misy" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lisitry ny profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lisitry ny profil fantatry ny gnome-terminal. Misy laha-daza manome anarana " +"zana-dahatahiry mifandraika amin'ny /apps/gnome-terminal/profiles io lisitra " +"io." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Azonao aseho amin'ny alalan'ny F10 ny anjan'ny tolotra raha ny tokony ho " +"izy. Azo ovaina amin'ny alalan'ny gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") " +"koa io hitsin-dàlana io. Io safidy farany io dia ahafahana manatsahatra ny " +"mpanafaingan'ny anjan'ny tolotra." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Isan'ny andalan-teny tanana anatin'ny scrollback" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Isan'ny andalan'teny tanana anatin'ny scrollback. Azonao atao ny miverina " +"amin'ny andalana tafiditra anatin'ity laharana ity. Hariana izay andalan-" +"teny tsy tafiditra anatin'ilay scrollback. Mitandrema tsara rehefa " +"mikirakira ity fandrindrana ity. Io no zavatra voalohany entina mamaritra ny " +"habetsaky ny arika ampiasain'ilay terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Takela-pisaka ho an'ny rindranasan'ilay terminal" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Mamoaha takila filazana iray rehefa misy fangataham-panazavan'ny S/Key " +"challenge response tsikaritra ary voakitika. Ny fanoratana teny fanalahidy " +"anatin'io takila io dia handefa izany amin'ilay terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Toerana misy ny scrollbar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Ireto ireo sanda mety ampiasaina: \"close\" raha anidy ilay terminal ary " +"\"restart\" raha hamerina ilay baiko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Ny profil ampiasaina rehefa manokatra fikandrana na vakizoro iray. Tsy " +"maintsy ao anatin'ny profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Ny profil ampiasaina amin'ny terminal vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ity baiko ity alefa fa tsy ilay akora, raha toa ka marina ny " +"use_custom_command." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry miverina. Ireto ireo sanda mety " +"ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny " +"Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny " +"Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha " +"ny tokony ho izy, dia \"ascii-del\" no sandan'ny kitendry miverina heverina " +"fa marina." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry mamafa. Ireto ireo sanda mety " +"ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny " +"Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny " +"Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha " +"ny tokony ho izy, dia \"escape-sequence\" no sandan'ny kitendry mamafa " +"heverina fa marina." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Manana takela-pisaka misy loko 16 azon'ireo rindranasa anaty ampiasaina ny " +"terminal. Io izany takela-pisaka izany, miendrika andian'anarana sarahan-" +"teboka roa. Tokony hanaraka lamina hexadecimal toy ny hoe \"#FF00FF\" ireo " +"anaran-doko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Lohateny ho an'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Lohateny aseho amin'ny fikandrana na vakizoron'ilay terminal. Mety soloina " +"na ampiarahana amin'ilay lohateny faritan'ny rindranasa anatin'ilay terminal " +"araka ny fandrindran'ny title_mode io lohateny io;" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"Marina raha toa ka tokony hipipy ny kitondro rehefa misongadina ilay " +"terminal, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Marina raha toa ka tokony haseho anatin'ny fikandrana vaovao ny anjan'ny " +"tolotra, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Karazan'ny afaran'ilay terminal. Mety ho \"solid\" raha loko tokana, \"image" +"\" raha sary, na \"transparent\" raha ohatran'ny tatera-pahazavana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Ny anaovana ny lohateny faritan-drindranasa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ny atao amin'ny terminal rehefa mijanona ilay zana-baiko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Rehefa mamaritra lahabolana, dia raisina ho toy ny teny tokana ireto marika " +"ireto raha mifanaraka. Azo atao ho \"A-Z\" ilay andiana marika. Ny tsipi-" +"panohizana heverina ho soratra (izay tsy mamaritra andiana marika) dia " +"tokony soratana aloha." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Ny toerana asiana ny scrollbarn'ilay terminal. \"left\", \"right\", ary " +"\"disabled\" no sanda mety." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Raha toa ka manana kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Raha mandeha ny hitsin-dàlana GTK tsotra fanokafana ny anjan'ny tolotra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Raha ekena ny soratra matevina" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal misy " +"vakizoro misokatra maherin'ny iray." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Raha tokony apipy ny kitondro" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "" +"Raha tokony atsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana X " +"RENDER" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Raha hatao Alt+litera ny kitendry fanokafana ny anjan'ny tolotra. Azo atao " +"ny manatsahatra ireo kitendry ireo satria mety hifanosona amin'ny rindranasa " +"anatin'ilay terminal izy ireo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Raha alefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Raha handefa baiko safidy fa tsy ilay akora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Raha tokony hiaka-midina ny sary afara" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambany rehefa misy kitendry voatsindry" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" +"Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambanyrehefa ny misy laza vaovao" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Raha tokony aseho anaty fikandrana/vakizoro vaovao ny anjan'ny tolotra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Raha tokony vonoina ny feon'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Raha tokony havaozina ny lazam-pidirana rehefa mandefa baikon-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Raha tokony hampiasa lokon'endrika ho an'ny widgetn'ilay terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Raha tokony hampiasa ny endri-tsoratry ny rafitra" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Mainty ambonin'ny mavo tanora" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Mainty ambonin'ny fotsy" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "Volombatolalaka ambonin'ny mainty" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "Maitso ambonin'ny mainty" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "Fotsy ambonin'ny mainty" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsoly Linux" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:73 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../src/profile-editor.c:890 +msgid "Images" +msgstr "Sary" + +#: ../src/profile-editor.c:894 +msgid "All Files" +msgstr "Rakitra rehetra" + +#: ../src/profile-editor.c:1205 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Hisafidy ny loko %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1209 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Anaran-doko %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Hisafidy endri-tsoratra ho an'ilay terminal" + +#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Endri-tsoratra:" + +#: ../src/profile-editor.c:1548 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Manova ny profil \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Habe:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "_Hampiasa endri-tsoratra matevina" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny karazan'ilay endri-tsoratra" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny haben'ilay endri-tsoratra" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "rômana" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "mandry" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "Misompirana" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "mandry miankavia" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "misompirana miankavia" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "hafa" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "mifandanja" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "tokan'indra" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "char cell" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "Nihoarana ny MAX_FONTS. Mety misy endri-tsoratra tsy ampy." + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Toa tsy S/Key challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao." + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Toa tsy OTP challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao." + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "Vakizoro vaovao" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "Fikandrana vaovao" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "Hidio ilay vakizoro" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "Hidio ilay fikandrana" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "Adikao" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "Apetao" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Maneho sy manafina ny anjan'ny tolotra" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "Mameno efijery" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zòma manalehibe" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zòma manakely" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "Habe ara-pitsipika" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213 +msgid "Set Title" +msgstr "Hamaritra ny lohateny" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "Avereno" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Avereno dia foano" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Vakizoro eo ankavia" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Vakizoro eo ankavana" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Afindrao eo ankavia ilay vakizoro" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Afindrao eo ankavanana ilay vakizoro" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tsoay ilay vakizoro" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Manasongadina ny vakizoro 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "Mpiaty" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "Rakitra" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "Fanovana" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "Seho" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "Alefa" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "Tor-làlana" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny kirakira tanatin'ny %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny fitambaran-" +"kitendrin'ny terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pakana fitambaran-kitendrin'ny terminal iray. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Tsy mety ny sandan'ny famahan-kirakira %s; \"%s\" no izy\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana " +"kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana mikasika ny " +"fampiasana ny kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana " +"mpanafaingana ho an'ny tolotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ho an'ny " +"use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pampielezana ny fanovana mpanafaingana tamin'ny soratra " +"fototry ny kirakira: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Ny kitendry \"%s\" dia efa mifamatotra amin'ny asa \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pamoronana mpanafaingana vaovao tanatin'ny soratra fototry " +"ny kirakira: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny kitendrin-kirakira %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana famaha use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "_Asa" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana" + +#: ../src/terminal-notebook.c:818 +msgid "Close tab" +msgstr "Hidio ny vakizoro" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana ny profiln'ilay " +"terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Tsy mahita kisary antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Tsy afaka naka ny kisary \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Tsy nahita sary afara antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s" +"\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Tsy afaka naka ny sary afara \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Terminaln'ny GNOME: tsy mety ny anaran'endri-tsoratra \"%s\" voafaritra " +"anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2197 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sanda tsotran'ny %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2203 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Tsy misy sanda tsotra ho an'ny %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2218 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny famaha %s ho tsotra: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2421 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Nisy olana teo am-panesorana ny lahatahirin'ny kirakira %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " +"profil tsotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2523 +msgid "_Details" +msgstr "_Antsipiriany" + +#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny profil \"%s\"" + +#: ../src/terminal-profile.c:3058 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Nisy olana teo am-pamafana ireo profil" + +#: ../src/terminal-profile.c:3161 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "" +"Tsy afaka nizarazara ny laha-daza \"%s\" amin'ny mahatakela-pisa-doko azy\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3170 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n" +msgstr[1] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:220 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " +"endri-tsoratra tokan'indra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:906 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Tsy afaka naka ny endri-tsoratra \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1053 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Nahitana olana ny baikon'io terminal io: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1493 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Tsy afaka nanokatra ny adiresy \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana sary " +"anatin'ny tolotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1677 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Alefaso any amin'ny..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1682 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Adikao io adiresy mailaka io" + +#: ../src/terminal-screen.c:1689 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Sokafy io rohy io" + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Adikao ny adiresin'io rohy io" + +#: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Hanokatra _terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Hanokatra _vakizoro" + +#: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Hidio ny vakizoro" + +#: ../src/terminal-screen.c:1720 +#, fuzzy +msgid "C_lose Window" +msgstr "Hidio ilay fikandrana" + +#: ../src/terminal-screen.c:1745 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Hanovana _profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1781 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Hanova ny profil izao..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1786 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra" + +#: ../src/terminal-screen.c:1802 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Fomba _fanoratana" + +#: ../src/terminal-screen.c:2242 +msgid "_Title:" +msgstr "_Lohateny:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2356 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) text/plain nalatsaka " +"tanatin'ilay terminal\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2379 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halvan'ny (%d) loko nalatsaka tanatin'ilay " +"terminal\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2422 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) url Mozilla nalatsaka " +"tanatin'ilay terminal\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2471 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) lisitr'URI nalatsaka " +"tanatin'ilay terminal\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2530 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) anaran-drakitry ny sary " +"nalatsaka tanatin'ilay terminal\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2556 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pamadihana ny URI \"%s\" ho anaran-drakitra: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:584 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pamoronana ny fizotra zana-pizotra ho an'ity terminal ity" + +#: ../src/terminal-window.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " +"fahitana ny kisarin'ny tolotra. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:579 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:581 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:704 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Hampiditra na hanesotra..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:901 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_Profil vaovao..." + +#: ../src/terminal-window.c:912 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Hidio ny fikandrana" + +#: ../src/terminal-window.c:945 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofil..." + +#: ../src/terminal-window.c:948 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana..." + +#: ../src/terminal-window.c:952 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Ny profil _izao..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:967 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra" + +#: ../src/terminal-window.c:971 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Mameno efijery" + +#: ../src/terminal-window.c:1014 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Hanova _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Hamaritra ny lohateny..." + +#: ../src/terminal-window.c:1024 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Hamaritra ny fanafangoana _marika" + +#: ../src/terminal-window.c:1034 +msgid "_Reset" +msgstr "_Avereno" + +#: ../src/terminal-window.c:1037 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Avereno dia _foano" + +#: ../src/terminal-window.c:1051 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vakizoro eo ankavia" + +#: ../src/terminal-window.c:1055 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Vakizoro eo ankavanana" + +#: ../src/terminal-window.c:1066 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "Afindrao eo _ankavia ny vakizoro" + +#: ../src/terminal-window.c:1070 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "Afindrao eo _ankavanana ny vakizoro" + +#: ../src/terminal-window.c:1077 +#, fuzzy +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tsoay ilay vakizoro" + +#: ../src/terminal-window.c:1096 +msgid "_Contents" +msgstr "_Mpiaty" + +#: ../src/terminal-window.c:1106 +msgid "_About" +msgstr "_Mombamomba" + +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana " +"mnemonic. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " +"kitakiran'ny fikandran'ilay terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2113 +msgid "_File" +msgstr "_Rakitra" + +#: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988 +msgid "_Edit" +msgstr "_Fanovana" + +#: ../src/terminal-window.c:2117 +msgid "_View" +msgstr "_Seho" + +#: ../src/terminal-window.c:2119 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2121 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Vakizoro" + +#: ../src/terminal-window.c:2123 +msgid "_Help" +msgstr "_Toro-làlana" + +#: ../src/terminal-window.c:2345 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Hidio daholo ireo vakizoro?" + +#: ../src/terminal-window.c:2347 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "" +"Misy vakizoro iray misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy izany ny " +"fanidiana io fikandrana io." +msgstr[1] "" +"Misy vakizoro %d misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy ny vakizoro " +"rehetra ny fanidiana azy io." + +#: ../src/terminal-window.c:2356 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Hidio ny _vakizoro rehetra" + +#: ../src/terminal-window.c:2908 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminaln'ny GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2910 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulateur-na terminal ho an'ny sehatrasan'ny GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2915 +msgid "translator-credits" +msgstr "fankasitrahana ny mpandika teny" + +#: ../src/terminal.c:190 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Manatanteraka ny tondrik'io safidy io anatin'ilay terminal." + +#: ../src/terminal.c:199 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Manatanteraka ny ambin'ny lazam-baiko anatin'ilay terminal" + +#: ../src/terminal.c:208 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil tsotra. " +"Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." + +#: ../src/terminal.c:217 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil voatondro. " +"Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "ANARANA PROFIL" + +#: ../src/terminal.c:226 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka profil tsotra anatin'ny fikandrana " +"nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." + +#: ../src/terminal.c:235 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny profil voatondro anatin'ny " +"fikandrana nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." + +#: ../src/terminal.c:244 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny IDn'ny profil " +"voatondro. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session." + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "IDN'NY PROFIL" + +#: ../src/terminal.c:253 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny IDn'ny profil voatondro anatin'ny " +"fikandrana nosokafana farany. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Mamaritra ny anjara asan'ny fikandrana voalaza farany; mihatra amin'ny " +"fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka fikandrana " +"foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "ANJARA ASA" + +#: ../src/terminal.c:271 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mandefa ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra " +"amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny " +"fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." + +#: ../src/terminal.c:280 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Manala ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra " +"amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny " +"fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." + +#: ../src/terminal.c:289 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mamaritra ny fikandrana voafaritra farany hameno efijery; mihatra amin'ny " +"fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny fikandrana " +"foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Fifaritry ny rafitsary X (jereo ny pejin-torolalana misy ny \"X\"); azo " +"faritana indray mandeha isaka fikandrana hosokafana." + +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "RAFITSARY" + +#: ../src/terminal.c:307 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Aza manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana; aza " +"mampiasa terminal miasa indray" + +#: ../src/terminal.c:316 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana [tsotra]" + +#: ../src/terminal.c:325 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID ho an'ny firesaky ny fampahafantarana am-piantombohana." + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Mamaritra ny lohatenin'ilay terminal" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "LOHATENY" + +#: ../src/terminal.c:343 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminal" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ANARAN-DAHATAHIRY" + +#: ../src/terminal.c:352 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminla. Ampiasaina ao anaty" + +#: ../src/terminal.c:361 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Mamaritra ny anon'ny zòman'ilay terminal (1.0 = habe antonony)" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ANON'NY ZOMA" + +#: ../src/terminal.c:370 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Mamaritra ny vakizoro voafaritra farany ho ilay iray iasana anatin'ny " +"fikandrana misy azy" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Tsy afaka naka ny kisary \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Mila ny famaritana ilay baiko ho tanterahina ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Baiko diso ny tondriky ny \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "" +"Voafaritra imbetsaka ho an'ny fikandrana na vakizoro iray ihany ny \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Mila ny famaritana ilay baiko halefa amin'ny ambin'ilay lazam-baiko ny " +"safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra izay profil hampiasaina ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Voalaza indroa ho ana fikandrana tokana ihany ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anjara asa ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:975 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Anjara asa roa voafaritra ho ana fikandrana tokana\n" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra ny rafitsary ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana fikandrana tokana ihany\n" + +#: ../src/terminal.c:1010 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Rafitsary roa voafaritra ho ana fikandrana iray\n" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lohateny ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana vakizoro tokana ihany\n" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1079 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy --default-working-directory\n" + +#: ../src/terminal.c:1085 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "--default-working-directories roa voalaza\n" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anon'ny zòma ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "Tsy anon-jòma mitombina ny \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Kely loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny \"%g\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Lehibe loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Tsy raisina an-tànana amin'ity kinovan'ny gnome-terminal intsony ny safidy " +"\"%s\". Mety mila mamorona profil misy ny fandrindrana ilaina ianao ary " +"mampiasa ny safidy --window-with-profile vaovao\n" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "Voalaza indroa ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "Mila tondriky ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Tsy misy tondriky nomena ny safidy \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Tsy izany profl '%s' izany; mampiasa ny profil tsotra\n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Tondriky tsy mitombina: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " +"lisitry ny profiln'ilay terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1991 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Laha-dazan-drafitsary \"%s\" tsy mitombina\n" + +#: ../src/terminal.c:2057 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny lisitr'ireo profiln'ilay terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2361 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Efa manana profil mitondra ny anarana \"%s\" ianao. Maniry ny hamorona " +"profil mitondra io anarana io ihany ve ianao?" + +#: ../src/terminal.c:2375 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" +"Tsy misy intsony ilay profil nosafidianao hatao fototry ny profil-nao vaovao" + +#: ../src/terminal.c:2471 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Soraty ny anaran'ilay profil" + +#: ../src/terminal.c:2481 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Safidio ny profil fototra" + +#: ../src/terminal.c:2620 +msgid "Profile list" +msgstr "Lisitry ny profil" + +#: ../src/terminal.c:2689 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Tsy maintsy mamaritra profil iray na maromaro hofafàna ianao." + +#: ../src/terminal.c:2700 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "" +"Tsy maintsy manana profil iray farafahakeliny ianao; tsy azonao fafàna izy " +"rehetra." + +#: ../src/terminal.c:2708 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Fafàna io profil io?\n" +msgstr[1] "Fafàna ireo %d profil ireo?\n" + +#: ../src/terminal.c:2729 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Fafàna ny profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2751 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Fafao ilay profil" + +#: ../src/terminal.c:3024 +msgid "Profiles" +msgstr "Profil" + +#: ../src/terminal.c:3065 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profil:" + +#: ../src/terminal.c:3097 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Tsindrio raha hanokatra takilan'ny profil vaovao" + +#: ../src/terminal.c:3105 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Tsindrio raha hanokatra ny takilan'ny fanovana profil" + +#: ../src/terminal.c:3113 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Tsindrio raha hamafa ny profil voafaritra" + +#: ../src/terminal.c:3118 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Ny profil _ampiasaina rehefa mandefa terminal iray vaovao:" + +#: ../src/terminal.c:3174 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Tsindrio raha hisafidy profil" + +#: ../src/terminal.c:3592 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s" + +#: ../src/terminal.c:3663 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Tsy eo ny rakitra \"%s\". Midika izany fa tsy voapetraka araka ny tokony ho " +"izy ity rindranasa." + +#: ../src/terminal.c:3835 +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Ohatra ny voapetraka amin'ny toerana mety ny gnome-terminal.server. " +"Atsahatra ny fomba orinasa.\n" + +#: ../src/terminal.c:3838 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Nisy olana teo am-panambarana ilay terminal tamin'ny alalan'ny sampan'asa " +"fampandehanana; atsahatra ny fomba orinasa.\n" + +#: ../src/terminal.c:3874 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" +"Tsy afaka naka ny mpizaran'ny terminal tamin'ny mpizaran'ny fampandehana\n" + +msgid "_Search" +msgstr "_Karohy" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Karoy..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ma_naraka" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Aloha" + +msgid "Find" +msgstr "Tadiavo" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Karohy:" + +msgid "_Match case" +msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Karoy _miverina" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Karoka miverimberina" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 4fe4319..a5a874b 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -863,8 +863,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Базирано на:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +msgid "Command" +msgstr "Команда" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 #| msgid "Foreground and Background" @@ -1167,8 +1167,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Боја на текстот:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Транспарентна позадина" +msgid "Transparent background" +msgstr "Транспарентна позадина" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 #| msgid "_Text color:" diff --git a/po/mk.po.notify-open-title-transparency b/po/mk.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..4fe4319 --- /dev/null +++ b/po/mk.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2814 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Macedonian +# translation of gnome-terminal.HEAD.mk.po to +# translation of gnome-terminal.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Arangel Angov , 2002, 2004, 2006, 2008. +# Ivan Stojmirov , 2002,2003. +# Darko Nikolovski , 2003. +# Vladislav Bidikov , 2003. +# Jovan Kostovski , 2003. +# Ivan Dimitrov , 2003. +# Tomislav Markovski , 2004. +# Арангел Ангов , 2005. +# Jovan Naumovski , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-05 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Jovan N\n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/terminal-accels.c:249 +#: ../src/terminal.c:551 +#: ../src/terminal-profile.c:158 +#: ../src/terminal-window.c:2018 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Користи ја командната линија" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +#: ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +#| msgid "TITLE" +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одреди ID на менаџмент на сесијата" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на менаџментот на сесијата:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Покажи опции на менаџментот на сесијата" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "До_стапни енкодирања:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Додај или отстрани енкодирања за терминалот" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Е_нкодинрања прикажани во менито:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Пронајди" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Барај само _цели зборови" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Совпадни се како _регуларен израз" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Пребарување _наназад" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Разликувај мали-големи" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Барај:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Обиколи околу" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "Подмоножество на расположливи кодни табели кои се презентирани во подменито „Кодни табели“. Ова е листа на кодни табели кои се појавуваат таму. Специјалната кодна табела моментално ја означува кодната табела на моменталната тастатура. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "Вредност помеѓу 0.0 и 1.0 која означува колку да се затемни позадината. 0.0 означува без потемнување, 1.0 означува целосно затемнување. Во сегашната имплементација, има само две нивоа на затемнување, па затоа овие подесувања делуваат како лочигка променлива, затоа 1.0 го активира затемнувањето, а 0.0 го деактивира овој ефект." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување следното јазиче. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Забрзувач за откачување на тековното јазиче." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Забрзувач за поместување на јазичињата налево." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Забрзувач за поместување на јазичињата надесно." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango име на фонт. Примери: \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "_Слика за позадината" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "_Тип на позадината" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Карактери кои се сметаат за дел од збор" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда-замена за мојата школка" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Стандардно" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Стандардна боја за задебелен текст на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "Стандардна боја за задебелен текст на терминалот (може да е HTML хексадекадно или име на боја како на пример „red“). Се игнорира ако bold_color_same_as_fg е поставено на true. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Стандардна боја за позадина на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Стандардна боја за позадина на терминалот ( може да е HTML хексадекадно или име на боја) " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Стандардна боја за текст на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Стандардна боја за текст на терминалот ( може да е HTML хексадекадно или име на боја) " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Стандарден број на колони" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Стандарден број на редици" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Ефект од Backspace копчето." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Ефект од Delete копчето." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Датотека за слика од позадината" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Колку да се затемни позадинската слика." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Име на профилот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Име на профилот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Икона за прозорецот на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Икона за јазичињатапрозорците од овој профил." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "Ако апликацијата во терминалот го постави насловот (најчесто луѓето користат свои подесувања за школката), динамично поставениот наслов може да го избрише конфигурираниот наслов, да се испише пред или по стариот наслов или да го замени стариот наслов. Можни вредности се: замени, пред, по и игнорирај." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ако е true овозможува апликациите во терминалот да имаат задебелен текст." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ако е true, задебелениот текст ќе се исцртува со истата боја како и нормалниот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell." +msgstr "Ако е true овозможува апликациите во терминалот да не праќаат сигнам за ѕвончето од терминалот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "Ако е true, новокреираните прозорци на терминалот ќе имаат прилагодена големина, одредена од default_size_columns и default_size_rows." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ако е точно, притискање на копче го носи лизгачот на дното." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "Ако е точно, лизгај ја позадинската слика заедно со текстот; Ако е неточно лизгај го текстот, а сликата остави ја на фиксна позиција." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "Ако е true, последните линии од излезот нема да бидат отрфлани. Историјата на последните линии од излезот се чува привремено на диск, па тоа може да предизвика истрошување на празниот простор на дискот ако има многу излезни податоци на терминалот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "Ако е точно, командата во терминалот ќе биде стартувана како школка со најавување (avg[0] ќе има тире пред него)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched." +msgstr "Ако е вистина, utmp/wtmp ќе биде обновен кога командата е извршена во терминалот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "Ако е точно, терминалот ќе го користи стандардниот фонт од десктопот ако тој е monospace (во друг случај се користи најсличниот фонт)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "Ако е точно, шемата за боја користена за внесување текст во полињата ќе биде користена во терминалот, наместо да се користат боите подесени од корисникот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "Ако е точно, вредноста подесена за custom_command ќе биде користена наместо да се вклучи школка." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ако е точно, секогаш кога ќе има излез терминалот ќе лизга до дното." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за приказ на дијалогот за креирање на профил. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за затворање на јазичето. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за затворање на прозорецот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за копирање на избраниот текст во клипборд. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за вклучување на помош. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за зголемување на фонтот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за намалување на фонтот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за местење на фонтот на стандардна големина. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за отворање ново јазиче. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за отворање на нов прозорец. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за вметнување на селектираното од клипборд. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 1. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 10. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 11. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 12. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 2. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 3. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 4. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 5. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 6. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 7. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 8. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на јазичето 9. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување режим на цел екран. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за ресетирање и чистење на терминалот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за ресетирање на терминалот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#| msgid "" +#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#| "for this action." +msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за зачувување на содржината од тековното јазиче во датотека. Се користи истиот формат кој се користи за GTK+ датотеките за ресурси. Ако ја поставите опцијата на специјалната знаковна низа „disabled“ (оневозможено), тогаш нема да има кратенка на тастатурата за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување следното јазиче. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за префрлување на претходното јазиче. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Копче за забрзување за промена на видливоста на менито. Изразено како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-кратенка за ова дејство." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Кратенка за затворање на јазиче" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Кратенка за затворање на прозорец" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Кратенка за копирање на текст" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Кратенка за креирање на нов профил" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Кратенка за пуштање на помош" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Кратенка за зголемување на фонтот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Кратенка за проментан а фотнот во нормална големина." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Кратенка за намалување фонт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Кратенка за отварање ново јазиче." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Кратенка за отварање нов прозорец" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Кратенка за вметнување на текст" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Кратенка за ресетирање и бришење на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Кратенка за ресетирање на терминалот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Кратенка на тастатурата за зачувување на тековното јазиче во датотека" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Кратенка за подесување на насловот на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Кратенка за прикажување на наредното јазиче" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Кратенка за прикажување на претходното јазиче" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Кратенка за прикажување на цел екран." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Кратенка за промена на прегледноста на менито." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Листа на до_стапни кодирања" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "List of profiles" +msgstr "Листа на профили" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "Листа на профили достални на терминалот. Листата содржи стрингови со името на субдиректориумите релативно сместени во: /apps/gnome-terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "До менито стандардно се пристапува со F10. Ова може да биде подесено прекуgtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Оваа опција овозможува приказ на стандардно копче за забрзување." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Бројот на колони во новокреираните прозорци на терминалот. Нема ефект ако е овозможено use_custom_default_size." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Број на линии кои се чуваат во бафер" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Бројот на редици во новокреираните прозорци на терминалот. Нема ефект ако е овозможено use_custom_default_size." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +#| "determining how much memory the terminal will use." +msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "Број на линии при лизгање кои ќе се чуваат во терминалот. Во терминал можете да лизгате наназад волку линии; линиите што не се вклопуваат вклопуваат во лизгањето не се земаат во предвид. Ако е овозможена опцијата scrollback_unlimited (неограничено), тогаш вредноста се игнорира." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палета за терминални апликации" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Позиција на лизгачот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command." +msgstr "Можни вредности се close за да се затвори терминалот, и restart за рестартирање на командата." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "Прифил кој се користи кога се отвара нов прозорец или јазиче. Мора да е во листата на профили." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Профил кои се користи за новите терминали" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Изврши ја оваа команда во школката, ако use_custom_command е точно" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key." +msgstr "Го подесува кодот кој го генерира backspace копчето. Можни вредности се \"ascii-del\" за ASCII DEL карактерот, \"control-h\" за Control-H (како ASCII BS карактерот), \"escape-sequence\" за escape секвенца типично се ограничувана backspace или delete. \"ascii-del\" се подразбира за стандардна вредност за Backspace копчето." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key." +msgstr "Подесува кој код ќе генерира delete копчето. Можни вредности се \"ascii-del\" за ASCII DEL карактерот, \"control-h\" за Control-H (како ASCII BS карактерот), \"escape-sequence\" за escape секвенца типично се ограничувана backspace или delete. \"escape-sequence\" се подразбира за стандардна вредност за Delete копчето." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "Терминалите имаат палета со 16 бои што апликациите внатре во терминалот можат да ја користат. Ова е палетата во формата со имиња на бои ограничени со запирка. Бојата треба да биде во хексадецимален формат. Пример\"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Изглед на покажувачот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "Можни вредности се „block“ за да се користи блок покажувач, „ibeam“ за да се користи покажувач - вертикална линија или „underline“ за потцртување на покажувачот." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "Можни вредности се „system“ за да се користат системските поставувања за покажувачот или „on“ (вклучи) или „off“ (исклучи) за поставување на режимот експлицитно." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Наслов на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "Наслов кој се прикажува на јазичето во прозорецот на терминалот. Овој наслов може да биде заменет или комбиран со насловот што го подесува апликацијата внатре во терминалот во зависност од подесувањето на title_mode." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile." +msgstr "True за да се прикаже главното мени, за прозорци/јазичиња во овој профил." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#| msgid "" +#| "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#| "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "Тип на позадина за терминалот. Може да биде „solid“ за полна боја, „image“ за слика или „transparent“ за реална провидност ако се извршува композитен менаџер на прозорци или псевдо-транспарентен ако не." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Што да се прави со динамички наслови" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Што да се случи со терминалот кога командата дете ќе заврши со извршувањето." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given." +msgstr "Кога се избира текст според збор, секвенците од овие карактери се сметаат за посебни зборови. Може да се задаваат опсези \"А-Ш\". Цртичката (кога не означува опсег) треба да биде прв зададен карактер." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#| msgid "" +#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#| "\", and \"disabled\"." +msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"." +msgstr "Каде да се постави лизгачот на терминалот. Можности се „left“ (лево), „right“ (десно) и „hidden“ (оневозможено)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Дали да се чуваат неограничено многу линии во бафер" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Дали задебелениот текст да има иста боја како нормалниот текст" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Дали менито има копчиња за пристап" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Дали стандардни GTK кратенки да се користат за пристап на менито" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Дали е дозволен bold текст" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab." +msgstr "Дали да бара потврда кога затвора терминален прозорец со повеќе од едно отворено јазиче." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Дали да бара потврда за затворање на терминалниот прозорец" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#| msgid "Whether to use the system font" +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Дали покажувачот да трепка" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "Дали да се користи Alt+буква за кратенки за менито. Може да се поврзат со некои апликации што работат во терминал така што е можно тие да се исклучат." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Дали да се стартува командата во терминалот како школка со најавување" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Дали да се лизга сликата во позадина" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе се притисне копче" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе има нов излез" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Дали да се прикажува менито во новите прозорци/јазичиња" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Дали да се исклучи ѕвончето на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Дали да се ажурира utmp/wtmp кога се подигнува команда во терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Дали да се користи сопствена големина за новите прозорци" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Дали да се користи бојата од темата за формата на терминалот" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Дали да се употребува системскиот фонт" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Оневозможи го пристапот до ме_нито преку копче (стандардно F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Кратенки на тастатурата" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Оневозможи ги сите копчиња за пристап до менито (како на пр. Alt+F да го отвора менито „Датотека“)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Копчиња кратенки:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Црно на светло жолто" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Црно на бело" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сиво на црно" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на црно" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Бело на црно" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +#| msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при парсирањето на команданта %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Го уредувам профилот „%s“" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:525 +#: ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Друго" + +#: ../src/profile-editor.c:644 +msgid "Images" +msgstr "Слики" + +#: ../src/profile-editor.c:816 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Изберете боја од палетата %d" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Запис на палетата %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили:" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Профил користен за пуштање на нов терминал:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "К_реирај" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Име на _профил:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Базирано на:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#| msgid "Foreground and Background" +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Текст, позадина, задебеленост и потцртување" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Забелешка:Терминалските апликации ги имаат следниве бои." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Забелешка:Овие опции може да предизвикаат некои апликации да се однесуваат погрешно.\n" +"Тие постојат за да ви овозможат да работите околу одредени апликации и оперативни системи кои очекуваат различно однесување на терминалот." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимум" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#| msgid "" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence\n" +#| "Control-H" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Автоматски\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape секвенца\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +#| msgid "Background type" +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Сликата во позадина се _лизга" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Блок\n" +"I-Beam\n" +"Подвлечено" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Боја на _задебелен текст:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вградени _шеми:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +#| msgid "Built-_in schemes:" +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Вградени _шеми:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Изберете фонт за терминалот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Изберете боја за позадина на терминалот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Изберете боја за текстот во терминалот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#| msgid "Color _palette:" +msgid "Color p_alette:" +msgstr "П_алета на бои:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Компатибилност" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Облик на покажувачот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Друга ко_манда:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +#| msgid "Default" +msgid "Default size:" +msgstr "Стандардна големина:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Излез од терминалот\n" +"Команда за рестартирање\n" +"Држи го терминалот отворен" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "Слика _датотека:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Иницијален _наслов:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"На левата страна\n" +"На десната страна\n" +"Исклучено" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Уредувач на профили" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +#| msgid "" +#| "Replaces initial title\n" +#| "Goes before initial title\n" +#| "Goes after initial title\n" +#| "Isn't displayed" +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Го менува насловот\n" +"Додај после насловот\n" +"Додај пред насловот\n" +"Зачувај го почетниот наслов" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Транспарентна со сенка или слика во позадината:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Лизгај на _keystroke" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#| msgid "Sc_roll on output" +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Лизгај на _излез" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#| msgid "Scr_ollback:" +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Линии во бафер:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "Лизгање" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Изберете слика за позадината" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Избрано по _карактери на зборот:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Во новите терминали прикажи ја линијата со _менито како стандардна" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux конзола\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Сопствена" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминалско _sвонче" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "Наслов и команда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Користи сопствена стандардна _големина на терминалот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Кога командата _затвора:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Кога командите во терминалот сами си поставуваат с_опствени наслови:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Дозволувај задебелен текст" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Боја на позадината:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +#| msgid "Background image" +msgid "_Background image" +msgstr "_Слика за позадината" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace копчето генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete копчете генерира:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Font:" +msgstr "_Фонт:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Име на профил:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Врати ги компатибилните опции на стандардно" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Изврши команда како најавна школка" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Иста боја како текстот" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Линијата за лизгање е:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#| msgid "_None (use solid color)" +msgid "_Solid color" +msgstr "_Само боја" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Боја на текстот:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Транспарентна позадина" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Underline color:" +msgstr "Боја на _потцртување:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Неограничено" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Обнови ги записите за најава по извршувањето на команда" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +#| msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Користи бои од системската тема" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Користи го системскиот терминален фонт со фиксна широчина" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "columns" +msgstr "колони" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +#| msgid "_lines" +msgid "lines" +msgstr "линии" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "rows" +msgstr "редици" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "Ново јазиче" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "Зачувај ја содржината" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори јазиче" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "Вметни" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Сокриј и прикажи линија со мени" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "На цел екран" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "Зголеми" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намали" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормална големина" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +#: ../src/terminal-window.c:3831 +msgid "Set Title" +msgstr "Внеси наслов" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетирај" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ресетирај и исчисти" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Премини на претходното јазиче" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Премини на следното јазиче" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Помести го јазичето налево" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Помести го јазичето надесно" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Откачи јазиче" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Премини на јазиче 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Премини на јазиче 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Премини на јазиче 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Премини на јазиче 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Премини на јазиче 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Премини на јазиче 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Премини на јазиче 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Премини на јазиче 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Премини на јазиче 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Премини на јазиче 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Премини на јазиче 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Премини на јазиче 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "Содржини" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +#| msgid "Ta_bs" +msgid "Tabs" +msgstr "Јазичиња" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Помош" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +#| msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Копчето кратенка „%s“ е веќе врзано за дејството „%s“ " + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "_Дејство" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Копче _кратенка" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Кликни на копчето за да избереш профил" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "Листа на профили" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +#| msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Да го избришам профилот „%s“?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Избриши профил" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +#| "profile with the same name?" +msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?" +msgstr "Веќе имате профил кој што се вика „%s“. Дали сакате да креирате друг профил со истото име?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Изберете основен профил" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Не постои профил „%s“, ќе го искористам стандардниот профил\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Невалиден стринг за геометрија\"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2015 +msgid "User Defined" +msgstr "Дефиниран од корисникот" + +#: ../src/terminal.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Не успеав да ги испарсирам аргументите: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Западен" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Централно европски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Јужно европски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтички" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 +#: ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Хебрејски визуелен" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +#: ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Келтски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Романски" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Ерменски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиционален кинески" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилица/Руски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапонски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +#: ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Корејски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Упростен кинески" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузиски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилица/Украински" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Хрватски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинду" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Персиски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Таи" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 +#: ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Опис" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 +#: ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Енкодирање" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Сегашен locale..." + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +#| "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +#| "'--window-with-profile' option\n" +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n" +msgstr "Опцијата „%s“ веќе не е поддржана во оваа верзија на gnome-terminal; можеби би сакале да креирате профил со посакуваните поставувања, и да ја користите новата опција „--profile“\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 +#: ../src/terminal-window.c:4062 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Аргументот до „%s“ е невалидна команда: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Дадени се две улоги на еден прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:364 +#: ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" опцијата е дадена два пати за истиот прозорец\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ е невалиден фактор на зголемување" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Фактор на зголемување \"%g\" е премал, се користи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Фактор на зголемување \"%g\" е преголем, се користи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line\n" +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "Опцијата \"%s\" бара одредување на командата за извршување на остатокот од командната линија" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Не е валидна датотека со конфигурација на терминал." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Некомпатибилна верзија на конфигурациската датотека за терминал." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "Не се регистрирај со серверот за активација, и не користи активен терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Вчитај датотека со конфигурација за терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Зачувај ја конфигурацијата на терминалот во датотека" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +#| msgid "" +#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than " +#| "one of these options can be provided." +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Отвори нов прозорец кој содржи јазиче со стандардниот профил" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +#| msgid "" +#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More " +#| "than one of these options can be provided." +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Отвори ново јазиче со дадениот профил во последниот отворен прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Вклучи ја мени лентата" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Исклучи ја мени лентата" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Максимизирај го прозорецот" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Постави го прозорецот на цел екран" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Постави ја големината на прозорецот; пример: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the window role" +msgstr "Постави ја улогата на прозорецот" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "УЛОГА" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Постави го последното избрано јазиче како активно во овој прозорец" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Изврши го аргументот до оваа опција внатре во терминалот" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Користи го дадениот профил, наместо стандардниот профил" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +#| msgid "PROFILENAME" +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Постави го насловот на терминалот" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "НАСЛОВ" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +#| msgid "Set the terminal's working directory" +msgid "Set the working directory" +msgstr "Постави го работниот директориум" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ИМЕНАПАПКА" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Постави го факторот на зум на терминалот (1.0=нормална големина) " + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +#: ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME емулатор за терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Покажи ги опциите на GNOME терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +msgstr "Опции за отворање на нови прозорци или јазичиња во терминалот. Може да се одредат повеќе од една од следниве:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +#| msgid "Show GNOME Terminal options" +msgid "Show terminal options" +msgstr "Покажи опции за терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:" +msgstr "Опции за прозорецот. Ако се користат пред првиот аргумент --window или --tab, се поставува стандардно за сите прозорци: " + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +#| msgid "Show GNOME Terminal options" +msgid "Show per-window options" +msgstr "Покажи опции за прозорците" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:" +msgstr "Опции за терминалот. Ако се користат пред првиот аргумент --window или --tab, се поставува стандардно за сите терминали: " + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +#| msgid "Show GNOME Terminal options" +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Покажи опции за терминалите" + +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименуван" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#| msgid "_Profile name:" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Преференци на профил" + +#: ../src/terminal-screen.c:1493 +#: ../src/terminal-screen.c:1876 +#| msgid "_Search" +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Пушти пак" + +#: ../src/terminal-screen.c:1496 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: " + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Детето процес се исклучи нормално со статус %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Детето процес беше прекинат со сигналот %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Детето процес беше прекинат." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "Затвори јазиче" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Премини на ова јазиче" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address \"%s\":\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не можам да ја отворам адресата „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +#| msgid "" +#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME терминал е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате/менувате под условите објаснети во GNU General Public License објавена од страна на Free Software Foundation; или верзија 3 или секоја понова верзија на лиценцата." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME Terminal се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без НИКАКВА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА. Видете ја GNU General Public License за повеќе детали." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Заедно со GNOME Terminal треба да добиете и копија од општата и јавна GNU лицененца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:477 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1805 +#: ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-window.c:1964 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Отвори _терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +#: ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-window.c:1967 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Новo ја_зиче" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../src/terminal-window.c:1808 +msgid "_View" +msgstr "_Поглед" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Search" +msgstr "_Барај" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ја_зичиња" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +#| msgid "New Profile" +msgid "New _Profile…" +msgstr "Нов _профил..." + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +#| msgid "_Contents" +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Зачувај ја содржината" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:1973 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "З_атвори јазиче" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затвори прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 +#: ../src/terminal-window.c:1961 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Вметни _имиња на датотеки" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +#| msgid "Profiles" +msgid "P_rofiles…" +msgstr "П_рофили..." + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Кратенки на _тастатурата..." + +#: ../src/terminal-window.c:1855 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Преференци за пр_офил" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1871 +msgid "_Find..." +msgstr "_Пронајди..." + +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Најди сле_дно" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Најди пр_етходно" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Исчисти го обележаното" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Оди на _линија..." + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Инкрементално пребарување..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Промени _профил" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +#| msgid "Set Title" +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Постави наслов..." + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Постави _кодирање на знаци" + +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ресетирај" + +#: ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ресетирај и и_счисти" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1906 +#| msgid "_Add or Remove..." +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Додај или отстрани..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Претходно јазиче" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следно јазиче" + +#: ../src/terminal-window.c:1917 +#| msgid "Move Tab to the _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Помести го јазичето _налево" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 +#| msgid "Move Tab to the _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Помести го јазичето на_десно" + +#: ../src/terminal-window.c:1923 +#| msgid "_Detach Tab" +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Откачи јазиче" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржина" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_About" +msgstr "_За" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1936 +#| msgid "_Send Mail To..." +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Испрати порака на..." + +#: ../src/terminal-window.c:1939 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копирај ја адресата" + +#: ../src/terminal-window.c:1942 +msgid "C_all To…" +msgstr "П_овик до..." + +#: ../src/terminal-window.c:1945 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Копирај ја адресата на повикот" + +#: ../src/terminal-window.c:1948 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори врска" + +#: ../src/terminal-window.c:1951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копирај ја адресата" + +#: ../src/terminal-window.c:1954 +#| msgid "Profiles" +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофили" + +#: ../src/terminal-window.c:1970 +#: ../src/terminal-window.c:3295 +msgid "C_lose Window" +msgstr "З_атвори прозорец" + +#: ../src/terminal-window.c:1976 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Остани на _цел екран" + +#: ../src/terminal-window.c:1979 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Методи на внесување" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1985 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Покажи ја _линијата со менито" + +#: ../src/terminal-window.c:1989 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_На цел екран" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +#| msgid "Close Window" +msgid "Close this window?" +msgstr "Да го затворам овој прозорец?" + +#: ../src/terminal-window.c:3282 +#| msgid "Title for terminal" +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Да го затворам овој терминал?" + +#: ../src/terminal-window.c:3286 +msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them." +msgstr "Има процеси кои сѐ уште се извршуваат во некои терминали во овој прозорец. Со затворање на прозорецот ќе ги уништите сите." + +#: ../src/terminal-window.c:3290 +msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +msgstr "Има уште еден процес кој сѐ уште се извршува во некој терминал во овој прозорец. Со затворање на прозорецот ќе го уништите." + +#: ../src/terminal-window.c:3295 +#| msgid "_Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "З_атвори го терминалот" + +#: ../src/terminal-window.c:3368 +#| msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не можев да ги зачувам содржините" + +#: ../src/terminal-window.c:3392 +msgid "Save as..." +msgstr "Зачувај како:" + +#: ../src/terminal-window.c:3854 +msgid "_Title:" +msgstr "_Наслов:" + +#: ../src/terminal-window.c:4045 +msgid "Contributors:" +msgstr "Придонесувачи:" + +#: ../src/terminal-window.c:4064 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Терминален емулатор за работната околина GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:4071 +msgid "translator-credits" +msgstr "Арангел Ангов " + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматски" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +#| msgid "" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence\n" +#| "Control-H" +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape секвенца" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Подвлечен" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +#| msgid "Title for terminal" +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Исклучи го терминалот" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +#| msgid "Use the command line" +msgid "Restart the command" +msgstr "Рестартирај ја командата" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Задржи го терминалот отворен" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "На левата страна" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "На десната страна" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Оневозможено" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замени го почетниот наслов" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Append initial title" +msgstr "Додај на почетниот наслов" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Додај пред почетниот наслов" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Keep initial title" +msgstr "Зачувај го почетниот наслов" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux конзола" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Копче за забрзување" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Модификатори на забрзување" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Режим за забрзување" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Вид на забрзувач." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Искуцај нов забрзувач или притисни Backspace да исчистиш" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Внеси нов забрзувач" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при пријавувањето на нотификација за промените на " +#~ "листата за терминалниот енкодирање. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Позадина" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Компатибилност" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Општо" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Лизгање" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Забелешка:Командите што се извршуваат во терминалот " +#~ "можат автоматски да го променат насловот." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Додај енкодирање во менито." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Слика за _позадината" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Изберете икона за профил" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Ефекти" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Лозинка:" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Профил на _икона:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Отстрани го енкодирањето од менито." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S клуч одговор на предизвик" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Динамично поставени наслови:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "кило_бајти" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Име на Х фонт. Разгледај го X упатството (type \"man X\") за повеќе " +#~ "детали околу форматите на имињата на Х фонтовите." + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Осветлувај ги S/копче предизвиците" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е точно анти-алијасингот ќе биде исклучен кога работите без " +#~ "проширувањето X RENDER, кое што нуди подобрувања во перформансите во " +#~ "вакви ситуации." + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи дијалог кога S/копче одговор на прашалник е детектиран и " +#~ "притиснат. Внесување на лозинка во дијалогот ќе го прати во терминал." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Дали да се исклучи анти-алијасинг без проширувањето за X RENDER" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Сите датотеки" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "" +#~ "Текстот кој што го кликнавте изгледа дека не е валидно S/копче предизвик." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "" +#~ "Текстот кој што го кликнавте изгледа дека не е валиден OTP предизвик." + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Оди" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при пријавувањето на нотификација за промените на " +#~ "терминалните копчиња. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на терминалните копчиња (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вредноста на конфигурацискиот клуч %s не е валидна; вредноста е \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при вчитување на вредноста за конфиурирање дали да се " +#~ "користат копчиња за забрзување за мени (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при пријавување на известување за use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при вчитување на вредниста за конфиурирање дали да се " +#~ "користат копчиња за забрзување за мени (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при пријавување на изврестување за use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при промена на клучот во конфигураци:%s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при поставување на нов клуч во базата за конфигурации :%s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при поставување на клучот за користење на менито:%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "Имаше грешка при ажурурањетп на промените на профилите (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не можам да ја најдам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да ја вчитам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не можам да најдам слика за позадина под името \"%s\" за терминалниот " +#~ "профил \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да ја вчитам сликата за позадина \"%s\" за терминалниот профил " +#~ "\"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Терминал: името на фонтот \"%s\" поставено во конфигурационата база " +#~ "на податоци не е валидно\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при добивање на стандардната вредност на %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Не постои стандардната вредност за %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при поставувањето на копчето %s назад на стандардното: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Имаше грешка при ажурирањето на промените на основниот профил (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Детали" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Се појави грешка при создавањето на профилот \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Се појави грешка при бришењето на профилот" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Не можам да го парсирам стрингот \"%s\" како палета на бои\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" + +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Во палетата имаше %d записи наместо %d\n" +#~ msgstr[1] "Во палетата имаше %d запис наместо %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "Имаше грешка при ажурирањето на промените на профилите (%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "Имаше проблем со командата за овој терминал: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при вчитување на конфигурационата вредност дали да се " +#~ "користат слики во мениата (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Промени п_рофил" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Уреди го овој профил..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "текстот спуштен во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолг (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Бојата спуштена во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолга (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla url-то спуштено во терминалот е во погрешен формат (%d) или е " +#~ "предолго (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URI листата на терминалот имаше погрешен формат (%d) или должина (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Името на сликатаа дадена на терминалот има погрешен формат (%d) или " +#~ "должина (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при конвертирање на URI \"%s\" во име на датотека: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Имаше грешка при пријавувањето на промените на кофигурацијата на " +#~ "прозорецот на терминалoт. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при вчитување на вредност за конфигурирање; дали да се " +#~ "користат менмоници (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Нов _профил..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "П_рофили..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Кратенки на тастатура" + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Сегашен профил..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Покажи ја _линијата со менито" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Внеси наслов..." + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Да ги затворам сите јазичиња?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." + +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Прозорецот има само %d отворено јазиче. Со затворање на прозорецот ќе го " +#~ "затворите и јазичето." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Прозорецот има %d отворени јазичиња. Со затворање на прозорецот ќе ги " +#~ "затворите и јазичињата." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Прозорецот има %d отворени јазичиња. Со затворање на прозорецот ќе ги " +#~ "затворите и јазичињата." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Затвори ги сите _јазичиња" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Нема дадено аргументи за \"%s\" опција\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "\"%s\" опцијата бара аргумент\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Имаше грешка при ажурирањето на промените на листата на профили (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Се појави грешка при добивањето на листа за терминалските профили. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Профилот што го избравте за основа на вашиот нов профил повеќе не постои" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Внеси име за профилот" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Морате да изберете еден или повеќе профили за бришење." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Морате да имате најмалку еден профил; неможеш да ги избришеш сите." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" + +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Да го избришам овој %d профил?\n" +#~ msgstr[1] "Да ги избришам овие %d профили?\n" +#~ msgstr[2] "Да ги избришам овие %d профили?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Профили:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Клики да отвориш нов профил дијалог" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Клики да отвориш уредување на дијалог за профил" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Клики да го избришеш избраниот профил" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Датотеката \"%s\" недостасува. Изгледа дека апликацијата не е инсталирана " +#~ "како што треба." + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Изврши го остатокот од командната линија во терминалот." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Отвори нов прозорец со јазиче кое го користи дадениот профил. Можат да " +#~ "бидат овозможени повеќе од овие опции." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Отвори ново јазиче со дадениот профил во последниот отворен прозорец. " +#~ "Можат да бидат овозможени повеќе од овие опции. " + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Отвори нов прозорец со јазиче кое го користи даденииот ID профил. Се " +#~ "користи интерно за зачувување на сесии." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "ПРОФИЛID" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Отвори ново јазиче со дадениот ID профил во последно-отворениот прозорец. " +#~ "Се користи за интерно зачувување на сесии." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Оистави ја улогата на послендниот прозоре, влијае само на еден прозорец, " +#~ "може да се специфицира само еднаш за секој прозорец создаден од " +#~ "командната линија." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Вклучи го менито за последниот избран прозорец, влијае само на еден " +#~ "прозорец, може да се користи еднаш за секој прозорец кои се создава од " +#~ "командната линија." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Исклучи го менито за последниот прозорец, влијае само на еден прозорец, " +#~ "може да се користи за секој прозорец кој се креира од командната линија." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Постави го последниот одреден прозорец на цел екран; влијае само на еден " +#~ "прозорец; може да се одреди само по еднаш за секој прозорец создаден од " +#~ "командната линија." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "Спецификации за X геометријата (погледнет ја \"X\" man страницата)." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Регистрирај се со nameserver-от за активирање [стандардно]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID за протоколот за известување за стартување." + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Постави ја работна папка на терминалот. Се користи интерно" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "Фактор на зголемување" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "Немате инсталација на gnome-terminal сервер во валидна локација.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при регистрирање на терминалот со сервисот за активација; режимот " +#~ "на фабрика е оневозможен.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "" +#~ "Терминалниот сервер не успеа да се вчита од серверот за активирање\n" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index a23f4cc..49caa9e 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -2461,3 +2461,6 @@ msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_l)" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "പരിധിയില്ല (_U)" + +msgid "Transparent background" +msgstr "പുറകിലുള്ളവ കാണാവുന്ന പശ്ചാത്തലം" diff --git a/po/ml.po.notify-open-title-transparency b/po/ml.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..a23f4cc --- /dev/null +++ b/po/ml.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2463 @@ +# translation of test2.po to +# translation of ml.po to +# translation of gnome-terminal.HEAD.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Copyright (C) 2003-2009 gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER. +# FSF-India , 2003. +# Suresh VP , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2009. +# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +# Anish A , 2013. +# Balasankar C , 2014. +# Anish Sheela , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: test2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-05 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 12:39+0530\n" +"Last-Translator: Anish Sheela \n" +"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +msgid "Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#| msgid "Terminal options:" +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "ഫയലുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാണിക്കണ്ട" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "കൂടുതല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "“%s” ശരിയായ പ്രയോഗ ഐഡി അല്ല" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രയോഗ ഐഡി" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +#| msgid "UUID" +msgid "ID" +msgstr "ഐഡി" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +#| msgid "Show exec options" +msgid "Show completions" +msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കല്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "stdin കൈമാറുക" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "stdout കൈമാറുക" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "stderr കൈമാറുക" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം കൈമാറുക" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"ജാലകത്തിനുള്ള വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക; ഉദാഹരണത്തിനു്: 80x24, അല്ലെങ്കില്‍ 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള്‍ സജ്ജമാക്കകു" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "ജാലക ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര്‍ അല്ല" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള സൂം ഫാക്ടര്‍ സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "ചൈല്‍ഡ് തീരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "ജിടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "പേരില്ലാത്ത" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'പേരില്ലാത്ത'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയില്‍ പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയില്‍ പ്രൊഫൈലിന്റെ പേര്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം.(HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ " +"\"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ " +"\"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, " +"അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് " +"പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "സാധാരണയുള്ള വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറം തന്നെ കട്ടിയുള്ള വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "true എങ്കില്‍, കട്ടിയുള്ള വാചകത്തിനും സാധാരണ വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറമാകുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#| msgid "Whether to blink the cursor" +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "കര്‍സരിന് ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് കഴ്സര്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cursor background color" +msgstr "കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലനിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ " +"ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ " +"ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കാന്‍ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് എടുത്ത് കാണിക്കല്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Highlight background color" +msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ " +"ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "മുന്നിലെ നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ " +"ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "കട്ടി കൂടി പദാവലി അനുവദിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിലുളള പ്രയോഗങ്ങളെ വാക്യങ്ങള്‍ ബോള്‍ഡ്ഫെയ്സ് ആക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ബെല്ലടിക്കണമോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍/റ്റാബുകളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമെങ്കില്‍ True" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "നിരകളുടെ സഹജമായ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ " +"കാര്യമില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "വരികളുടെ സഹജമായ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ " +"കാര്യമില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് ചെയ്യാം; " +"സ്ക്രോള്‍ ബാക്കില്‍ അനുയോജ്യമല്ലാത്ത വരികള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. scrollback_unlimited true " +"ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധിയില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികള്‍ ഒരിക്കലും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതല്ല. സ്ക്രോള്‍ബാക്കിന്റെ നാള്‍വഴി " +"ഡിസ്കില്‍ താല്‍ക്കാലികമായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഇതിനാല്‍, ടെര്‍മനിലേക്കു് അനവധി ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്‍, " +"സിസ്റ്റത്തില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതെ വരാം." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "കീ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താഴേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "true എങ്കില്‍, ഒരു കീ അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ ഏറ്റവും അവസാനത്തിലേക്കു് നീങ്ങുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "പുതിയ ഔട്ട്പുട്ടുള്ളപ്പോള്‍ താഴേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ താഴേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ചൈള്‍ഡ് കമാന്‍ഡില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ എന്തു് ചെയ്യണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +#| "restart the command." +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്കുന്നതിന് \"അടയ്ക്കുക\" എന്നതും,നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"റീസ്റ്റാര്‍ട്ട് " +"ചെയ്യുക\"-ഉം ആണ് സാധ്യമുളള മൂല്ല്യങ്ങള്‍." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്Whether to launch the command in " +"the terminal as a login shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലില്‍ ഉള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ലോഗിന്‍ ഷെല്‍ ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-നു് അതിനു് " +"മുമ്പില്‍ ഒരു ഹൈഫണും ഉണ്ടാവും.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ഷെല്ലിനു് പകരം ഇഷ്ടാനുസൃതം ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം custom_command സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള " +"മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ഗ്ലോബല്‍ കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില്‍ " +"പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഓഫ്\"" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "കര്‍സറിന്റെ കാഴ്ച" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command ശരിയാണ് എങ്കില്‍, ഷെല്ലിന് പകരം ഈ നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ടു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "പാംഗോ ഫോണ്ട് നാമവും വലിപ്പവും" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ഡിലീറ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ടെര്‍മില്‍ വിഡ്ജറ്റിനു് പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ഒരേ അകലമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ടെർമിനലിന്റെ ഉള്ളടക്കം ജാലകത്തിന്റെ വലുപ്പമനുസരിച്ച് പുനഃക്രമീകരിക്കണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ഏത് എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"വലുപ്പം നിശ്ചയിക്കാൻ കഴിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ UTF-8 എൻകോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ തടിച്ചവയാണോ " +"നേർത്തതാണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "വാക്യം പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "വാക്യം എച്.ടി.എം. എല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "പദാവലി ഒട്ടിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "മൊത്തം വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "" +"ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില്‍ ആക്കുകയും " +"ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "" +"വായിക്കാന്‍ മാത്രവും അല്ലാതെയും ആക്കുകയും സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "തിരച്ചിൽ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടുത്ത ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ തൊട്ടു മുൻപുള്ള ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടയാളപ്പെടുത്തൽ നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ ഇടത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വലത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടര്‍ത്താനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "നമ്പര്‍ ചെയ്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "അക്ഷരം ചെറുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സാധാരണ വലിപ്പം ആക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "മെനുബാറില്‍ ആക്സെസ്സ് കീകള്‍ ഉണ്ടോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില " +"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില " +"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"സാധാരണ നിങ്ങള്‍ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് gtkrc (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള " +"മെനുബാര്‍ ആക്സിലറേറ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ഷെല്ലുമായുള്ള ഏകീകരണത്തിന് പ്രാപ്തമാണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങുകളുടെ പട്ടിക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"എന്‍കോഡിങ് ഉപമെനുവില്‍ സാധ്യതയുള്ള എന്‍കോഡിങുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. ഇത് അവിടെ ലഭ്യമാകേണ്ട എൻകോഡിങ്ങുകളുടെ " +"പട്ടികയാണ്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ ജാലകങ്ങകങ്ങളായോ ടാബുകളായോ തുറക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#| msgid "When to show the scrollbar" +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "ടാബ് ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "ടാബ് ബാറിന്റെ സ്ഥാനം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#| msgid "Which encoding to use" +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "ഏത് തീം രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "ജാലകം" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "ടാബ്" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +#| msgid "Default" +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "ഇളം" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "കടും" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളില്‍ ‍സഹജമായി _മെനുബാര്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "മ്നമോണിക്സ് പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജാക്കുക (ഫയല്‍ മെനുവിനായി Alt+F എന്നതു് പോലെ)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "മെനുവിനുള്ള എളുപ്പവഴി പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജമാക്കുക (സ്വതവേയുള്ളതു് F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Use _dark theme variant" +msgid "Theme _variant:" +msgstr "തീമിന്റെ രൂപാന്തരം (‌_v):" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "ഒരു പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ ഇതില്‍ തുറക്കുക (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "സാധാരണമായ" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "ക്ലോണ്‍ (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കായുളള പ്രൊഫൈല്‍: (_P)" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍: (_n)" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ഇളം മഞ്ഞയില്‍ കറുപ്പ്" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "വെളുപ്പില്‍ കറുപ്പ്" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ ചാരനിറം" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ പച്ച" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ വെള്ള" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "ഇളം സോളറൈസ്ഡ്" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "കടും സോളറൈസ്ഡ്" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ആജ്ഞ മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "യഥേഷ്ടം" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s” ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +#| msgid "Choose Palette Color %d" +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %u തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +#| msgid "Palette entry %d" +msgid "Palette entry %u" +msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്‍ട്രി %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "ഇടുങ്ങിയത്" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "വിശാലം" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "ബ്ലോക്ക്" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "ഐ-ബീം" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "അടിവര" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോവുക" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കാതിരിക്കുക" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "റ്റാങ്കോ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "ലിനക്സ് കണ്‍സോള്‍" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "സോളറൈസ്ഡ്" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY മായ്ക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എഡിറ്റര്‍" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു്(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ടെർമിനലിന്റെ പ്രാരംഭ വലുപ്പം : (_z)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "നിരകള്‍" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "കര്‍സറിന്റെ _ആകൃതികള്‍:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _ബെല്ല്" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ കാഴ്ച" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "കട്ടി കൂടിയ പദാവലി അനുവദിക്കുക (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "വലുപ്പം മാറുമ്പോൾ പുനഃക്രമീകരിക്കുക (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +#| msgid "Custom co_mmand:" +msgid "_Custom font:" +msgstr "ഇഷ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം (_C):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" +"സ്വന്തം ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ഇഷ്ട നിര്‍ദ്ദേശം (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തില്‍ നിന്ന് _പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള്‍ :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെയും പശ്ചാത്തലത്തിന്റെയും നിറം" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Background" +msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Default color:" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള നിറം (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള കട്ടിയുള്ള പദാവലിയ്ക്കുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള ഇടിവരയിട്ട പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം (_r):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സറിന്റെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "അടിവരയുടെ നിറം (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#| msgid "Bol_d color:" +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "കട്ടിയുള്ള നിറം (_l):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Highlight color:" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്ന നിറം (_H):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "നിറത്തട്ട്" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "കുറിപ്പ്: ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്ക് ഈ നിറങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണ്." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "നിറ_ക്കൂട്ട്:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "നിറങ്ങള്‍" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "കീസ്ട്രോക്കില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ടില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുക:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ കാണിക്കുക (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "സ്ക്രോളിങ്" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"കുറിപ്പ്: ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ " +"കാരണമാകുന്നു. വേറെ ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് " +"സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്: (_E)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "വലുപ്പം അറിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ: (_w)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "കോപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സഹജമായി _ക്രമീകരിക്കുക " + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "പൊരുത്തം" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "തെരയുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "മുന്‍പത്തെ കണ്ടെത്തലിലോട്ട് പോവുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "അടുത്ത കണ്ടെത്തലിലോട്ട് പോവുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#| msgid "Show server options" +msgid "Toggle search options" +msgstr "തെരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം കണക്കിലെടുക്കുക (_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "വാക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം (_e)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷനുമായി ചേര്‍ക്കുക (_r)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ചുറ്റും ഒതുക്കുക (_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "പുതിയ ടാബില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "New Profile" +msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Save Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലും അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Copy" +msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +msgid "Select All" +msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +#| msgid "_Profile Preferences" +msgid "Profile Preferences" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Find" +msgstr "കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Find Next" +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Find Previous" +msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ മറയ്ക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Full Screen" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമാവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "Zoom In" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ചെറുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "Normal Size" +msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +#| msgid "Read-_Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത്" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Reset" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങി വെടിപ്പാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "മുമ്പുളള ടെർമിനലിലേയ്ക്കു് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "അടുത്ത ടെർമിനലിലേയ്ക്കു് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ഇടത്തേക്ക് ടെർമിനലിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "വലത്തേക്ക് ടെർമിനലിലേയ്ക്കു് നീക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ടെർമിനൽ വേര്‍പ്പെടുത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "File" +msgstr "ഫയല്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "View" +msgstr "കാഴ്ച" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Tabs" +msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "Help" +msgstr "സഹായം" + +#: ../src/terminal-accels.c:336 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab %d" +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "ടാബ് %u-ലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:544 +msgid "_Action" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം (‌_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:563 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "എളുപ്പ വഴി (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ച" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "സിറിലിക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "അറബിക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ഗ്രീക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ഹീബ്രു" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "നോര്‍ഡിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "റൊമേനിയന്‍" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "യുണിക്കോഡ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ജാപ്പനീസ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "കൊറിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ഹിന്ദി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ഗുജറാത്തി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ഗുര്‍മുഖി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ഐസ്‌ലാന്റിക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "തായ്" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ (_N)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം (_H)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 +msgid "_About" +msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "പുറത്തുകടക്കുക (_Q)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "ദൂരെയുള്ള ടെര്‍മിനലില്‍ _തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "തദ്ദേശ ടെര്‍മിനലില്‍ തു_റക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"“%s” എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല. അടുത്" +"ത പതിപ്പില്‍ ഇത് എടുത്ത് കളഞ്ഞേക്കും." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "\"%s\" എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"-ലേക്കുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായ ഒരു ആജ്ഞയാണ്: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ഒരു ജാലകത്തിനു് രണ്ടു് ജോലികള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ശരിയായ ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ അല്ല." + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ പതിപ്പു്." + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ആക്ടിവേഷന്‍ nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ വീണ്ടും " +"ഉപയോഗിക്കരുതു്" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +#| msgid "Show per-window options" +msgid "Show preferences window" +msgstr "മുന്‍ഗണനാ ജാലകം കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം " +"തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ഒടുവില്‍ തുറന്ന ജാലകത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "മെനുബാര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "മെനുബാര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ജാലകത്തില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില്‍ സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആദ്യ തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്‍മിനല്‍ റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ഇവയില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ " +"നിഷ്കര്‍ഷിക്കാം:" + +#: ../src/terminal-options.c:1354 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി " +"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി " +"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ഓരോ ടെര്‍മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 +msgid "_Cancel" +msgstr "റദ്ദുചെയ്യുക (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "കോഡ് അല്ലേല്‍ _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്‍കോഡിങ്)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1161 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളോ ഷെല്ലോ തന്നില്ല" + +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-screen.c:1382 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലിനായി ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ സാധാരണയായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "സിഗ്നല്‍ %d പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-screen.c:1738 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോവുക" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍" + +#: ../src/terminal-util.c:205 +msgid "Contributors:" +msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്‍:" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ \n" +"സുരേഷ് വിപി \n" +"അനി പീറ്റര്‍ \n" +"ബാലശങ്കർ സി " + +#: ../src/terminal-util.c:315 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "മേല്‍വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" + +#: ../src/terminal-util.c:384 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര " +"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 3 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ " +"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." + +#: ../src/terminal-util.c:388 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് " +"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള " +"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." + +#: ../src/terminal-util.c:392 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു " +"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം. ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസം കാണുക ." + +#: ../src/terminal-util.c:1139 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:524 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: ../src/terminal-window.c:546 +msgid "Save as…" +msgstr "പുതിയ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക…" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "_Save" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുക (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1286 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_%d. %s" +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1292 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_File" +msgstr "ഫയല്‍ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "_Edit" +msgstr "ചിട്ട (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "_View" +msgstr "കാഴ്ച (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Search" +msgstr "തെരച്ചില്‍ (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Ta_bs" +msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "New _Profile" +msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Save Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകളും അടയ്ക്കുക (_C)" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "എച്.ടി.എം.എല്‍ (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ഫയല്‍നാമങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുക (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2551 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2570 +msgid "_Find…" +msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2583 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക… (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +#| msgid "_Incremental Search..." +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തിരയല്‍… (_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2592 +msgid "Change _Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈന്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "_Reset" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2597 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് വെടിപ്പാക്കുക (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2602 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക… (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "മുമ്പുളള ടെർമിനൽ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2610 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "അടൂത്ത് ടെര്‍മിനല്‍ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ടെർമിനൽ ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ടെർമിനൽ വലത്തേക്ക് നീക്കുക (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ടെർമിനൽ വേര്‍പ്പെടുത്തുക (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "_Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2630 +msgid "_Inspector" +msgstr "" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2635 +#| msgid "_Open Link" +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടത് (‌_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2644 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ഈ-മെയില്‍ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2647 +msgid "C_all To…" +msgstr "വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്… (_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:2650 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2653 +msgid "_Open Link" +msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2656 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2662 +msgid "P_rofiles" +msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2678 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2686 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "മെനു ബാര്‍ കാണിക്കുക (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2690 +msgid "_Full Screen" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2695 +msgid "Read-_Only" +msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത് (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this window?" +msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3940 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3944 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ " +"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്." + +#: ../src/terminal-window.c:3948 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ " +"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്." + +#: ../src/terminal-window.c:3953 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_l)" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍:\n" +#~ " help ഈ വിവരം കാണിക്കുന്നു\n" +#~ " run തന്ന നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n" +#~ " shell ഇപ്പോഴത്തെ ഷെല്‍ ഉപയോഗിച്ച് പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n" +#~ "\n" +#~ "ഓരോ നിര്‍ദ്ദേശത്തെ കുറിച്ചുള്ള സഹായത്തിനായി \"%s COMMAND --help\" ഉപയോഗിക്കുക.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "മിണ്ടാതിരിക്കുക" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ക്ലൈന്റ്" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ഇതു് _തെരയുക:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍, ലോഗിന്‍ ചെയ്ത റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ പുതുക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ലോഗിന്‍ റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ " +#~ "utmp, wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "ഡാര്‍ക്ക് തീമിന്റെ രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം പ്രയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ലോഗിന്‍ റേക്കോര്‍ഡുകള്‍ _പുതുക്കുക " + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_പദാവലിയുടെ അതേ നിറം: " + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "പരിധിയില്ല (_U)" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 2f9d860..09c4437 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "Тушаал" +msgid "Command" +msgstr "Тушаал" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Compatibility" @@ -618,8 +618,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Текстийн өнгө:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр" +msgid "Transparent background" +msgstr "Тунгалаг дэвсгэр" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/mn.po.notify-open-title-transparency b/po/mn.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..2f9d860 --- /dev/null +++ b/po/mn.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2657 @@ +# translation of mn.po to Монгол +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003. +# +# Sanlig Badral , 2003, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral \n" +"Language-Team: Монгол \n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Тушаалын мөр хэрэглэ" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Хурдасгал _товчилуур" + +# CHECK +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Хурдасгал сэлгүүр" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Хурдасгалын горим" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Хурдасгал товчилуурын төрөл." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Хаагдсан" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Та шинэ хурдасгал товчилуур оруулах, эсвэл »Backspace«, дарж устгана уу" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Шинэ хурдасгал товчилуур тогтоох" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Идэвхитэй байрлалыг тохируулга" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Баруун европ" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Дундад европ" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Өмнөд европ" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Балт" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Крилл" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврей (visual)" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврей" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Турк" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Хойд" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Келти" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Роман" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Армен" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Хятад (үндэсний)" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Крилл/Орос" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Япон" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Солонгос" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хятад (энгийн)" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Георги" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Крилл/Украйн" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Кроати" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Перс" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуярати" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмуки" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ветьнам" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Тайланд" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "Тэмдэгт _кодчилол" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын тэмдэгт кодчилолын жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх " +"үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Дэвсгэр" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "Тушаал" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "Тохиромж" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Дэвсгэр ба наад өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "Өнгөний хавтгай" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "Дэлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "Гарчиг" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge-Response" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимум" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "Байхгүй" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Терминалын тэмдэгт кодчилол нэмэх эсвэл устгах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "Background _image" +msgstr "Дэвсгэр _зураг" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Дэвсгэр зураг _дэлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "_Байгуулах схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Байгуулах _схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "Байгуулах дэвсгэр эсвэл нүүр өнгөний схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "Байгуулах нийлүүрийн _схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "C_reate" +msgstr "Үү_сгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "Та терминалын-дэвсгэрийн өнгийг сонгоно уу" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "Та терминалын-текстийн өнгийг сонгоно уу" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "Өнгө сонгогч" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Өнгөний _хавтгай:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Тохиромж" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "Удирдлага-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "_Түүчээг анивчуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон _тушаал:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "Бүх цэсний _хандалтын товчийг хаах (Ж.нь. Alt+F, файл цэсийг нээх)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Цэсэнд хан_далтын товчилуурын хослол хаах (Стандартаар F10)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "Нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-дараалал" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Терминалаас гарах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "Гарчигийн дараа харуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "Гарчигийн өмнө харуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалыг нээлттэй барих" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Зургийн файл:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Гарчиг:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "Харагдахгүй" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Товчилуурын хослол..." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "Шинэ профил" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Зүүн талд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "Баруун талд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Өнгө тодорхойлогч диалог нээх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 16" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "Нууц үг" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Профил-боловсруулагч" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "Профил-_Эмблем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Профилын _нэр:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "Гарчиг орлуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Тунгалаг эсвэл дэвсгэр зурагийг сүүдэрлүүлэх:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Эргээд цааш явах _гаралт" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Буцаж _явах:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "Гүйлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминалын _хонх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Терминал х.программууд энэ өнгүүдийг хэрэглэж болно." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "Терминалд ажиллаж буй тушаал динамикаар шинэ гарчиг өгч болно." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Эдгээр сонголтууд зарим х.программууд буруу харьцахад нөлөөлнө.\n" +"Тэдгээрийг та зөвхөн энд тухайн программууд орчинд ба терминалын \n" +"өөр харьцааг хүлээж буй үйлдлийн системүүд ажиллахыг зөвшөөрнө." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "Гарчиг ба тушаал" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "_Системийн хэлбэрээс өнгө хэрэглэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Тушаал _дуусч байхад:" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "Дээр _суурилсан:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Гарчиг _динамикаар өгөх:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Байхгүй (нэг өнгөт)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Профилын нэр:" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "Зохимжтой сонголт стандарт утгуудыг _сэргээх " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Тушаалыг Login-Shell-р _эхлүүлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Эргэлдэгч:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "_Хослол товч:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Текстийн өнгө:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Тушаал биелүүлж байх үед нэвтрэлтийн бичлэгүүдийг _шинэчлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "Систем терминал бичгийг _хэрэглэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_Мөрүүд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "кило_байт" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобайт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Панго бичгийн хэвийн нэр. Жишээлбэл: \"Sans 12\" эсвэл \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"X бичгийн хэвийн нэр. X бичгийн хэвийн нэрсийн хэлбэржүүлэлтийн тухай " +"нарийвчилан мэдэхийг хүсвэл, X гарын авлага хуудсыг үзнэ үү (\"man X\" гээд " +"энтэр товч дар) ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Дэвсгэр зураг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Дэвсгэрийн төрөл" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"үгийн хэсэг\" болох тэмдэгтүүд" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг тушаалын мөрийн оронд хэрэглэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө, өнгө тодорхойлогчоор (HTML -д " +"хэрэглэдэг 16-тийн тоон эсвэл \"red\" гэх мэт өнгөний нэр байж болно)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Терминалын бичгийн стандарт өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө, өнгө тодорхойлогчоор (HTML -д " +"хэрэглэдэг 16-тийн тоон эсвэл \"red\" гэх мэт өнгөний нэр байж болно)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace товчилуурын нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete товчилуурын нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Дэвсгэр зурагийн файлын нэр." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "Бичиг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Дэвсгэр зурагийг хэр харлуулах эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Профилын хүнд уншигдахуйц нэр" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Профилын хүнд уншигдахуйц нэр." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Терминал цонхны эмблем" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Энэ профилын ТАВ/Цонхонд хэрэглэх эмблем." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Үнэн бол терминал доторхи програмуудын бичиг бүдүүн болохыг зөвшөөрнө." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Хэрэв үнэн бол ямар нэг товч дарахад гүйлгүүр ёроол руу үсрэнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "Үнэн бол терминал дотор тушаал биелүүлэхэд utmp/wtmp шинэчлэгдэнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Хэрэв үнэн бол, шинэ гаралт гарах бүр терминал доош гүйнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Профил үүсгэх диалогийг нааш авчирах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад " +"мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт " +"мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Дэд цонх (тав) хаах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Цонх хаах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр " +"илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р " +"авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Тэмдэглэсэн бичгийг клипборд руу хуулах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тусламж үзүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг томсгох товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг жижигсгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг энгийн хэмжээнд аваачих товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Шинэ дэд цонх (тав) нээх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Шинэ цонх нээх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клипбордын агуулгыг терминал руу буулгах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 1 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 10 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 11 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 12 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 2 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 3 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 4 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 5 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 6 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 7 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 8 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 9 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Дэлгэц дүүргэх/болих товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр" +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминал цэвэрлээд дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад " +"мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт " +"мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминалыг дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминалын гарчиг өгөх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Дараагийн тав руу сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Өмнөх тав руу сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Цэс самбар харуулах/далдлах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Дэд цонх хаах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Цонх хаах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Бичиг хуулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Шинэ профил үүсгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Тусламж үзүүлэх товчилуурын хослол" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Бичиг томруулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Бичгийг энгийн хэжээнд оруулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Бичиг жижигсгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Шинэ ТАВ нээх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Шинэ цонх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Бичиг буулгах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Терминалыг цэвэрлэж дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Терминал шинээр эхлүүлэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Терминалд гарчиг өгөх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Тав 1 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Тав 10 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Тав 11 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Тав 12 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Тав 2 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Тав 3 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Тав 4 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Тав 5 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Тав 6 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Тав 7 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Тав 8 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Тав 9 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Дараагийн Тав руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Өмнөх Тав руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Дэлгэцэнд дүүргэх/болих товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Цэс самбар харуулах/далдлах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Боломжит тэмдэгт кодчилолууд:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "Профилын жагсаалт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Гүйлгэгч доторхи мөрийн тоо" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Терминал програмын нийлүүр" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Гүйлгэгч самбарын байрлал" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Шинэ терминалд _хэрэглэх профил:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Терминалын гарчиг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Бүдүүн текст зөвшөөрөх эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Түүчээ анивчих эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг тушаалын мөрийн оронд эхлүүлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Дэвсгэр зурагийг гүйлгэх эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Системийн бичгийн хэв хэрэглэх эсэх" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,KOI8R]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Цайвар шар дээр хар" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "Цагаан дээр хар" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "Хар дээр саарал" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "Хар дээр ногоон" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "Хар дээр цагаан" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-консол" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "Хэвшмэл" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "Терминалын бичгийг сонгоно уу" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Бичиг:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Профил »%s« -г засах" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Хэмжээ:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "Энэ бичгийн бүдүүн хувилбарыг _хэрэглэх" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Бичгийн төрөл сонгохдоо та энд товшино уу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Бичгийн хэмжээ сонгохдоо та энд товшино уу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "Роман" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "Ташуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "Налуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "Урвуу ташуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "Урвуу налуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "бусад" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "Пропорциональ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "тэнцүү зузаантай" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "тэмдэгт зай" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "»MAX_FONTS« хэтэрлээ. Зарим бичиг орхигдсон бололтой." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "Шинэ ТАВ" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "Шинэ цонх" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "ТАВ-г хаах" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Цонх хаах" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Хуулах" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Буулгах" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Цэс самбар харуулах ба далдлах" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Дэлгэц дүүрэн горим" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Томруулж харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Жижигсгэж харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "Энгийн хэмжээ" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "Гарчиг тогтоох" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Суллах" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Суллах ба устгах" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Өмнөх ТАБ руу шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Дараах ТАБ руу шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ТАБ 1 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ТАБ 2 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ТАБ 3 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ТАБ 4 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ТАБ 5 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ТАБ 6 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ТАБ 7 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ТАБ 8 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ТАБ 9 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ТАБ 10 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ТАБ 11 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ТАБ 12 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Агуулга" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Боловсруулах" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Очих" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "Тусламж" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "%s -н тохиргоог ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-товчилуур холболтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэхэд алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Терминалын товчилуур холболт ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "%s тохируулгын түлхүүрийн утга (%s) хүчингүй байна.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Цэсээр хандахад хэрэглэх эсэх тохируулгын утгуудыг ачаалж байхад алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Цэсээр хандахад хэрэглэх (%s) товчилуурын өөрчилөлтийн сонордуулгад " +"бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Хурдасгал товчилуур цэсэнд хэрэглэх эсэх тохируулгын утгуудыг ачаалж байхад " +"алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "»use_menu_accelerators« (%s) сонордуулга бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад хадгалаж байхад алдаа " +"гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Шинэ хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад бичих үед алдаа " +"гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "%s тохируулга түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "»use_menu_accelerator« түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_Үйлдэл" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Хослол _товч" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-профилын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "»%s« нэртэй эмблем »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "»%s« эмблем терминал-профил »%s« -н хувьд олдсонгүй: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "»%s«нэртэй дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"»%s« дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд ачаалагдсангүй\n" +": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"ГНОМЕ-терминал: Тохируулгын өгөгдлийн баазад тогтоосон бичгийн нэр »%s« " +"хүчингүй\n" + +# CHECK +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "%s:-н стандарт утгыг авч байхад алдаа гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "%s -н хувьд стандарт утга алга\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "%sтүлхүүрийн стандарт утгыг буцааж олгох үед алдаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "%s лавлахын тохиргоог устгаж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"профил -г стандартаар нь өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_Дэлгэрэнгүй" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "»%s« профил үүсгэх үед алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "профил устгах үед алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "»%s« стрингийг өнгөний загвараар авч болохгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Нийлүүр %d бичлэгтэй (%d-н оронд) \n" +msgstr[1] "Нийлүүр %d бичлэгтэй, (%d -н оронд)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "Моно зайт бичиг өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "»%s« бичиг ачаалагдахгүй байна\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Терминалын тушаалын хувьд алдаа гарлаа: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"»%s« хаяг нээгдэхгүй байна:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Цэсэнд зураг хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Холбоосыг нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Зорилго хаяг _хуулах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Терминал нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "_ТАВ нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_ТАБ хаах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "Цонх _хаах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "П_рофил өөрчлөх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Идэвхитэй профил боловсруулах..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Цэс самбарыг харуулах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Оролтын аргууд" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_Гарчиг:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"»text/plain« орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу " +"урттай байсан(%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Өнгө орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу урттай (%" +"d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Mozilla-URL орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу " +"урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"URI-жигсаалт орхигдлоо, орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) " +"эсвэл буруу урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Зургийн файлын нэр орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл " +"буруу урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "URI »%s« -г файлын нэр %s рүү хөрвүүлж байхад алдаа\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын цэсийн эмблем харагдалт өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед " +"алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Нэмэх эсвэл устгах..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "Шинэ _профил..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "_Профил..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Товчилуурын хослол..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "_Идэвхитэй профил..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "_Цэс самбарыг харуулах" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Профил өөрчилөх" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "Гарчиг _өгөх..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох" + +# CHECK +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "_Суллах" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Суллаад _цэвэрлэх" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ө_мнөх ТАБ" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Дараах ТАБ" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "А_гуулга" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_Тухай" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Товчилуурын хослол хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-цонхны тохируулга өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа " +"(%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_Харах" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Та_вууд" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_Тусламж" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Бүх хавтсыг хаах уу?" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Бүх хавтсыг _хаах уу?" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ГНОМЕ-Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +msgid "translator-credits" +msgstr "Санлигийн Бадрал " + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Энэ сонголтын аргумент терминал дотор л ажиллана." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Тушаалын мөрийн үлдсэнийг терминалд ажиллуулах" + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж " +"болно." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж " +"болно." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "ПРОФИЛНЭР" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ " +"үйлдлийг олон дахин хийж болно." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ " +"үйлдлийг олон дахин хийж болно." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профил ТТ-р ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Суултыг дотогш хадгалахад " +"хэрэглэгдэх" + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "ПРОФИЛТТ" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профил дугаартай сүүлд нээгдсэн цохнцуудыг агуулсан шинэ ТАБ нээх. " +"Суултыг дотогш хадгалахад хэрэглэгдэх " + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "АЖИЛЛАГАА" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар үл харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"X-геометр өгөгдөл ( »X« man-хуудсыг үзнэ үү). нээгдэх цонх бүхийн хувьд нэг " +"удаа тодорхойлогдоно." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТР" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт үл бүртгүүлэх. Идэвхитэй терминал дахин бүү хэрэглэ" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт [стандарт] бүртгүүлэх" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "Эхлэл сонордуулах протоколлын дугаар." + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Терминалын гарчиг өгөх" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "ГАРЧИГ" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Терминалын ажилын замыг өгөх" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ЛАВЛАХЫННЭР" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Терминалын ажилын замыг тогтоох: Дотоод хэрэгцээнд" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Терминалын томруулагч факторыг тогтоох (1.0 = Энгийн хэмжээтэй)" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ТОМРУУЛАГЧФАКТОР" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "»%s« эмблем ачаалагдсангүй: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллуулах тушаалыг тодорхойлохыг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "\"%s\"-н аргумент хүчингүй тушаал: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\" адил цонхонд эсвэл ТАБ-д олон удаа өгөгдөж болно\n" + +# CHECK +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "\"%s\" сонголт тушаалын мөрийн үлдсэн нь ажиллуулах тушаал өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" +"\"%s\" сонголт нь ямар профил хэрэглэгдэх хэрэгтэйг заасан аргумент " +"дамжуулахыг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ижил цонхонд олон удаа өгөгдөнө\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр үйл ажиллагаа\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "\"%s\" сонголт геометр аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр \"%s\" сонголт\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр геометр\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "\"%s\" сонголт гарчиг аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Хоёр \"%s\" сонголт нэг ТАБ-д өгөгдөнө\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "»--default-working-directory« сонголт нь лавлах аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Хоёр --default-working-directories өгөгдөх\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" сонголт томруулах фактор аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "»%s« хүчингүй томруулах фактор\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "»%g« томруулах фактор хэт жижиг, »%g« хэрэглэж буй\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "»%g« томруулах фактор хэт том, »%g« хэрэглэж буй\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Сонголт--%s цааш дэмжигдэхээ больсон.Та хүссэн тохируулгаа өгсөн нэгэн " +"профил үүсгээд сонголт \"new--window-with-профил\"-г хэрэглэнэ үү\n" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\" сонголт дахин өгөгдөв\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" аргутент шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "\"%s\" сонголтод аргумент өгөгдөөгүй байна\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "»%s« профил алга, Стандарт профил хэрэглэгдэж байна\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Хүчингүй аргумент »%s«.\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын профилl жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Терминал-профил жигсаалтыг авах үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Таны сууриар сонгосон профил байхгүй байна." + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Та профил-даа нэгэн нэр өгнө үү" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Үндсэн профилыг сонгох" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "профилын жагсаалт" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Та устгахдаа нэг эсвэл хэд хэдэн профил сонгох ёстой." + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Таньд ядаж profie байх ёстой. Та тэдгээрийг бүгдийг устгаж болохгүй." + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Энэ профилыг устгах уу?\n" +msgstr[1] "Эдгээр %d профилыг устгах уу?\n" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "»%s« профил устгагдах ёстой юу?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "профил устгах" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "Профилууд" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Профил:" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Шинэ профил диалог нээхдээ та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "\"Профил боловсруулах\" диалог нээхдээ та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Сонгосон профил устгахдаа та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Шинэ терминал ажиллуулж байхад _хэрэглэх профил:" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Профил сонгохдоо та энд товшино уу." + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарлаа: %s" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"»%s« файл дутуу байна. Энэ нь х.программ зөв бус суусанг зааж байна. Тиймээс " +"диалог дэлгэцэнд үзэгдсэнгүй." + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Та »gnome-terminal.server« -г хүчинтэй байрлалд нь суулгаагүй бололтой. " +"Үйлдвэр-Горим хаагдлаа.\n" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Терминалыг идэвхижүүлэх үйлчилгээнд бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа. Үйлдвэр-Горим " +"хаагдлаа.\n" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Терминал-сервер идэвхижүүлэгч серверээс дуудагдсангүй\n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_Хайх" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Хайх..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Цааш хайх" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ө_мнөхийг олох" + +msgid "Find" +msgstr "Хайх" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Ийг хайх: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Гэдрэг хайх" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Мөр таслах" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 61997da..9c7dc77 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -2219,8 +2219,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "शीर्षक" +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):" @@ -2240,8 +2240,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "चौकट बंद करा" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "शिर्षक निश्चित करा" +msgid "Set Title" +msgstr "शिर्षक निश्चित करा" #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" #~ msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे" @@ -2267,8 +2267,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "इनपुट पध्दती (_I)" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "शिर्षक (_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "शिर्षक (_T):" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" #~ msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" @@ -3015,8 +3015,8 @@ msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "गडद रंग (_S)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अकार्यान्वीतित" diff --git a/po/mr.po.notify-open-title-transparency b/po/mr.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..61997da --- /dev/null +++ b/po/mr.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3048 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# sandeep shedmake , 2007, 2008. +# Sandeep Shedmake , 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 15:08+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "आदेश पंक्ती वापरा" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME टर्मिनल हे UNIX शेल वातावरणच्या प्रवेशकरिता एक टर्मिनल एम्युलेटर " +"ॲप्लिकेशन आहे ज्याचा वापर प्रणालीवरील प्रोग्राम्स चालवण्याकरिता होतो." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ते विविध प्रोफाइल्स, बहु टॅब्जकरिता समर्थन पुरवते आणि अनेक कळफलक शॉर्टकट्स " +"लागू करते." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "शेल;प्रॉम्प्ट;कमांड;कमांडलाइन;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "शोधा" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "हे शोधा (_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन म्हणून जुळवा (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "मागून शोधा (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "रचनाबध्द करा (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "आउटपुट दडपवून ठेवा" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "मजकूर आउटपुट" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "आउटपुट पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "आउटपुट पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" हे वैध ॲप्लिकेशन ID नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "सर्व्हर ॲप्लिकेशन ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "ग्लोबल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "ग्लोबल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "अवैध बाब \"%s\", --fd पर्यायकरिता" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ला दोनवेळा वाचणे अशक्य" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "फॉरवर्ड stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "फॉरवर्ड stdout " + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "फॉरवर्ड stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "फॉरवर्ड फाइल डिस्क्रिप्टर" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "एक्जेक् पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "पटल मोठे करा" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "खिडकी पडदाभर करा" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"पटलाचे आकार ठरवा; उदाहरणार्थ: 80x24, किंवा 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "भूमिती" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "खिडकी भूमिका निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "पटल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "पटल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "पर्याय %s याचे फक्त एकदाच वापर शक्य" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" वैध दृष्य प्रमाण नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "झूम मूल्य \"%s\" स्वीकार्य व्याप्तिच्या बाहेर" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती ऐवजी प्रविष्ट संक्षिप्त माहितीचा वापर करा" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्यरत डिरेक्ट्री निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनलचे लहान/मोठे प्रमाण सेट करा (1.0 = normal size)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "चाइल्ड बाहेर पडेपर्यंत प्रतिक्षा करा" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "पर्यायाचे विश्लेषण करत आहे:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "विश्लेषण पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'--' नंतर बाबी म्हणून चालवण्याकरिता '%s' ला आदेश आवश्यक आहे" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "न आढळलेली बाब" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" करिता अपरिचीत पूर्णत्व विनंती" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "जिटर्मिनल" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "न आढळणारे आदेश" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "अपरिचीत आदेश \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "बाबींच्या विश्लेषणवेळी त्रुटी: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "निनावी" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unnamed'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, किंवा " +"\"लाल\" " +"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, " +"किंवा \"लाल\" " +"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमधील गडद मजूकरचे पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"रंग संयोजना (HTML-शैलीचे हेक्स् डिजीट्स्, किंवा \"red\" रंगाचे असू शकते) " +"प्रमाणे टर्मिनलमधील " +"गडद मजकूरचे पूर्वनिर्धारीत रंग. bold_color_same_as_fg खरे असल्यास यांस " +"दुर्लक्ष केले जाते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ठळक मजकूरने साधारण मजकूर प्रमाणेच समान रंगाचा वापर करायचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"खरे असल्यास, साधारण मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेल्या रंगाप्रमाणेच बोल्डफेस् " +"मजकूर दाखवले केले " +"जाईल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ठळक पाठ्य वापरायचे आहे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"खरे असल्यास, टर्मिनलमधील अनुप्रयोगांकरीता पाठ्य ठळकरूपी वापरण्यास परवानगी " +"द्या." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "टर्मिनल घंटा वाजवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "नविन चौकटी/टॅब मध्ये मेनुपट्टी दर्शवायची का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "मेन्युपट्टीला नवीन पटलात दाखवायचे असल्यास ट्रु" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्तंभांची संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील स्तंभांची संख्या. use_custom_default_size " +"समर्थीत " +"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत ओळींची संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील ओळींची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत " +"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी केव्हा दाखवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "हलवितेवेळी रेषांची संख्या लक्षात ठेवा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"साठवण्याजोगी स्क्रोलबॅक रेघांची संख्या. या ओळींच्या संख्या द्वारे तुम्ही " +"टर्मिनलमध्ये स्क्रोलबॅक " +"करू शकता; स्क्रोलबॅकमध्ये घट्ट न बसणाऱ्या ओळी वगळले जातात. " +"scrollback_unlimited खरे " +"असल्यास, या मुल्याकडे दुर्लक्ष केले जाते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "स्क्रोलबॅकमध्ये अमर्यादीत ओळींची संख्या साठवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"खरे असल्यास, स्क्रोलबॅक ओळी कधिच वगळले जाणार नाही. डिस्कवर स्क्रोलबॅक इतिहास " +"नेहमीकरीता " +"साठवला जातो, ज्यामुळे टर्मिनलवरील जास्त आऊटपुट आढळल्यास प्रणालीवरील डिस्क " +"जागा कमी पडू " +"शकते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "कळ दाबल्यास खाली सरकवायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "खरे असल्यास, कळ दाबाताच सरकावपट्टी तळ बाजूस सरकते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "नविन प्रदान अढाळल्यास खाली सरकावयचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"खरे असल्यास, जेव्हा केव्ही नविन प्रदान आढळल्यास टर्मिनल तळ बाजूस सरकेल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "उप आदेशातून बाहेर पडल्यावर टर्मिनलचे काय करायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"टर्मिनल बंद करण्याकरीता \"close\", व पुन्हा सुरू करण्याकरीता \"restart\" असे " +"शक्यतः " +"मुल्य आहे." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "लॉगइल शेलस्वरूपी टर्मिनलच्या आत आदेश प्रक्षेपीत करायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"खरे असल्यास, टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश प्रवेशीय शेलस्वरूपी सुरू केले जाईल. " +"(argv[0] च्या समोर हायफन राहील.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "टर्मिनल आदेश प्रक्षेपीत करतेवेळी लॉगइन नोंद अद्ययावत करायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"खरे असल्यास, प्रणाली प्रवेश utmp ची नोंद करते व wtmp चे अद्ययावतन टर्मिनलच्या " +"अंतर्गत आदेश " +"प्रक्षेपीत केल्यावर होते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "शेल ऐवजी इच्छिक आदेश चालवायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "खरे असल्यास, शेल चालविण्याकरीता इच्छिक_आदेश रचनेचे मुल्य वापरले जाईल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "कर्सर लुकलुक करायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे \"प्रणाली\" जागतिक कर्सर लुकलुकपणा संयोजना " +"वापरण्याकरीता, " +"किंवा पद्धती निश्चितरित्या सुस्थीत करीता \"सुरू\" किंवा \"बंद\" वापरा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर दृष्य" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शेलच्या ऐवजी इच्छिक आदेश वापरा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command खरे असल्यास ,शेल ऐवजी हा आदेश चालवा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगांसाठी पॅलेट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "पँगो फाँट नाव व आकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "बॅस्पेस् कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "डिलिट कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमाकरीता सुत्रयोजनेपासून रंग वापरायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फाँटचा वापर करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "पटलला पुन्हा आकार देतेवेळी टर्मिनल कंटेंट घट्टा बसवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "कोणत्या एंकोडिंगचा वापर करायचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +" UTF-8 एंकोडिंगचा वापर करतेवेळी असपष्ट-रूंदी अक्षरे आत्ता नॅरो किंवा वाइड " +"आहेत किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नविन प्रोफाइल बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "सध्याच्या टॅबमधील अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक जळचा मार्ग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ्य चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेनूपट्टीचे दृश्य उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "शोध संवाद उघडतेवेळी कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "शोध संज्ञाच्या पुढील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "शोध संज्ञाची मागील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "शोध ठळक करतेवेळी नष्ट करण्याजोगी कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पूर्वीचा टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "पुढच्या टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "सध्याच्या टॅबला डावीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "सध्याच्या टॅबला उजवीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "सध्याच्या टॅबला विलग करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "संख्यायीक टॅबचा वापर करण्यासाठी किबोर्ड शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मदत प्रक्षेपित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फॉन्ट लहान करण्याकरीता कळफलक जवळचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फॉन्ट सामान्य-आकारात करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "मेनूपट्टीवर प्रवेश कळ आहेत का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"मेनुपट्टीकरीता Alt+अक्षर प्रेवश कळ ठेवायचे का. ती टर्मिनलच्या आत काहीक " +"कार्यरत " +"अनुप्रयोगांशी अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांस बंद करा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "शार्टकट्स सुरू करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"शॉर्टकट्स सुरू आहे किंवा नाही. ते टर्मिनल अंतर्गत काही कार्यरत ॲप्लिकेशन्सशी " +"अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांना बंद करा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "मेनुपट्टी प्रवेश करीता GTK शॉर्टकट कार्यान्वीत आहे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सहसा तुम्ही F10 सह मेनुपट्टीस प्रवेश करू शकता. याचे इच्छिक बदल gtkrc द्वारा " +"देखिल होऊ " +"शकते (gtk-menu-bar-accel = \"काहीही\"). हा पर्याय मानक मेनुपट्टी प्रवेगक " +"अकार्यान्वीत " +"होण्यास मदत करते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "शेल एकाग्रता सुरू करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्ध ऐनकोडींगची सूची" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"एनकोडिंग उपमेन्युमध्ये संभाव्य ऐनकोडिंगगचे उपसंच प्रस्तुत केले जातात. ही तिथे " +"दाखवण्याजोगी एनकोडींग सूची आहे." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करण्यापूर्वी खात्रीकरीता विचारायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "नवीन पटलमध्ये मेन्युपट्टी दाखवायची किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "डार्क सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "नवीन टर्मिनल्सना पटल किंवा टॅब्ज स्वरूपात खुले करायचे किंवा नाही" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "पटल" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "टॅब" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नविन टर्मिनलमध्ये मेनूपट्टी पूर्वनिर्धारीतरित्या दार्शवा (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"म्नेमॉनिक्स कार्यान्वित करा (जसे कि फाइल मेन्यु उघडण्याकरीता Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेन्यु ॲक्सिलरेटर कि कार्यान्वित करा (F10 पूर्वनिर्धारीत) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "डार्क थिम वेरिएंटचा वापर करा (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "नवीन टर्मिनल्समध्ये उघडा (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट्स सुरू करा (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट्स" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "क्लोन (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "नविन टर्मिनल दाखल करतेवेळी वापरले गेलेले प्रोफाइल (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंग्ज" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "फिकट पिवळ्यावर काळा" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "पांढऱ्यावर काळा" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "काळ्यावर राखाडी" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "काळ्यावर हिरवा" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "काळ्यावर पांढरा" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "सोलराइज्ड लाइट" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "सोलराइज्ड डार्क" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "आदेश वाचतेवेळीत्रुटी: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "स्वेच्छा" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "प्रोफाइल “%s” संपादन" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "पॅलेट रंग निवडा %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "पॅलेट नोंदणी %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "ब्लॉक" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-बीम" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखीत करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक समावेश करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक पूर्व-समावेश करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल पासून बाहेर पडा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "आदेश पुनःचालू करा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल उघडे ठेवा" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "टँगो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux कंसोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "सोलराइज्ड" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वयं" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "कंट्रोल-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "एस्केप् श्रृंखला" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY नष्ट" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "नॉरो" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "वाइड" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफाइल नाव (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफाइल ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "प्रारंभिक टर्मिनल आकार (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "स्तंभ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ओळी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "मूळस्थितीत आणा (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटा(_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "मजकूर दृष्य" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ठळक पाठ्य स्वीकारा(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "पुन्हाआकारवेळी पुन्हा घट्ट बसवा (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "पसंतीचे फाँट (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फॉन्ट निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "प्रवेश शेलस्वरूपात आदेश चालवा (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" +"आदेश प्रक्षेपीत केल्यावरच अद्ययावत प्रवेश नोंदणी करण्यास सुरू होते (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "शेल ऐवजी स्वेच्छिक आदेश चालवा(_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "स्वेच्छा आदेश(_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जेव्हा आदेश अकार्यान्वीत होतो(_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "मजकूर व पार्श्वभूमी रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "प्रणाली सुत्रयोजना पासून रंग वापरा (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "अंतर्भूतीत सुत्रयोजना (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ्य रंग(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "पार्श्वभूतील रंग(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा रंग निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ्य रंग निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "अधोरेखन रंग (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "मजकूर रंग प्रमाणेच (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "गडद रंग (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "पॅलेट" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतनिर्मित योजना (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "टिप: टर्मिनल ॲप्लिकेशन्सकडे हे रंग उपलब्ध आहेत." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रंग पॅलेट (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कळ दाबल्यावर सरकवा(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "आऊटपुट सरकवा (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "स्क्रोलबॅककरिता मर्यादित करा (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "रेघा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी दाखवा (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "सरकणे" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"टिप: हे पर्याय काही ॲप्लिकेशन्सना अयोग्यरित्या कार्य करण्यास कारणीभूत " +"ठरू " +"शकतात. यांचा फक्त ठराविक ॲप्लिकेशन्स व कार्य प्रणाली ज्यांचे टर्मिनल वर्तन " +"वेगळे असते, " +"त्यासह कार्य करण्यासाठी असते." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कळ निर्माण (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बॅकस्पेस कळ निर्माण(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "एनकोडिंग (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "अस्पष्ट-रूंदी अक्षरे (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "पुनःनिर्धारण सुसंगतता पर्याय पूर्वनिर्धारीतरिती निश्चित (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "सुसंगतता" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "नवीन टॅबमध्ये नवीन टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Icon for terminal window" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "नवीन पटलमध्ये नवीन टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "नविन प्रोफाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिकृत करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "चिटकवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "पुढील शोधा" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "मागील शोधा" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "ठळक केलेले नष्ट करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "साधनपट्टी छुपे करा आणि दाखवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "मोठ्यात मोठे करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "लहानात लहान करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "पुनःस्थापित" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "पुनःस्थापित व पुसून टाका" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "मागील टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "पुढील टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "टर्मिनलला उजवीकडे हलवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनलची जोडणी खंडीत करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "टॅब" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "टॅब %dचा वापर करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कि (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "नवीन टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "पसंती (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "मदत(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "विषयी(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य युरोपिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण युरोपिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरीलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "अरेबिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रू दर्शनीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्किश" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "नॉर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानिअन" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "युनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "पारंपारिक चिनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "सिरीलिक/रशियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "जपानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "सरलीकृत चिनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "जॉर्जीअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "पर्शियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरमुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलँडिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "वियेतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "रिमोट टर्मिनलमध्ये उघडा (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "स्थानीय टर्मिनलमध्ये उघडा (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "फाइल व्यवस्थापक मिडनाइट कमांडर उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "gnome-terminal च्या या आवृत्तीमध्ये पर्याय \"%s\" यापुढे समर्थीत नाही." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" करीता प्रविष्ट घटक वैध आदेश नाही: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एका चौकटत करीता दोन रुप लागू केले" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एकाच चौकटसाठी \"%s\" पर्याय दोनवेळा दिले गेले\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप छोटा आहे, %g वापरत आहे\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप मोठा आहे, %g वापरत आहे\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"आदेश ओळीवर आदेश चालविण्याकरीता आदेश सह \"%s\" पर्याय निश्चित करणे आवश्यक आहे" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "वैध टर्मिनल संयोजना फाइल नाही." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "असहत्व टर्मिनल संयोजना फाइल आवृत्ती." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "सक्रीय नावसर्वरशी पंजीकृत करू नका, सक्रीय टर्मिनल पुन्हा-वापरू नका" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"टॅब अंतर्गत पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत नवीन खिडकीत उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत शेवटी-उघडलेल्या चौकटीत नवीन टॅब " +"उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी वापरा" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी बंद करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "पटल मोठे करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "शेवटचे नमूद केलेले टॅब चौकटीमधिल सक्रिय म्हणून निश्चित करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनल अंतर्गत या पर्यायकरीता घटक कार्यान्वीत करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME टर्मिनल एम्युलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दर्शवा" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"नविन खिडकी किंवा टर्मिनल टॅबस् उघडण्याकरीता पर्याय; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त " +"पर्याय " +"निश्चित केले जाऊ शकते:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व " +"खिडक्यांकरीता " +"पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "प्रत्येक-खिडकी करीता पर्याय दाखवा" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व " +"टर्मिनल " +"करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्याय दाखवा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफाइल निवडण्याकरीता बटन क्लिक करा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफाइल यादी" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” प्रोफाइल काढून टाकायचे?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "नष्ट करा (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफाइल काढून टाका" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "दाखवा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "एनकोडिंग(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "कमांड पुरवले नाही किंवा शेलकरीता विनंती केली नाही" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "पुनः सुरू करा (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "स्थिती %d सह चाईल्ड प्रोसेस् साधारणपणे बाहेर पडले." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "सिग्नल %d तर्फे चाइल्ड प्रोसेस् रद्द झाली." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "या टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रूटी आढळली" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "सहभागी:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके " +", 2009, 2010, 2011." + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "पत्ता “%s” उघडणे अशक्य" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "असे साठवा…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "साठवा (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "अवलोकन (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "शोधा (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "टॅबस् (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टॅब उघडा (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "नवीन प्रोफाइल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "सर्व निवडा" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "पसंती (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "शोधा (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पुढील शोधा (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "मागील शोधा (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ओळीवर जा (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "स्वच्छ करा (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "मागील टर्मिनल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "पुढील टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल खंडीत करा (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "विषयसूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "इंस्पेक्टर (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "मेल पाठवा (_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "दुवा उघडा (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफाइल (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण पडदा (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "फक्त-वाचनीय (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "खिडकी बंद करा?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "चौकट बंद करा (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "आदेश" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "आदेश:\n" +#~ " help हि माहिती दाखवा\n" +#~ " run निर्देशीत आदेश चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n" +#~ " shell युजर शेल चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n" +#~ "\n" +#~ "प्रत्येक आदेशकरीता मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "शांत रहा" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME टर्मिनल क्लाएंट" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "सर्व्हर पर्याय दाखवा" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "गतिक शिर्षकाचे काय करायचे" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "जर टर्मिनलमधील अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करत असल्यास (शक्यतः वापरकर्ते शेलला " +#~ "त्याकरीता संयोजीत करतात), गतिकरीत्या-निश्चित शिर्षक संयोजीत शिर्षक पुसून टाकू शकतो, " +#~ "त्याच्या पुढे, पाठीमागे जाऊ शकतो, किंवा त्याला बदलवू शकतो. शक्य मुल्य खालील प्रकारे " +#~ "आहेत \"replace\", \"before\", \"after\", व \"ignore\"." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "शिर्षक करीता टर्मिनल" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल चौकट किंवा टॅब दर्शविण्याकरीता शिर्षक. हे शिर्षक title_mode संरचना आधारीत, " +#~ "बदलवता येते किंवा टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोगातर्फे निश्चित शिर्षकाशी जोडता येते." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "अक्षर जी \"शब्दचा भाग\" म्हणून ओळखली जातात" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "शब्दनुरूप पाठ्य निवडतेवेळी, या अक्षरांची श्रृंखला शब्द म्हणून ओळखली जाते. क्षेत्र \"A-Z\" " +#~ "असू शकते. लीटरल हायफन (क्षेत्र म्हणून नाही) पहिले अक्षर असायला हवे." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलाचे आकार default_size_columns व " +#~ "default_size_rows प्रमाणे पसंतीचे करणे शक्य होईल." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "नेहमी दृष्यास्पद" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "फक्त आवश्यक असतानाच दृष्यास्पद होते" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "छुपे" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "प्रणालीवरील ठरलेल्या रुंदीचे फॉन्ट वापरा (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फॉन्ट (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "पसंतीचे पूर्वनिर्धारीत टर्मिनल आकारचे वापर करा (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शिर्षक आणि आदेश" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "अमर्यादीत (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "नविन टॅब" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "टॅब बंद करा" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "चौकट बंद करा" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "शिर्षक निश्चित करा" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "सद्य लोकेल" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "टॅब बंद करा (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "चौकट बंद करा(_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "पुढील टॅब(_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "इनपुट पध्दती (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शिर्षक (_T):" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "टॅब 2 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "टॅब 3 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "टॅब 4 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "टॅब 5 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "टॅब 6 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "टॅब 7 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "टॅब 8 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "टॅब 9 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "टॅब 10 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "टॅब 11 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "टॅब 12 वापरा" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग जोडा किंवा काढून टाका" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "निर्माण करा (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाव(_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "बेस वर(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "ब्लॉक\n" +#~ "आय-बीम\n" +#~ "अधोरेखन" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शिर्षक" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक जोडा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक पुढे जोडा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमधून बाहेर पडा\n" +#~ "आदेश पुन्हा सुरू करा\n" +#~ "टर्मिनल उघडे ठेवा" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "अग्रभूमी, पार्श्वभूमी, ठळक व अधोरेख" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "नेहमी दृष्यास्पद\n" +#~ "फक्त आवश्यक असतानाच दाखवा\n" +#~ "छुपे" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "आपोआप\n" +#~ "कंट्रोल-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "एस्कस्केप मालिका\n" +#~ "TTY नष्ट" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "तुमच्याकडे आधिपासूनच “%s” नावाचे प्रोफाइल आहे. तुम्हाला समान नावाचे दूसरे प्रोफाइल " +#~ "निर्माण करायचे?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन(_D)" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…" + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "पसंती (_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "शोधा (_F)..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी तोडा" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 व 1.0 च्या अंतर्गत मुल्य पार्श्वभूमीतील प्रतिमा किती काळसर करायची ते दर्शवितो. " +#~ "0.0 म्हणजे काळसर नाही, 1.0 म्हणजे पूर्ण काळे. सद्याच्या कार्यात, काळसरपणेच्या फक्त दोन " +#~ "स्थिती शक्य आहे, त्यामुळे संयोजन बुलीयनुरूप वागते, जेथे 0.0 काळसर प्रभाव अकार्यान्वीत " +#~ "करतो." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "सद्याचे टॅब मोडण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "डावीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "उजवीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब अलगकरण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब डावीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब उजवीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "पँगो फान्ट नाव. उदाहरर्णाथ \"सॅनस् 12\" किंवा \"मोनोस्पेस् ठळक 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रकार" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "बॅकस्पेस कळचा प्रभाव" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "डीलीट कळचा प्रभाव" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमेचे फाइलनाव." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फॉन्ट" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा किती काळसर करायची" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "या प्रोफाइलमध्ये समाविष्टीत टॅब/चौकटी करीता वापरण्यात येणारी चिन्ह." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, टर्मिनल घंटा करीता अनुप्रयोगांतर्फे निसटती श्रृंखला पाठवितेवेळी आवाज करू " +#~ "नका." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, पार्श्वभूमीतील प्रतिमा अग्रभूमीतील पाठ्यशी सरकवा; खोटे असल्यास, प्रतिमा " +#~ "ठरलेल्या स्थितीत ठेवा व पाठ्य वरच्या बाजूस सरकवा." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, जर फॉन्ट मोनोस्पेस असेल (व त्याच्या सारखाच जुळता फॉन्ट आढळल्यावर) तर " +#~ "टर्मिनल डेस्कटॉप-जागतिक मानक फॉन्टचा वापर करेल." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, वापरकर्त्या तर्फे पुरविलेल्या रंग ऐवजी, पाठ्य प्रविष्ट चौकोणाकरीता वापरलेले " +#~ "सुत्रयोजना रंग टर्मिनल तर्फे वापरल्या जाईल." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफाइल निर्माण करतेवेळी संवाद दर्शविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "मदत प्रक्षेपीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फान्ट लहान करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फॉन्ट सामान्य आकाराचे बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्डमधिल विषयसूची टर्मिनलमध्ये चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "सध्याचे अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्यासाठी कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रिती प्रमाणेच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे सेट केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पुढच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वीच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेनूपट्टीची दृश्यता बदलवाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइलची सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ला माहित असलेले प्रोफाइलची यादी. यादीत /apps/gnome-terminal/" +#~ "profiles या संदर्भरहीत अक्षरमाळाची यादी आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "नविन चौकट किंवा टॅब उघडतेवेळी वापरतायेण्याजोगी प्रोफाइल. प्रोफाइल_यादी मध्ये " +#~ "समाविष्ट असायला हवे." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नविन टर्मिनल वापरण्याकरीता प्रोफाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "बॅकस्पेस कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-" +#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H (त्याला ASCII BS " +#~ "अक्षरही म्हटले जाते) करीता, \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस " +#~ "किंवा डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः बॅकस्पेस कळकरीता " +#~ "योग्य संरचना मानली जाते." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "डीलीट कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-" +#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H करीता (त्याला ASCII BS " +#~ "अक्षरही म्हटले जाते), \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस किंवा " +#~ "डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः डीलीट कळकरीता योग्य " +#~ "संरचना मानली जाते." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोग वापरकरण्याकरीता टर्मिनलकडे 16-रंगी पेलेट उपलब्ध आहे. हे ते पेलेट " +#~ "आहे, जे कोलन-विभाजीत रंग यादीत नामांकीत आहे. रंगाचे नाव हेक्स रीती असायला हवे उ.दा. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"block\" ब्लॉक कर्सर वापरण्याकरीता, \"ibeam\" उभी " +#~ "रेग कर्सर वापरण्याकरीता, किंवा \"underline\" अधोरेखीत कर्सर वापरण्याकरीता." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा प्रकार. गडद रंग करीता \"solid\", प्रतिमा करीता \"image\", " +#~ "किंवा खिडकी व्यवस्थापक कार्यरत असल्यास किंवा भ्रम-पारदर्शीकरीता \"transparent\" " +#~ "असे असू शकते." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सरकावपट्टी कुठे स्थायीत करायची. \"left\", \"right\", व \"hidden\" यांची " +#~ "शक्यता आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल चौकटीत एकापेक्षा जास्त टॅब उघडे असल्यास त्यांस बंदकरण्याकरीता विचारायचे का." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकवायची का" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,सध्याचे]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "प्रतिमा" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "कमाल" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "काहीच नाही" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकते (_s)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "प्रतिमा फाइल(_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "डाव्या बाजूस\n" +#~ "उजव्या बाजूस\n" +#~ "अकार्यान्वीत" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी छटा किंवा प्रतिमा पार्श्वभूमी(_h):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा निवडा" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux कंसोल\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "इच्छिक" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा (_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "गडद रंग (_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "अकार्यान्वीतित" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal च्या या आवृत्तीत पर्याय \"%s\" वापरले जात नाही; आवश्यक संयोजनासह " +#~ "तुम्हाला संक्षिप्त माहिती बनवायचे असल्यास, नवीन पर्याय '--profile' वापरा\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल अंतर्गत साठवा" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "डाव्या बाजूला" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "उजव्या बाजूला" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index f2ebd48..f3d44c9 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "LatarBelakang" # help-browser/toc-man.c:19 # help-browser/toc2-man.c:21 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "Arahan" +msgid "Command" +msgstr "Arahan" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Compatibility" @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Warna _Teks:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "LatarBelakang _Telus" +msgid "Transparent background" +msgstr "LatarBelakang Telus" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/ms.po.notify-open-title-transparency b/po/ms.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..f2ebd48 --- /dev/null +++ b/po/ms.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2728 @@ +# profterm Bahasa Melayu (ms) +# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan +# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri +# ketika saya masih BUJANG +# +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: profterm HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:36+0730\n" +"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" +"Language-Team: ms \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Use the command line" +msgstr "Baris arahan" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Kekunci pemecut" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Pengubahsuai Pemecut" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mod Pemecut" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Jenis pemecut baru." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Dimatikan" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Taip pemecut baru" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Lokaliti Semasa" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Barat" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Eropah Tengah" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Eropah Selatan" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Tampak" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cina Tradisional" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Rusia" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Jepun" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cina Dipermudah" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatia" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Siam" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Ditakrif Pengguna" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Huraian" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "Pengen_kodan" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan " +"terminal. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "LatarBelakang" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "Arahan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "Keserasian" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Latardepan dan Latarbelakang" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "Skrol" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "Tajuk" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge Response" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Pengengkodan yang _ada:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +#, fuzzy +msgid "Background _image" +msgstr "Imej latar_belakang" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Skrol Imej latarbelakang" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "_Skema dalaman:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Skema dalaman:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "Skema palet dalaman:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +#, fuzzy +msgid "C_reate" +msgstr "_Cipta" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "Pilih warna latarbelakang bagi terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "Pilih warna teks bagi terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "Pemilih Warna" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "_Palet warna:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Warna" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Keserasian" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "_Kerdipan kursor" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Arahan Sendiri:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Matikan semua kekunci menu akses (seperti Alt+f untuk membuka menu Fail)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Matikan kekunci pintasan m_enu (F10 sebagai default)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "Kesan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Turutan Esc" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Keluar dari terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "Selepas tajuk awalan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "Sebelum tajuk awalan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Biarkan terminal dibuka" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#, fuzzy +msgid "Image _file:" +msgstr "Fail _imej:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Tajuk awalan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "Tidak dipaparkan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Kekunci" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil Baru" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Di sebelah kiri" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "Di sebelah kanan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "Kemasukan Palet 1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "Kemasukan Palet 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "Kemasukan palet 11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "Kemasukan Palet 12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "Kemasukan Palet 13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "Kemasukan Palet 14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "Kemasukan palet 15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "Kemasukan Palet 16" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "Kemasukan Palet 2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "Kemasukan Palet 3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "Kemasukan Palet 4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "Kemasukan Palet 5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "Kemasukan Palet 6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "Kemasukan Palet 7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "Kemasukan Palet 8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "Kemasukan Palet 9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "Katalaluan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor Profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_Ikon Profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nama profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "Ganti tajuk awalan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ulang arahan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "La_ksanakan program tersendiri selain daripada shell" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#, fuzzy +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Sk_rol pada output" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Skr_ol belakang:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Skrol pada _kekunci" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "Skrol" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Papar bar _menu secara default pada terminal baru" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Loceng Terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "" +"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "" +"Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara dinamik." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n" +"Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n" +"dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal " +"berlainan." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "Tajuk dan Arahan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "GUna warna dari tema s_istem" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Bila arahan _tamat:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Hidupkan teks bold" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "Warna Latarbelakang:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Kekunci _Backspace menjana:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "Ber_dasarkan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Kekunci _Del menjana:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Tajuk _Dinamik:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Tiada (guna warna solid)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Nama profil: " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "_Ulangtetap opsyen keserasian ke default" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Laksanakan arahan sebagai shell logmasuk" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Skrol belakang adalah:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "Kekunci _Pintasan:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "Warna _Teks:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "LatarBelakang _Telus" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "_Guna font terminal sistem" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_baris" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#, fuzzy +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada format " +"font X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Imej latar_belakang" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Jenis latar_belakang" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Arahan tersendiri selain daripada shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Warna default bagi latarbelakang terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Warna default bagi teks pada terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Kesan bagi kekunci Delete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan di " +"dalam terminal dilancarkan." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan " +"digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat " +"shell terlaksana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan skrol ke bawah." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan " +"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +"ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm format " +"sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan opsyen ke " +"rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan " +"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +"ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan " +"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +"ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +"aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan " +"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +"ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai rentetan " +"dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai " +"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +"kekunci bagi aksi ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Pitasan papan kekunci untuk menutup tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menyalin teks" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kekunci pintasan untuk mencipta profil baru." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kekunci pintasanuntuk menjadikan font lebih besar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font saiz-normal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap baru." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menepek teks" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap dan kosongkan terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kekunci pintasan untuk togol mod skrin penuh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kekunci pintasan untuk togol ketampakan bar menu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Senarai pengengkodan yang ada" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "Senarai profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan " +"nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Bilangan baris disimpan pada skrol belakang" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet bagi aplikasi terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posisi bagi bar skrol" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" " +"untuk ulanghidup arahan." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam " +"profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Laksana arahan ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah benar." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tajuk bagi terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi tetingkap/" +"tab dengan profil ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/tab " +"dengan profil ini." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, \"image" +"\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Apa dilakukan dengan terminal bila arahan anak keluar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", \"right" +"\", dan \"disabled\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Samada bar menu mempunyai kekunci akses" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Samada pintasan piawai GTK bagi bar menu akses dihidupkan" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Samada izinkan teks bold" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Samada tanya kepastian bila menutup terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Samada mengelip kursor" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Samada mempunyai kekunci akses Alt+huruf bagi bar menu. Ia mungkin menggangu " +"aplikasi yang terlaksana di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Samada melancarkan arahan pada terminal sebagai shell logmasuk" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Samada melaksanakan arahan tersendiri selain drpd shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Samada skrol ke bawah bila kekunci ditekan" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Samada skrol ke bawah bila ada output baru" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Samada memapar bar menu pada tetingkap/tab baru" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Samada menyenyapkan locang terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Samada mengguna warna drpd tema bagi wiget terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Samada mengguna font sistem" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Hitam di atas kuning cair" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "Hitam di atas putih" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "Kelabu diatas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "Hijau diatas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "Putih di atas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "konsol linux" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "Tersendiri" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "Pilih font terminal" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Mengedit Profil \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Sai_z:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "_Guna versi bold font" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Klik untuk memilih jenis font" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Klik untuk memilih saiz font" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "rumi" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "italik" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "oblik" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "italik songsang" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "oblik songsang" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "lain-lain" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "nisbah" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "mono ruang" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "sel aksara" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S." + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "Tetingkap Baru" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Tetingkap" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Tepek" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Sembunyi dan Papar Bar menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skrin penuh" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom Masuk" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Keluar" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "Saiz Normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "Tetapkan Tajuk" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Ulangtetap" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ulangtetap dan Terangkan" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Tukar ke Tab Terdahulu" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Tukar ke Tab Seterusnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Tukar ke Tab 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Tukar ke Tab 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Tukar ke Tab 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Tukar ke Tab 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Tukar ke Tab 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Tukar ke Tab 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Tukar ke Tab 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Tukar ke Tab 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Tukar ke Tab 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Tukar ke Tab 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Tukar ke Tab 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Tukar ke Tab 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Kandungan" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Lihat" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Pergi" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci " +"terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan kekunci " +"akses bar menu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan pemecut " +"menu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" " + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Ralat menetapkan kekunci konfigurasi %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_Aksi" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kekunci Pintasan" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s" +"\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi tidak " +"sah\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_Terperinci" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" " + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Terdapat ralat memadam profil" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Tak dapat membuka alamat \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej " +"pada menu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "Buka _Pautan" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Salin Alamat Pautan" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Buka _Terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Buka T_ab" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tutup ta_b" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tutup Tetingkap" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Tukar _Profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Edit Profil Semasa..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Papar _Menubar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Kaedah _Input" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tajuk:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +"yang salah\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang " +"salah\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +"yang salah\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +"yang salah\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +"yang salah\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Tambah atau Buang..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_Profil Baru..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofil..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Profil _Semasa..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Papar Bar _menu" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "S_krin penuh" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Tukar _Profil" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Tetapkan Tajuk..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Set Pengenkodan _Aksara" + +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ulangtetap" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ulangtetapkan dan _Terangkan" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab _Terdahulu" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _Seterusnya" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "_Kandungan" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_Perihal" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +"mnemonik. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap " +"terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_Lihat" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_ab" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Tutup semua tab?" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Tutup Semua Tab" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hasbullah Bin Pit ,Merlimau.\n" +"Berserta dorongan daripada rakan-rakan." + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Laksana hujah bagi opsyen ini di dalam terminal." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal." + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Buka tetingkap baru yang mangandungi tab dengan profil default. Lebih dari " +"satu opsyen ini boleh dibekalkan." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu opsyen " +"boleh dibekalkan." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "NAMAPROFIL" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Lebih " +"drpd satu opsyen ini boleh dibekalkan.." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh " +"membekal lebih dari dari satu opsyen." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan " +"secara dalaman untuk menyimpan sessi." + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFILEID" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. " +"Digunakan untuk menyimpan sessi." + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +"cipta dari arahan baris." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +"cipta dari arahan baris." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +"cipta dari arahan baris." + +#: ../src/terminal.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +"cipta dari arahan baris." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali per " +"tetingkap untuk dibuka." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Jangan daftar dengan pelayannama pengaktifan, jangan guna semula terminal " +"aktif" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan." + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Tetapkan tajuk terminal" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "TAJUK" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Tetapkan direktori kerja bagi terminal" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAMADIR" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" +"Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "tetapkan faktor zoom bagi terminal (1.0 = saiz biasa)" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "FAKTORZOOM" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Hujah bagi \"%s\" adalah arahan tidah sah: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "" +" \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang sama\n" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Opsyen \"%s\" perlu menyatakan arahan untuk dilaksanakan bagi keseluruhan " +"arahan baris\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" dibekalkan dua kali untuk tetingkap yang sama\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Dua tugas diberi bagi satu tetingkap\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu " +"direktori\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" adalah bukan faktor zoom yang sah\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu kecil, menggunakan %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu besar, menggunakan %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda mungkin " +"mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen baru --window-" +"with-profile \n" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Tiada profil '%s', menggunakan profil default\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Hujah tidak sah \"%s\"'\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil terminal. " +"(%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud" + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Masukkan nama profil" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Pilih profil asas" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "Senarai Profil" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam." + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "" +"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " +"semuanya. " + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Padam Profil" +msgstr[1] "Padam Profil" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Padam profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Padam Profil" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "Profi:" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profil:" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Klik untuk membuka dialog profil" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klik butang untuk memilih profil" + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan " +"betul." + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi " +"tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang dimatikan.\n" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n" + +msgid "_Search" +msgstr "_Cari" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Cari..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cari _Lagi" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cari Ter_dahulu" + +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cari: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Padan huruf kecil/besar" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cari meng_undur" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Balut sekeliling" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 53da54a..c5aa509 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2183,3 +2183,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "C_lose Window" msgstr "_Lukk vindu" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" + +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Sett tittel" diff --git a/po/nb.po.notify-open-title-transparency b/po/nb.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..53da54a --- /dev/null +++ b/po/nb.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2185 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1998-2017. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.27.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-11 01:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-11 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158 +#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:435 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932 +#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Bruk kommandolinjen" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminal er en terminalemulator. Den gir tilgang til UNIX-" +"skallmiljøer, som kan brukes til å kjøre programmer på systemet." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminaltillegg for Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Åpne en terminal fra Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en " +"menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skall;kommando;kommandolinje;" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94 +msgid "Unnamed" +msgstr "Uten navn" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Uten navn'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Lesbart navn for profilen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Lesbart navn for profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være " +"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være " +"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " +"ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv verdi («true»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Uthevet tekst bruker samme farge som normal tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), vises uthevet tekst med samme farge " +"som normal tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for markør" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en " +"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " +"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Forgrunnsfarge for markør" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i " +"terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall " +"eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» " +"har positiv verdi («true»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " +"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Forgrunnsfarge for utheving" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " +"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Om uthevet tekst tillates" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan programmer i terminalen utheve " +"tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av " +"et ord når ordbasert utvalg brukes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Bruk positiv verdi («true») hvis menylinjen skal vises i nye vinduer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Forvalgt antall kolonner" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " +"use_custom_default_size er slått på." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Forvalgt antall rader" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " +"use_custom_default_size er slått på." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Når rullefeltet skal vises" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antall linjer tilbakerulling" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange " +"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " +"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien " +"ignorert." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), blir tilbakerulling aldri forkastet. " +"Historikken lagres på disk midlertidig, så dette kan forårsake at systemet " +"går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan brukeren flytte rullefeltet til " +"bunnen ved å trykke på en knapp." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er " +"nye utdata." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen, «restart» for å starte " +"kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen " +"kommando." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), kjøres kommandoen inni terminalen " +"som et innloggingsskall. (argv[0] får en bindestrek foran seg)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), brukes verdien av «custom_command» i " +"stedet for å kjøre et skall." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for " +"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Utseende for markør" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skall" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» har " +"positiv verdi («true»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett for terminalprogrammer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Tegnkoding som skal brukes" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Tastatursnarvei som lager en ny profil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialog for aktiv profil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menylinjen har snarveitaster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at " +"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig " +"å skru dem av." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre " +"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan også bli tilpasset via " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte " +"hurtigtasten til menylinjen bli slått av." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Når fanelinjen skal vises" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Fanenlinjens posisjon" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Temavariant som skal brukes" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Vindu" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Fane" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mørk" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Vis _menylinjen som forvalg i nye terminaler" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Slå på tast for _menytilgang (F10 er forvalgt)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Åpne _nye terminaler i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Slå på snarv_eier" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Klone" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Sort på lys gul" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Black on white" +msgstr "Sort på hvitt" + +#: ../src/profile-editor.c:58 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grått på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:62 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønn på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:66 +msgid "White on black" +msgstr "Hvitt på sort" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "Solarized light" +msgstr "Lys-solarisert" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:76 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mørk-solarisert" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Feil under lesing av kommando: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../src/profile-editor.c:619 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Redigerer profil «%s»" + +#: ../src/profile-editor.c:873 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Velg palettfarge %u" + +#: ../src/profile-editor.c:877 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palettoppføring %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Smale" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Brede" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Erstatt opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Legg til opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behold opprinnelig tittel" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Avslutt terminalen" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Start kommandoen på nytt" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold terminalen åpen" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsoll" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarisert" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-slett" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profilredigering" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profilnavn:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Terminalstørrelse ved opp_start:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "rader" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Form på _markør:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_klokke" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Utseende for tekst" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Till_at uthevet tekst" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "B_ryt på nytt ved endring av størrelse" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "Egendefinert s_krift:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Velg en skrift for terminalen" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "Nulls_till" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Egendefinert ko_mmando:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommandoen _avslutter:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Innebygde sche_ma:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Forvalgt farge:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Velg tekstfarge for terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Velg farge for uthevet tekst i terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Velg farge for understreket tekst i terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Markør_farge:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Velg forgrunnsfarge for markør i terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markør i terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Farge for _understreking:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Ut_hevet farge:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Markeringsfarge:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Innebygde _schema:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Merk: Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Fargep_alett:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rull ned ved tastetry_kk" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rull ned ved _utdata" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Begrens ti_lbakerulling til:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Vi_s rullefelt" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulling" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Merk: Disse alternativene kan forårsake at noen programmer ikke " +"fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse " +"programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppførsel." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete-tasten genererer:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Slettetasten genererer:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Koding:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Te_gn med tvetydig bredde:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Søk etter forrige oppføring" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Søk etter neste oppføring" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Bytt søkevalg" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kun treff på _hele ord" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Søk som i _regulære uttrykk" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Br_ytningsmodus" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt vindu" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Save Contents" +msgstr "Lagre innhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopier som HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Select All" +msgstr "Velg alt" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Brukervalg for profil" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Find Next" +msgstr "Finn neste" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Find Previous" +msgstr "Finn forrige" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Tøm utheving" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skjul eller vis menylinjen" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Full Screen" +msgstr "Full skjerm" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom inn" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ut" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal størrelse" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nullstill og tøm" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Bytt til forrige fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Bytt til neste fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytt fane til venstre" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytt fane til høyre" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Riv løs fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Bytt til siste fane" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: ../src/terminal-accels.c:331 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Bytt til fane %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:539 +msgid "_Action" +msgstr "H_andling" + +#: ../src/terminal-accels.c:558 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Hurtigtast" + +#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _fane" + +#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _vindu" + +#: ../src/terminal-app.c:550 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Bytt _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../src/terminal.c:431 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, tradisjonell" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Russisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, forenklet" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Sentral-Europeisk" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Syd-europeisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Gamle CJK-kodinger" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Utdaterte kodinger" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Ny _profil …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Lagre innhold …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksporter …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Skriv _ut …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Lukk fane" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Lukk vindu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopier som _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Lim inn som _filnavn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references…" +msgstr "B_rukervalg …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15 +msgid "Pr_ofile Preferences…" +msgstr "Brukervalg for pr_ofil …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menylinjen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Full skjerm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22 +msgid "_Find" +msgstr "_Finn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23 +msgid "_Find…" +msgstr "_Finn …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24 +msgid "Find _Next" +msgstr "Finn _neste" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Finn _forrige" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Tøm utheving" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Sett _tittel …" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Sett _tegnkoding" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Skrive_beskyttet" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nu_llstill og tøm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Faner" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige fane" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til _venstre" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til høy_re" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Koble fra fane" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektør" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Åpne ekste_rn terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Åpne i _lokal terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Åpne i t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Åpne t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Åpne en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Åpne i _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Åpne valgt mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Åpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Åpne _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flytt terminal til _venstre" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flytt terminal til høy_re" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Koble fra terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3346 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Lukk terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere " +"versjon av gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:258 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres " +"etter dette." + +#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-options.c:281 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:293 ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-options.c:354 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:522 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu" + +#: ../src/terminal-options.c:543 ../src/terminal-options.c:576 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n" + +#: ../src/terminal-options.c:740 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang" + +#: ../src/terminal-options.c:794 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger" + +#: ../src/terminal-options.c:856 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor" + +#: ../src/terminal-options.c:863 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:909 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " +"kommandolinjen" + +#: ../src/terminal-options.c:1048 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:1061 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:1207 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv " +"terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1216 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1217 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1227 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Vis vindu for brukervalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk" + +#: ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "Suppress output" +msgstr "Utelat utdata" + +#: ../src/terminal-options.c:1241 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1250 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1263 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Vis menylinjen" + +#: ../src/terminal-options.c:1272 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Fjern menylinjen" + +#: ../src/terminal-options.c:1281 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimer vinduet" + +#: ../src/terminal-options.c:1290 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Vis vinduet i fullskjerm" + +#: ../src/terminal-options.c:1299 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER" +"+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1300 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1308 +msgid "Set the window role" +msgstr "Sett rolle for vinduet" + +#: ../src/terminal-options.c:1309 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1317 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1340 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1348 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart" + +#: ../src/terminal-options.c:1349 +msgid "TITLE" +msgstr "TITTEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Velg arbeidsmappe" + +#: ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPPENAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vent til underprosess avsluttes" + +#: ../src/terminal-options.c:1375 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Videresend fildeskriptor" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1377 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1385 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)" + +#: ../src/terminal-options.c:1386 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1473 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1481 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1482 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1492 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse " +"kan oppgis:" + +#: ../src/terminal-options.c:1493 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis flagg for terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1501 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab " +"argument settes forvalg for alle vinduer:" + +#: ../src/terminal-options.c:1502 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu" + +#: ../src/terminal-options.c:1510 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument " +"settes forvalg for alle terminaler:" + +#: ../src/terminal-options.c:1511 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:209 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klikk på knappen for å velge profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:310 +msgid "Profile list" +msgstr "Profilliste" + +#: ../src/terminal-prefs.c:365 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Vil du slette profilen «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../src/terminal-prefs.c:381 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slett profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt" + +#: ../src/terminal-screen.c:1371 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Brukervalg for _profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1702 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Sta_rt på nytt" + +#: ../src/terminal-screen.c:1375 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" + +#: ../src/terminal-screen.c:1706 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1709 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1712 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Underprosess ble terminert." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsytere:" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminalemulator for GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth " + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " +"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " +"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du " +"ønsker det) enhver senere versjon." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " +"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME " +"Terminal. Hvis ikke, se ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet" + +#: ../src/terminal-window.c:465 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Klarte ikke å lagre innhold" + +#: ../src/terminal-window.c:485 +msgid "Save as…" +msgstr "Lagre som …" + +#: ../src/terminal-window.c:489 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Åpne _hyperlenke" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1775 +msgid "Call _To…" +msgstr "Ring _til …" + +#: ../src/terminal-window.c:1776 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopier samtale_adresse " + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Send e-post _til …" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopier e-post_adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1785 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + +#: ../src/terminal-window.c:1786 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopier _lenke" + +#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the +#. * context menu itself. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Profile Preferences…" +msgstr "Brukervalg for _profil …" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: ../src/terminal-window.c:1866 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "For_lat full skjerm" + +#: ../src/terminal-window.c:3333 +msgid "Close this window?" +msgstr "Vil du lukke dette vinduet?" + +#: ../src/terminal-window.c:3333 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Vil du lukke denne terminalen?" + +#: ../src/terminal-window.c:3337 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du " +"lukker vinduet, avbrytes alle prosessene." + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, " +"blir prosessen avbrutt." + +#: ../src/terminal-window.c:3346 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Lukk vindu" diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po index 82f930b..d52fbd9 100644 --- a/po/nds.po +++ b/po/nds.po @@ -748,8 +748,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Steiht op:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Order" +msgid "Command" +msgstr "Order" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -996,8 +996,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Textklöör:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Döörschienenachtergrund:" +msgid "Transparent background" +msgstr "Döörschienenachtergrund:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/nds.po.notify-open-title-transparency b/po/nds.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..82f930b --- /dev/null +++ b/po/nds.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2019 @@ +# Low German translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2009 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Nils-Christoph Fiedler , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" +"Language-Team: Low German \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:144 +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "De Orderreeg bruken" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +#, fuzzy +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiviert die Verbindung zum Sitzungsmanager" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +#, fuzzy +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Törnoppassens ID ingeven" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +#, fuzzy +msgid "Session management options:" +msgstr "Törnoppassensoptschoonen:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +#, fuzzy +msgid "Show session management options" +msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Achtergrundbill" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Achtergrundtyp" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Effekt vun de Torüggknopp" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Effekt vun de Löschknopp" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Profillist" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Dat Wieserutsehn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Naam för Terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,aktuell]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Knöppboord Kortsnieds" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Koortsniedknöppe:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:434 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:454 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Bewarke Profil “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:592 +msgid "Images" +msgstr "Billers" + +#: ../src/profile-editor.c:718 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:722 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "E_rstellen" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Nejes Profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profil_naam:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Steiht op:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Order" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Vordergrund un Achtergrund" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Titelnaam" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrund" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "K_löörpaledde:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Klöörs" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "Anpasst" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Billdatei:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rollen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Achtergrundbill utwählen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Achtergrundklöör:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Background image" +msgstr "Achtergrundb_Bill:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "_Schriftart:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profilnaam:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Verschuvbalken is:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Solide Klöör" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Textklöör:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Döörschienenachtergrund:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "lines" +msgstr "Reegen" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwoord:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Neje Registerkoort" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Nejes Finster" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Registerkoort sluten" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster sluten" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Koperen" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Infögen" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Menübalken opwiesen un verbargen" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Vollansicht" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Gröter maken" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Lütter maken" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Gröte" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#: ../src/terminal-window.c:3376 +msgid "Set Title" +msgstr "Titel setten" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Torüggsetten" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Torüggsetten un opklaren" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Registerkoort nah links verschuven" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Registerkoort lösen" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Inholls" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Bewarken" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Registerkoorts" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Hölp" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:281 +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "_Aktschoon" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Koortsniedknopp" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "Profillist" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Togang \"%s\" löschen?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "Sülvst definert" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1794 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1818 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:195 +#, fuzzy +msgid "Could not open link" +msgstr "Künn de Verknüppen nich opmaken" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:429 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Zentraleuropäisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 +#: ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Griechsch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch visuell" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 +#: ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Türksch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsch" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelles Chinessch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch / Russisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +#: ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch vereenfacht" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgsch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatsch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perssch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländsch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamessch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 +#: ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Beschrieven" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 +#: ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Aktuelle Sprak" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:188 +#: ../src/terminal-window.c:3597 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:364 +#: ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menübalken inblennen" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menübalken utblennen" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Finster gröter maken" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Finster as Fullbill" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "Gröte" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +#: ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Terminal Optschoonen opwiesen" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ohn Naam" + +#: ../src/terminal-screen.c:1288 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1604 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Registerkoort sluten" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "To düsser Registerkoort wesseln" + +#: ../src/terminal-util.c:183 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:256 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:363 +msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:367 +msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:371 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:432 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:438 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1703 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1704 +#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: ../src/terminal-window.c:1837 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Terminal _opmaken" + +#: ../src/terminal-window.c:1705 +#: ../src/terminal-window.c:1718 +#: ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Registerkoo_rt opmaken" + +#: ../src/terminal-window.c:1706 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewarken" + +#: ../src/terminal-window.c:1707 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/terminal-window.c:1708 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Registerk_oorts" + +#: ../src/terminal-window.c:1710 +msgid "_Help" +msgstr "_Hölp" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Nejes _Profil..." + +#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: ../src/terminal-window.c:1846 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Registerkoo_rt sluten" + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Finster sluten" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +#: ../src/terminal-window.c:1834 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "_Dateinaamen infögen" + +#: ../src/terminal-window.c:1744 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofile..." + +#: ../src/terminal-window.c:1747 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1750 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil ännern" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Titel _setten..." + +#: ../src/terminal-window.c:1770 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "_Reset" +msgstr "_Torüggsetten" + +#: ../src/terminal-window.c:1774 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Torüggsetten un O_pklaren" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Hentofögen or löschen..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorige Registerkoort" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nähste Registerkoort" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Registerkoort nah _links verschuven" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven" + +#: ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Detach tab" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inholle" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "_About" +msgstr "_Över" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_E-Post sennen an..." + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "C_all To…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1818 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verknüppen _opmaken" + +#: ../src/terminal-window.c:1824 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Togänge" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 +#: ../src/terminal-window.c:3025 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Finster s_luten" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Fullbill sluten" + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Ingavmethoden" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1858 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Menübalken _opwiesen" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Vollansicht:" + +#: ../src/terminal-window.c:3012 +msgid "Close this window?" +msgstr "Düsses Finster sluten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3012 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Düsses Terminal sluten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3016 +msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3020 +msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3025 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Termina_l sluten" + +#: ../src/terminal-window.c:3393 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titelnaam:" + +#: ../src/terminal-window.c:3580 +msgid "Contributors:" +msgstr "Ermöglicht döör:" + +#: ../src/terminal-window.c:3599 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Een Terminalemulator för de GNOME Schrievdisk" + +#: ../src/terminal-window.c:3606 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nils-Christoph Fiedler " + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Vun alleen" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +#, fuzzy +msgid "Control-H" +msgstr "_Oppassen" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "Unnerstrieken" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Terminal sluten" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Terminal open hollen" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Op de linken Siet" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "Op de rechten Siet" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Initialtitel överschrieven" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Initialtitel behollen" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuxkonsole" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(över %s)" + + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 4fe16cc..53fb891 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -2398,8 +2398,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "_None (use solid color)" #~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" +msgid "Transparent background" +msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #~ msgid "_Use the system fixed width font" #~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्" @@ -3052,8 +3052,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्" +msgid "Set Title" +msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्" @@ -3232,8 +3232,8 @@ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "आगत विधि" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "शीर्षक:" +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक:" #~ msgid "" #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" diff --git a/po/ne.po.notify-open-title-transparency b/po/ne.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..4fe16cc --- /dev/null +++ b/po/ne.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3536 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.ne.po to Nepali +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Nabin Gautam , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:42+0400\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"Language-Team: Nepali Translation Team \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Nepali\n" +"X-Poedit-Country: NEPAL\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +#, fuzzy +msgid "Suppress output" +msgstr "अन्तिम निर्गत" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +#, fuzzy +msgid "Verbose output" +msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#, fuzzy +msgid "Output options:" +msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#, fuzzy +msgid "Show output options" +msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "विकल्पहरु" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +#, fuzzy +msgid "Show global options" +msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +#, fuzzy +msgid "Forward stdin" +msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +#, fuzzy +msgid "Forward stdout" +msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +#, fuzzy +msgid "Forward stderr" +msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +#, fuzzy +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "एफडी" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +#, fuzzy +msgid "Exec options:" +msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +#, fuzzy +msgid "Show exec options" +msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#, fuzzy +msgid "Maximise the window" +msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Full-screen the window" +msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "रेखागणित" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +#, fuzzy +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the window role" +msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" मान्य जूम तत्व होइन\n" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +#, fuzzy +#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प्रयोग गर्ने, '%s' जस्तो प्रोफाइल छैन\n" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +#| msgid "Set the terminal's working directory" +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "जुम" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +#| msgid "Terminal" +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्पहरु" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +#| msgid "Palette for terminal applications" +msgid "Show terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +#, fuzzy +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "छुटेको तर्क" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "जि टर्मिनल" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "छुतेको आदेश" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "नामकरण नगरिएको" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'नामकरण नगरिएको'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम " +"हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन " +"सक्छ), टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम " +"हुनसक्छ), टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिने या नदिने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#| msgid "Whether to silence terminal bell" +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +#| "this profile." +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ " +"।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the scrollbar" +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +#| "determining how much memory the terminal will use." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा " +"स्क्रोलब्याक गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग " +"सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्" +"\" हुन् ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह " +"हुनेछ ।)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp " +"अद्यावधिक गर्दछ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर देखावट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "_Backspace key generates:" +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete key generates:" +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use the system font" +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "Add encoding to menu." +msgid "Which encoding to use" +msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#, fuzzy +#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#, fuzzy +#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन " +"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन " +"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-" +"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने " +"मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#, fuzzy +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची " +"हो । विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use the system font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "सञ्झ्याल" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Ta_bs" +msgid "Tab" +msgstr "ट्याब" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा टर्मिनलमा देखाउनुहोस्" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "सबै मेनु पहुँच कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्न Alt+f)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेनु सर्टकट कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "साधारण" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "अनुकुलित सर्टकट" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +#| msgid "_Shortcut keys:" +msgid "Shortcuts" +msgstr "सर्टकट" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "क्लोन" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +#| msgid "_Encoding" +msgid "Encodings" +msgstr "सङ्केतनहरू" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "सेतोमा कालो" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "कालोमा खैरो" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "कालोमा हरियो" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "कालोमा सेतो" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +#, fuzzy +msgid "Solarized light" +msgstr "हल्का निलो" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +#, fuzzy +msgid "Solarized dark" +msgstr "गाढा कर्क" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Error parsing command line: " + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूल" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "रङदानी रङ %d रोज्नुहोस्" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "रङदानी प्रविष्टि %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Replace initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Append initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Keep initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +#| msgid "Title for terminal" +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +#| msgid "Use the command line" +msgid "Restart the command" +msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस् " + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "टाङ्गो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "लिनक्स कन्सोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वाचालित" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "नियन्त्रण - एच" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Del %s %s [%sB]\n" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence\n" +#| "Control-H" +msgid "Escape sequence" +msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "चौडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफाइल सम्पादक" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफाइल नाम:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +#| msgid "_Profiles:" +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफाईल आईडी:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "स्तम्भ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "पङ्क्ति" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +#| msgid "Cursor blin_ks" +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घण्टी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "पाठ देखावट" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिनुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +#, fuzzy +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "अनुकूल फन्ट" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +#| msgid "Command" +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "अनुकूल आदेश:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "आदेश बाहिरिदा:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Text and Background Color" +msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#| msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#| msgid "Built-_in schemes:" +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "निर्माणाधिन योजना:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ रङ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Underline color:" +msgstr "कच रङ्ग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Same as text color" +msgstr "पाठको रङ जस्तै" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Bol_d color:" +msgstr "बाक्लोपाठ रङ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#| msgid "Palette" +msgid "Palette" +msgstr "रङदानी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "निर्माणाधिन योजना:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#| msgid "" +#| "Note: Terminal applications have these colors available " +#| "to them." +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "द्रष्टव्य: यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#| msgid "Color _palette:" +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रङदानी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "रङ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "Sc_roll on output" +msgid "Scroll on _output" +msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "Scr_ollback:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#| msgid "_lines" +msgid "lines" +msgstr "लाइनहरू" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रोलिङ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#| msgid "" +#| "Note: These options may cause some applications to " +#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around " +#| "certain applications and operating systems that expect different terminal " +#| "behavior." +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"द्रष्टव्य: यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । " +"तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन " +"प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "सङ्केतन:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#, fuzzy +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "अनुकूलता" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Icon for terminal window" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "नायाँ प्रोफाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "सामग्रीहरू" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "Close All _Tabs" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#, fuzzy +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूरा पर्दा" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "जूम बढाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "जूम घटाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य साइज" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "अघिल्लो टर्मिनलमा जाने" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "टर्मिनल दायाँ सार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "सामाग्री" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "सम्पादन" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ट्याबहरु" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "ट्याब %d मा स्विच गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "कार्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "सर्टकट कुञ्जी" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "नया टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य युरोपेली" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण युरोपेली" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "वाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरिलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रु" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "टर्किस" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "केल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियन" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "युनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "पारम्परागत चिनियाँ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "सिरिलिक/रसियाली" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "जापनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "सरलिकृत चिनियाँ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "जर्जियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोयसियाली" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "पर्सियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुर्मुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलान्डीक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "भियतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#, fuzzy +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#, fuzzy +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#, fuzzy +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "जिनोम टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "तर्क \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +#| msgid "Two roles given for one window\n" +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line\n" +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +#, fuzzy +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +#, fuzzy +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "%s पहिला नै कन्फिगरेसन फाइलमा छ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +#| msgid "PROFILEID" +msgid "FILE" +msgstr "फाईल" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +#| msgid "" +#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than " +#| "one of these options can be provided." +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +#| msgid "" +#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More " +#| "than one of these options can be provided." +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् " + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +#| msgid "PROFILENAME" +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "प्रोफाइल नाम:" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +#| msgid "GNOME Terminal" +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +#| msgid "GNOME Terminal" +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफाइल सूची" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +#| msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "देखाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "सङ्केतन" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +#| msgid "_Profile name:" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया परित्याग गरियो" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "बन्द ट्याब" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to this tab" +msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ताहरू:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "अनुवादक-श्रेय" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address \"%s\":\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र " +"सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको " +"संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई " +"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा " +"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत " +"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:504 +#| msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgid "Could not save contents" +msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "%d.%s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "%c.%s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ट्याब" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +#| msgid "New Profile" +msgid "New _Profile" +msgstr "नयाँ प्रोफाइल" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +#| msgid "_Contents" +msgid "_Save Contents" +msgstr " सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +#| msgid "_Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "Close All _Tabs" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाईलनाम टाँस्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "लाइनमा जानुहोस्..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "बढोत्तरीत खोजी..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +#| msgid "_Add or Remove..." +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "पहिलो अनुप्रयोग" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "पछिल्लो टर्मिनल " + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Terminal _bell" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab to the _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Detach Tab" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "सामाग्री" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +#| msgid "_Send Mail To..." +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "मेल पठाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +#, fuzzy +msgid "C_all To…" +msgstr "सबै बदल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +#| msgid "Profiles" +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफाइल..." + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूरा पर्दा" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +#| msgid "Close Window" +msgid "Close this window?" +msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +#| msgid "Title for terminal" +msgid "Close this terminal?" +msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "गतिवर्धक मोड" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "अक्षम" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "हालको लोक्याल" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "अनुकूलता" + +#~ msgid "Foreground and Background" +#~ msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "साधारण" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "स्क्रोलिङ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "द्रष्टव्य: टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट " +#~ "गर्न सक्छन् ।" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "अधिकतम" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुनै पनि होइन" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "प्रभाव" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n" +#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n" +#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "छवि फाइल:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "बायाँतिर\n" +#~ "दायाँतिर\n" +#~ "अक्षम" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Replaces initial title\n" +#~ "Goes before initial title\n" +#~ "Goes after initial title\n" +#~ "Isn't displayed" +#~ msgstr "" +#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n" +#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n" +#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n" +#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शीर्षक र आदेश" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "यसमा आधारित:" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:" + +#~ msgid "_None (use solid color)" +#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "किलोबाइट" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ " +#~ "अँध्यारो नहुने, १.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो " +#~ "सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले " +#~ "अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष " +#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष " +#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष " +#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ " +#~ "(\"man X\" टाइप गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Backspace कुञ्जीको असर" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Delete कुञ्जीको असर" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फन्ट" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), " +#~ "परिवर्तनशिल रूपमा सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, " +#~ "यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", " +#~ "\"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले " +#~ "यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित " +#~ "स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप " +#~ "विश्वब्यापी मानक प्रयोग गर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग " +#~ "गरिने विषयवस्तु रङ योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ " +#~ "स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प " +#~ "विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी " +#~ "सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK" +#~ "+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष " +#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी " +#~ "सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका " +#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " +#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत " +#~ "फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ " +#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन " +#~ "।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका " +#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " +#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " +#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण " +#~ "सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । " +#~ "संवादमा पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, " +#~ "ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS " +#~ "क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा " +#~ "दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-del\" लाई " +#~ "सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL " +#~ "क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का " +#~ "लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका " +#~ "लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया Delete " +#~ "कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम " +#~ "चिन्हद्वारा छुट्याइएको रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा " +#~ "निर्भर, टर्मिनल भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक " +#~ "हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा " +#~ "कृत्रिम पारदर्शीताका लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" " +#~ "का रूपमा दिन सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो " +#~ "क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या " +#~ "नसोध्ने ।" + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छवि" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "सबै फाइल" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फन्ट:" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "साइज:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "रोमन" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "छड्के" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "तेर्सो" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "उल्टो छड्के" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "उल्टो तेर्सो" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "समानुपातिक" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "मोनोस्पेस" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "नयाँ ट्याब" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "विवरण" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n" +#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "प्रोफाईल परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "आगत विधि" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शीर्षक:" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "प्रोफाइल..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब" + +#~ msgid "Move Tab to the _Left" +#~ msgstr "ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।" +#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प " +#~ "उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै " +#~ "विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न " +#~ "आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र " +#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट " +#~ "गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र " +#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट " +#~ "गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा " +#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक " +#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा " +#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक " +#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक " +#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "ZOOMFACTOR" + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +#~ "--window-with-profile option\n" +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले " +#~ "मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न " +#~ "चाहन सक्नुहुन्छ\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल " +#~ "सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित " +#~ "हुदैन" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।" + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n" +#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम " +#~ "पारियो ।\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..." diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d411dad..710211c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2594,3 +2594,15 @@ msgstr "Venster sl_uiten" #~ msgid "_Add or Remove…" #~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…" + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Titel instellen" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparante achtergrond" diff --git a/po/nl.po.notify-open-title-transparency b/po/nl.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d411dad --- /dev/null +++ b/po/nl.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2596 @@ +# Dutch translation of gnome-terminal +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Vincent van Adrighem 2003 +# +# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen +# aan de vertaling van dit pakket. +# +# Bruce Smit , 2002. +# Ronald Hummelink , 2002. +# Reinout van Schouwen , 2002, 2005, 2013. +# Daniel van Eeden , 2003. +# Tino Meinen , 2003, 2005, 2006. +# Jeroen Hooyberghs , 2009. +# Wouter Bolsterlee , 2006‒2013. +# Erwin Poeze , 2013, 2014. +# Hannie Dumoleyn , 2014. +# Justin van Steijn , 2016, 2017, 2018. +# Nathan Follens , 2016-2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalvenster" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Gebruik de opdrachtregel" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-" +"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem " +"beschikbaar zijn." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van " +"sneltoetsen." + +# terminal/terminalvenster +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-" +"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige " +"map." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Naamloos'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " +"van een kleur zoals ‘red’)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur " +"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een " +"kleur zoals ‘red’)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " +"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is " +"ingeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " +"tekst weergegeven worden." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de " +"hoogte van het lettertype niet.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de " +"breedte van het lettertype niet.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Achtergrondkleur van cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, " +"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of " +"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-" +"set is uitgeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Voorgrondkleur van cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor " +"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig " +"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt " +"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Markeringsachtergrondkleur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het " +"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal " +"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als " +"highlight-colors-set is uitgeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Markeringsvoorgrondkleur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de " +"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-" +"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit " +"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt " +"te maken." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Vetgedrukt is ook fel" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op " +"vetgedrukt worden ingesteld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Gebruiken van de terminalbel" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden " +"gezien bij word-wise selectie" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Aantal kolommen (standaard)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " +"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Aantal rijen (standaard)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " +"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Schuifbalk tonen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de " +"terminal terugschuiven; regels die dit aantal overschrijden worden " +"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde " +"genegeerd." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De " +"geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg " +"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " +"terminalvenster is." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de " +"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te " +"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een " +"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats " +"van de shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Laten knipperen van de cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, " +"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Cursoruiterlijk" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn altijd (‘always’) of nooit (‘never’) knipperende " +"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of " +"niet gefocust (‘unfocused’)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is " +"ingeschakeld." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet voor terminaltoepassingen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "De te gebruiken codering" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering " +"wordt gebruikt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere " +"bestandsformaten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer " +"of een bestand" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Sneltoets om tekst te plakken" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen " +"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar " +"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde " +"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze " +"sneltoetsen uit te schakelen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan veranderd " +"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het " +"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Inschakelen shell-integratie" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "De positie van de tabbladbalk" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Tabblad" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Donker" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Smal" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Breed" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-profiel" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Bij focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Bij geen focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Begintitel vervangen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Na begintitel plaatsen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Voor begintitel plaatsen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Begintitel behouden" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Terminal afsluiten" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Opdracht herstarten" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Terminal openhouden" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-console" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Ascii DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-reeks" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY wissen" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Thema_variant:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Tekstopmaak" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolommen" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rijen" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Her_stellen" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Aangepast l_ettertype:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cel_ruimte:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Knipperende tekst toestaan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Cursorvorm:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Cursor_knippering:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Terminalbel" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profiel-ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekst- en achtergrondkleur" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Ingebouwde schema’s:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Standaardkleur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Vetgedruktkleur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Onderstreepkleur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Cursorkleur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Markeringskleur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ingebouwde _schema’s:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kleuren_palet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Schuifbalk tonen" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Terugschuiven beperken tot:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "regels" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Schuiven" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Aangepaste _opdracht:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Als opdracht _eindigt:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-toets genereert:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-toets genereert:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codering:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibiliteit" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Dupliceren…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Hernoemen…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Verwijderen…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Standaard instellen" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Zwart op lichtgeel" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Zwart op wit" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grijs op zwart" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Groen op zwart" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Wit op zwart" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango (licht)" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango (donker)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Gesolariseerd helder" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Gesolariseerd donker" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Paletkleur %u kiezen" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palet-item %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Zoekopties in/uitschakelen" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Enkel _complete woorden" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Doorgaan na document_einde" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw venster" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Inhoud opslaan" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiëren als HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Oplichten uitzetten" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menubalk tonen en verbergen" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Volledig scherm" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale grootte" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Herstellen" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Herstellen en wissen" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Naar vorige tabblad wisselen" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Naar volgende tabblad wisselen" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblad loskoppelen" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Naar laatste tabblad wisselen" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Beeld" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabbladen" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Naar tabblad %u wisselen" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Actie" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Sneltoets" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Nieuw terminalvenster" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw tab_blad" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieuw _venster" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profiel wijzigen" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perzisch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "IJslands" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Verouderde coderingen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Inhoud op_slaan…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exporteren…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiëren als _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Als _bestandsnamen plakken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Voo_rkeuren" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menubalk tonen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Inzoomen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Zoeken…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Volgende zoeken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Oplichten _uitzetten" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Titel _instellen…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Te_kenset instellen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Alleen-lezen" + +# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) +# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstellen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Herstellen en _wissen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_abbladen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Volgend tabblad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _loskoppelen" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Controleur" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Op afstand in _terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "In lokale _terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "De huidige open map in een terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "In _terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Een terminal openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "In _Midnight Commander openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander openen" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Terminal sl_uiten" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal " +"kunnen worden verwijderd." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht " +"erachter." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de " +"opdrachtregel uit te voeren" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet " +"opnieuw gebruiken" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Voorkeurenvenster tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Uitvoer onderdrukken" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "menubalk tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "menubalk verbergen" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "venster maximaliseren" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "volledig scherm instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN" +"+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "vensterrol instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIELNAAM" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPNAAM" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "BD" + +# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome terminal-emulator" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Gnome terminal-opties tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen " +"worden opgegeven:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminalinstellingen tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-" +"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "vensteropties tonen" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalvensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--" +"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "individuele-terminalopties tonen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profiel ‘%s’" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Voorkeuren – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiëren)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profiel dupliceren" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Dupliceren" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profiel hernoemen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiel verwijderen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dit is het standaardprofiel" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profielen" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Opnieuw starten" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze " +"terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Het kindproces werd beëindigd." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bijdragen:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt" + +# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome +# terminal-emulator/terminalvenster +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome" + +# terminal/terminalvenster +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnome Terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Bruce Smit\n" +"Ronald Hummelink\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Erwin Poeze\n" +"Nathan Follens\n" +"Justin van Steijn\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnome Terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " +"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze " +"licentie of (zo u wilt) een latere versie." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " +"Public License voor meer details." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben " +"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Inhoud opslaan is mislukt" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Opslaan" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Verwijzing o_penen" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_E-mail verzenden naar…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-mailadres _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "B_ellen naar…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Telefoonnummer _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Verwijzing _kopiëren" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofielen" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm verlaten" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Venster sluiten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Terminal sluiten?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " +"venster zullen deze afgebroken worden." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het " +"venster zal dit afgebroken worden." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profiel-editor" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profielnaam:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Herstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich " +#~ "onjuist gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde " +#~ "toepassingen of besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profielvoorkeuren" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Nieuw _profiel…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "P_rofielvoorkeuren…" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profielenlijst" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profielvoorkeuren" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Uitvoeropties:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Uitvoeropties tonen" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Servertoepassings-ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Aanvullingen tonen" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Algemene instellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Algemene instellingen tonen" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin doorsturen" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout doorsturen" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr doorsturen" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec-instellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Exec-instellingen tonen" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Het venster maximaliseren" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Vensteropties:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Vensteropties tonen" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalinstellingen:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Procesinstellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Procesinstellingen tonen" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Ontbrekend argument" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lijst met beschikbare coderingen" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu " +#~ "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Terminalvenster sluiten" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Oplichten opheffen" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Tonen" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codering" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "_Terminal openen" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Nieuw tabblad" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "A_lle terminalvensters sluiten" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Voorkeuren" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "V_olgende zoeken" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Vo_rige zoeken" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Naar _regel springen…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Incrementeel zoeken…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 5aa43b1..f892290 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Tuft på:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +msgid "Command" +msgstr "Kommando" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1429,8 +1429,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Tekstfarge:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Gjennomskinleg bakgrunn" +msgid "Transparent background" +msgstr "Gjennomskinleg bakgrunn" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/nn.po.notify-open-title-transparency b/po/nn.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..5aa43b1 --- /dev/null +++ b/po/nn.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3079 @@ +# Translation of gnome-terminal to Norwegian Nynorsk +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Copyright (C) 2008, The Free Software Foundation inc. +# +# Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Eskild Hustvedt , 2008. +# Åsmund Skjæveland , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-15 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-15 15:35+0200\n" +"Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Bruk kommandolinja" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Peik på ei fil som inneheld lagra oppsett" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgje øktstyrings-ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Val for øktstyring:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis val for øktstyring" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Legg til eller fjern terminalteiknkodingar" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Eit utval av moglege teiknkodingar vert viste i teiknkodingar-undermenyen. " +"Dette er ei liste over dei teiknkodingane som vert viste der. Den særskilde " +"teiknkodinga «current» tyder at den noverande teiknkodinga skal visast." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Ein verdi mellom 0,0 og 1,0 som styrer kor mykje bakgrunnen vert skuggelagt. " +"0,0 er ingen skugge, 1,0 er heilt svart. I denne implementasjonen er berre " +"to nivå mogleg, så denne innstillinga fungerer som ein boolsk verdi der 0,0 " +"slår av skuggeleggjinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som koplar frå denne fana. Vert uttrykt som ein streng med det " +"same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Snøggtast som flyttar denne fana til venstre. Vert uttrykt som ein streng " +"med det same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Snøggtast som flyttar denne fana til høgre. Vert uttrykt som ein streng med " +"det same formatet som i GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Snøggtast som koplar frå fana." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Snøggtast som flyttar fana til venstre." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Snøggtast som flyttar fana til høgre." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Eit Pango-skrifttypenamn. Døme: «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Bakgrunnsbilete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Bakgrunnstype" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Teikn som vert rekna som deler av ord" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Sjølvvald kommando å køyra i staden for skalet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standard farge på terminalbakgrunnen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Standard farge på terminalbakgrunnen. Fargespesifikasjonen kan vera HTML-" +"typeheksadesimale verdiar eller engelske fargenamn slik som «red»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standard farge på tekst i terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Standard farge på tekst i terminalen. Fargespesifikasjonen kan vera HTML-" +"type heksadesimale verdiar eller engelske fargenamn slik som «red»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Kva rettetasten gjer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Kva tasten «Delete» gjer" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Fil med bakgrunnsbilete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Framhev S/Key-utfordringar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Kor mykje bakgrunnsbiletet skal skuggeleggjast" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Forståeleg namn på profilen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Forståeleg namn på profilen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikon til terminalvindauget" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Ikon som skal brukast til arkfaner og vindauge som inneheld denne profilen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Dersom eit program i terminalen endrar tittelen (dei fleste let skalet sitt " +"gjera dette), så kan den nye tittelen te seg på ulike måtar i høve til den " +"faste. Den endra tittelen kan byta ut, stå føre eller stå bak den faste " +"tittelen. Dei moglege verdiane er «replace», «before», «after» og «ignore»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Dersom denne er sann, får programma i terminalen bruka feite typar." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Dersom denne er sann, skal ikkje terminalen laga lyd når programma sender " +"koden for terminalsignalet." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Dersom sann, vil rullefeltet hoppa til botnen ved tastetrykk." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet rulla med teksten i framgrunnen. Dersom " +"usann, vil biletet stå i ro, og teksten rulla over." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Dersom sann, vil kommandoen i terminalen verta starta som eit " +"påloggingsskal. (argv[0] vil ha ein bindestrek fyrst.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Dersom sann, vil påloggingslistene utmp og wtmp verta oppdaterte når " +"kommandoen i terminalen vert køyrt." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Dersom sann, vil terminalen bruka skrivebordsskrifttypen til systemet dersom " +"det er ein skrifttype med fast teiknbreidde. Dersom han ikkje har fast " +"teiknbreidde, vil terminalen velja den med fast teiknbreidde som liknar mest." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Dersom sann, vil drakta slik ho ser ut på tekstboksar verta brukte i " +"terminalen, i staden for fargane brukaren vel." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Dersom sann, vil verdien til «custom_command» verta køyrt i staden for eit " +"skal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Dersom sann, vil terminalen rulla til botnen når det kjem meir tekst i " +"terminalen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som opnar dialogen til å laga profilar med. Vert uttrykt i ein " +"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til " +"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for " +"denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som lukkar ei arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som lukkar eit vindauge. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som kopierer merka tekst til utklippstavla. Vert uttrykt i ein " +"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til " +"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for " +"denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som startar hjelp. Vert uttrykt i ein streng med det same formatet " +"som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle strengen " +"«disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som gjer skrifta større. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som gjer skrifta mindre. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtasten som stiller skrifta til normal storleik. Vert uttrykt i ein " +"streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til " +"den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for " +"denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som opnar ei ny arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som opnar nye vindauge. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som limar inn innhaldet på utklippstavla i terminalen. Vert " +"uttrykt i ein streng med det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du " +"set denne til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon " +"snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den fyrste arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den tiande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den ellevte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den tolvte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den andre arkfana. Vert uttrykt i ein streng med det " +"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den tredje arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den fjerde arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den femte arkfana. Vert uttrykt i ein streng med det " +"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den sjette arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den sjuande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den åttande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til den niande arkfana. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som byter til fullskjermsmodus. Vert uttrykt i ein streng med det " +"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som nullstiller og tømer terminalen. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som nullstiller terminalen. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som endrar terminaltittelen. Vert uttrykt i ein streng med det " +"same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som går til neste arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Snøggtast som går til førre arkfane. Vert uttrykt i ein streng med det same " +"formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Snøggtast som styrer om menylinja er synleg. Vert uttrykt i ein streng med " +"det same formatet som GTK+-ressursfiler. Dersom du set denne til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera nokon snøggtast for denne " +"handlinga." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Snøggtast som lukkar ei arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Snøggtast som lukkar eit vindauge" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Snøggtast som kopierer tekst" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Snøggtast som lagar ein ny profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Snøggtast som startar hjelp" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Snøggtast som gjer skrifta større" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Snøggtast som gjer skrifta normal storleik" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Snøggtast som gjer skrifta mindre" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Snøggtast som opnar ei ny arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Snøggtast som opnar eit nytt vindauge" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Snøggtast som limar inn tekst" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Snøggtast som nullstiller og tømer terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Snøggtast som nullstiller terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Snøggtast som endrar terminaltittelen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Snøggtast som byter til fyrste arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Snøggtast som byter til tiande arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Snøggtast som byter til ellevte arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Snøggtast som byter til tolvte arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Snøggtast som byter til andre arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Snøggtast som byter til tredje arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Snøggtast som byter til fjerde arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Snøggtast som byter til femte arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Snøggtast som byter til sjette arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Snøggtast som byter til sjuande arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Snøggtast som byter til åttande arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Snøggtast som byter til niande arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Snøggtast som byter til neste arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Snøggtast som byter til førre arkfane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Snøggtast som byter til fullskjermsmodus" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Snøggtast som styrer om menylinja er synleg" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liste over tilgjengelege teiknkodingar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Liste over profilar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Liste over profilar som er kjent for gnome-terminal. Lista inneheld strengar " +"som namngjev undermapper relativt til /apps/gnome-terminal/profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Til vanleg kan du nå menylinja ved å trykka på F10. Dette kan også stillast " +"i gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"noko\"). Dette valet let deg kopla ut " +"menylinje-snøggtasten." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Talet på linjer å ha i rulleminnet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Kor mange linjer å ha i rulleminnet. Du kan rulla tilbake i terminalen så " +"mange linjer som det står her. Linjer det ikkje er plass til i rulleminnet " +"vert gløymde. Ver varsam med denne innstillinga; ho er den viktigaste " +"faktoren i minnebruken til terminalen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett for terminalprogram" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Opna ein dialog når ei S/Key-utfordring vert oppdaga og klikka på. Når eit " +"passord vert skrive inn i dialogen vert det sendt til terminalen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Plasseringa av rullefeltet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Moglege verdiar er «close» for å lukka terminalen, og «restart» for å utføra " +"kommandoen på nytt." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil som vert brukt når ei ny arkfane eller eit nytt vindauge vert opna. " +"Må vera i «profile_list»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil å bruka i nye terminalar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Køyr denne kommandoen i staden for skalet, dersom «use_custom_.command» er " +"sann." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Vel kva kode Backspace-tasten skal laga. Moglege verdiar er «ascii-del» for " +"ASCII DEL, «control-h» for Ctrl-H (ASCII BS) eller «escape-sequence» for " +"escape-sekvensen som vanlegvis er knytta til Backspace eller Delete. «ascii-" +"del» vert vanlegvis rekna for den rette innstillinga for Backspace-tasten." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Vel kva kode Delete-tasten skal laga. Moglege verdiar er «ascii-del» for " +"ASCII DEL, «control-h» for Ctrl-H (ASCII BS) eller «escape-sequence» for " +"escape-sekvensen som vanlegvis er knytta til Backspace eller Delete. «escape-" +"sequence» vert vanlegvis rekna for den rette innstillinga for Delete-tasten." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminalar har ein 16-fargars palett som program i terminalen kan bruka. " +"Dette er den paletten. Han inneheld ei liste over fargenamn, skilde åt med " +"kolon. Fargenamna skal vera i heksadesimalt format, t.d. «#FF00FF»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Korleis skrivemerket ser ut" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Moglege verdiar er «block» for å bruka eit blokkforma skrivemerke, «ibeam» for " +"å bruka ei loddrett line og «underline» for å bruka understreking." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Moglege verdiar er «system» for å følgja dei globale innstillingane for " +"korleis skrivemerket skal blinka, eller «on» og «off» for å eksplisitt skru på " +"eller av." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tittel på terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Tittel å visa i terminalvindauget eller arkfana. Denne tittelen kan bytast " +"ut med eller kombinerast med ein tittel som vert stilt av programmet inni " +"terminalen, alt etter verdien av «title_mode»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Sann dersom menylinja skal visast i nye vindauge. Gjeld for vindauge og " +"arkfaner med denne profilen." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Typen bakgrunn i terminalen. Kan vera «solid» for einsfarga bakgrunn, «image» " +"for å ha eit bilete i bakgrunnen, og «transparent» for å ha ekte gjennomskin " +"dersom ein compositing-vindaugehandsamar køyrer, eller ein pseudo-" +"gjennomsiktig bakgrunn dersom ikkje." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Kva skal gjerast med endra tittel" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Kva skal gjerast med terminalen når barneprosessen avsluttar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Når tekst vert merka etter ord, vert sekvensar med desse teikna rekna som " +"ord. Område kan skrivast som «A-Z». Bindestrek (som teikn, og ikkje uttrykk " +"for eit bokstavområde) må vera det fyrste teiknet dersom det skal vera med." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Kor rullefeltet skal plasserast i terminalen. Moglege verdiar er «left», " +"«right» og «disabled»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menylinja har snøggtastar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om den vanlege GTK-snøggtasten til menylinja er aktiv" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Om feite typar skal tillatast" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Om programmet skal be om stadfesting når eit terminalvindauge med meir enn " +"ei open arkfane vert lukka." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Om programmet skal be om stadfesting når terminalvindauge vert lukka" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om skrivemerket skal blinka" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Om menylinja skal bruka snøggtastar, t.d. Alt-F for å opna fil-menyen. Dei " +"kan forstyrra somme program i terminalen, så det er mogleg å slå dei av." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen i terminalen skal startast som eit påloggingsskal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Om det skal køyrast ein eigendefinert kommando i staden for skalet" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Om bakgrunnsbiletet skal rulla" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når ein tast vert trykt" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når det kjem nye data i terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Om menylinja skal visast i nye vindauge og arkfaner" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Om terminalsignalet skal dempast" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Om innloggingslistene skal oppdaterast når kommandoen i terminalen vert køyrt" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om fargar frå drakta skal brukast i terminalen" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Om systemskrifttypen skal brukast" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Slå på _meny-snøggtasten (Til vanleg F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Snarvegstastar" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Slå på alle m_eny-snøggtastane (Slik som Alt-F for å opna filmenyen)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Snarvegstastar:" + +#: ../src/profile-editor.c:45 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Svart på lyst gult" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on white" +msgstr "Svart på kvitt" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grått på svart" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønt på svart" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "White on black" +msgstr "Kvitt på svart" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Feil under tolking av kommando»: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Endrar profilen «%s»" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:473 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(om %s)" + +#: ../src/profile-editor.c:612 +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: ../src/profile-editor.c:738 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Vel palettfarge %d" + +#: ../src/profile-editor.c:742 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Palettoppføring %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilar" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Profil å starta ny terminal i:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Lag" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profil_namn:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Tuft på:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Framgrunn og bakgrunn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Merk: Terminalprogram har desse fargane tilgjengelege." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Merk: Desse vala kan få somme program til å te seg uventa " +"eller feil. Dei er berre her for å la deg koma deg rundt somme program og " +"operativsystem som ventar terminalar som fungerer annleis." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Full" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"Automatisk\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape-sekvens" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Bakgrunnsbiletet _rullar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Blokk\n" +"Loddrett line\n" +"Understrek" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Innebygde opp_sett:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Innebygde opps_ett:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Vel ein skrifttype til terminalen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Vel bakgrunnsfarge i terminalen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Vel tekstfarge i terminalen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Fargep_alett:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "Samspel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Fasong på _skrivemerket:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "Sjølvvald" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Sjølvvald ko_mmando:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Avslutt terminalen\n" +"Køyr kommandoen på nytt\n" +"Hald terminalen open" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Allment" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "Bilete_fil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Fast _tittel:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"På venstre sida\n" +"På høgre sida\n" +"Ikkje brukt" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profilredigering" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Byt ut opprinneleg tittel\n" +"Sett før opprinneleg tittel\n" +"Sett etter opprinneleg tittel\n" +"Bruk opprinneleg tittel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Køyr ei_n eigendefinert kommando i staden for skalet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "S_kuggelegg gjennomskinleg bakgrunn eller bakgrunnsbilete:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rull ved tastetryk_k" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rull når n_oko skjer i terminalen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "R_ulleminne:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulling" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Vel bakgrunnsbilete" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Teikn som _vert rekna som del av ord:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Vis _menylinja i nye terminalar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux-konsoll\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Sjølvvald" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_signal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Tittel og kommando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommando_en avsluttar:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Når ter_minalkommandoar endrar terminaltittelen:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Till_at feite typar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Bakgrunnsfarge:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Background image" +msgstr "_Bakgrunnsbilete" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace gjer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete gjer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "Skri_fttype:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profilnamn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Nullstill samspelsvala" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Køyr kommandoen som eit innloggingsskal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Rullefeltet er:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Heiltrukken farge" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Tekstfarge:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Gjennomskinleg bakgrunn" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Oppdater påloggingslistene når kommandoen vert køyrt" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Br_uk fargar frå systemdrakta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Bruk terminalskrifta til systemet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "lines" +msgstr "liner" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Svar på S/Key-utfordring" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" +"Teksten du klikka på ser ikkje ut til å vera ei gyldig S/Key-utfordring." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Teksten du klikka på ser ikkje ut til å vera ei gyldig OTP-utfordring." + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt vindauge" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk arkfana" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindauget" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Vis og gøym menylinje" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fullskjerm" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Vanleg storleik" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462 +msgid "Set Title" +msgstr "Vel tittel" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nullstill og tøm" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Byt til førre arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Byt til neste arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytt fana til venstre" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytt fana til høgre" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Kopla frå fana" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Byt til fyrste arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Byt til andre arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Byt til tredje arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Byt til fjerde arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Byt til femte arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Byt til sjette arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Byt til sjuande arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Byt til åttande arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Byt til niande arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Byt til tiande arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Byt til ellevte arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Byt til tolvte arkfane" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Innhald" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Endra" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Arkfaner" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Snarvegstasten «%s» er allereie bunden til handlinga «%s»" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "H_andling" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Snøgg_tast" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klikk på knappen for å velja profil" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "Profilliste" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Sletta profilen «%s»?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slett profil" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "Brukardefinert" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Du har alt ein profil som heiter «%s». Vil du laga ein profil til med det " +"same namnet?" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Vel grunnprofil" + +#: ../src/terminal-app.c:1789 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Profilen «%s» finst ikkje. Brukar standardprofilen\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Ugyldig geometri-streng «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "Klarte ikkje opna lenkja" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Klarte ikkje tolka argumenta: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:427 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "Inkompatibel factory-versjon; lagar ny instans\n" + +#: ../src/terminal.c:433 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "Factory-feil: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Vestleg" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraleuropeisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Søreuropeisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visuell hebraisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, tradisjonell" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Russisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, forenkla" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Skildring" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "Teikn_koding" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Noverande lokale" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Valet «%s» er ikkje støtta i denne versjonen av gnome-terminal. Du kan laga " +"ein profil med den ynskte innstillinga, og bruka det nye valet «--profile»\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argumentet til «%s» er ikkje ein gyldig kommando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller oppgjevne til eitt vindauge" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Valet «%s» gjeve to gongar til det same vindauget\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig skaleringsfaktor" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Skaleringsfaktoren %g er for liten, brukar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Skaleringsfaktoren %g er for stor, brukar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Valet «%s» krev at resten av kommandolinja er ein kommando å køyra" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikkje ei gyldig terminal-oppsettfil." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel versjon av terminal-oppsettfila." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ikkje registrer hjå aktiveringsnamnetenaren. Ikkje bruk ein eksisterande " +"terminal på nytt." + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Opna ei terminal-oppsettsfil" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Lagra terminaloppsettet til fil" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Opna eit nytt vindauge som inneheld ei arkfane med standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Opna ei ny arkfane med standardprofilen i det sist opna vindauget" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Vis menylinja" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Gøym menylinja" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maksimer vindauget" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Fullskjerm" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" +msgstr "" +"Bruk vindaugegeometri frå den oppgjevne X-geometrispesifikasjonen. Sjå man-" +"sida til «X» for meir informasjon." + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Vel rolla til vindauget" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Gjer den sist oppgjevne arkfana til den aktive i sitt vindauge" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Køyr argumentet til dette valet i terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Bruk den oppgjevne profilen i staden for standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAMN" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Vel tittelen til terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITTEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Vel arbeidskatalogen" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATALOGNAMN" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Vel skaleringsfaktoren til terminalen (1.0 er normal storleik)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Vis brukarval for GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Val for å opna nye vindauge eller arkfaner. Eitt eller fleire av desse kan " +"brukast:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis terminalval" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Val for vindauge. Dersom brukt før fyrste «--window»- eller «--tab»-argument, " +"vert desse brukt på alle vindauga." + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis val for einskildvindauge" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Val for terminal. Dersom brukt før fyrste «--window»- eller «--tab»-argument, " +"vert desse brukt på alle terminalane." + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis val for einskildterminalar" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: ../src/terminal-screen.c:1276 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "Det var eit problem med kommandoen til denne terminalen" + +#: ../src/terminal-screen.c:1585 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Lukk arkfane" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Byt til denne arkfana" + +#: ../src/terminal-util.c:183 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp" + +#: ../src/terminal-util.c:256 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Klarte ikkje å opna adressa «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra " +"programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som utgjeven av " +"Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du " +"ynskjer det) einkvar seinare versjon." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan " +"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med GNOME " +"Terminal. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " +"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:430 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1697 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Opna _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712 +#: ../src/terminal-window.c:1834 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Opna _arkfane" + +#: ../src/terminal-window.c:1700 +msgid "_Edit" +msgstr "_Endra" + +#: ../src/terminal-window.c:1701 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/terminal-window.c:1702 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1703 +msgid "Ta_bs" +msgstr "A_rkfaner" + +#: ../src/terminal-window.c:1704 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Ny _profil …" + +#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Lukk arkfane" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +msgid "_Close Window" +msgstr "L_ukk vindauge" + +#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Lim inn _filnamn" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofilar …" + +#: ../src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Snøggtastar …" + +#: ../src/terminal-window.c:1744 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Val for pr_ofil" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Byt _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Vel tittel …" + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Vel teikn_koding" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nu_llstill og tøm" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1773 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Legg til eller fjern …" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Førre arkfane" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste arkfane" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fana til _venstre" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fana til _høgre" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Kopla frå fana" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Send e-post til …" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopier e-post-adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +#, fuzzy +msgid "C_all To…" +msgstr "Ri_ng til …" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 +#, fuzzy +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopier e-post-adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Opna lenkje" + +#: ../src/terminal-window.c:1818 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkjeadresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofilar" + +#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Lukk vindauge" + +#: ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Gå ut av fullskjerm" + +#: ../src/terminal-window.c:1846 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Inndatametodar" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menylinja" + +#: ../src/terminal-window.c:1856 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fullskjerm" + +#: ../src/terminal-window.c:3098 +msgid "Close this window?" +msgstr "Lukka dette vindauget?" + +#: ../src/terminal-window.c:3098 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Lukka denne terminalen?" + +#: ../src/terminal-window.c:3102 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Det er framleis køyrande prosessar i somme terminalar i dette vindauget. Å " +"lukka dette vindauget vil avbryta alle." + +#: ../src/terminal-window.c:3106 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Det er framleis ein prosess som køyrer i denne terminalen. Å lukka " +"terminalen vil avbryta prosessen." + +#: ../src/terminal-window.c:3111 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Lukk terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3479 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" + +#: ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsytarar:" + +#: ../src/terminal-window.c:3685 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Ein terminalemulator for GNOME-skrivebordet" + +#: ../src/terminal-window.c:3692 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Åsmund Skjæveland \n" +"Kjartan Maraas \n" +"Eskild Hustvedt \n" +"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sekvens" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "Loddrett strek" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Lukk terminalen" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "Start kommandoen på nytt" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hald terminalen open" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "På venstre sida" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "På høgre sida" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Byt ut opprinneleg tittel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "Sett etter opprinneleg tittel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Sett før opprinneleg tittel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Bruk opprinneleg tittel" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsoll" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Feil under tinging av varslingar om endringar i lista over teiknkodingane " +#~ "terminalen støttar. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Bakgrunn" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Samspel" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmennt" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Rulling" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Merk: Programmet som køyrer i terminalen kan endra " +#~ "tittelen." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Legg teiknkoding til i menyen." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Bakgrunnsb_ilete" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Vel eit profilikon" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effektar" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Profil_ikon:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Fjern teiknkodinga frå menyen." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "En_dra tittel:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_byte" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Eit X-skrifttypenamn. Sjå manualsida til X (skriv «man X» på " +#~ "kommandolinja) for fleire detaljar om X-skrifttypenamn." + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom sann, vil antialiasing av skrifter vera slått av når X køyrer utan " +#~ "RENDER-utvidinga. Dette vil gje ei merkbar betre yting." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Om antialiasing skal koplast ut når X er utan RENDER-utvidinga" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle filer" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gå" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ein feil oppstod under lasting av oppsett frå %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varslingar om endringar av snøggtastane " +#~ "til terminalen. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under lasting av ein snøggtast i terminalen. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Verdien til oppsettnøkkelen «%s» er ikkje gyldig. Verdien er «%s».\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettverdien for om snøggtastane til " +#~ "menylinja skal brukast. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i om snøggtastane " +#~ "til menylinja skal brukast. (%s)\n" + +# TRN: Kva er skilnaden på "menu accellerators" og "menu access keys"? +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdien for om menysnøggtastar " +#~ "skal brukast. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om «use_menu_accellerators» (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Feil under formidling av snøggtastendring til oppsettsdatabasen: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Feil under stilling av nøkkelen «use_menu_accellerators»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i " +#~ "terminalprofilane. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å finna noko ikon «%s» til terminalprofilen «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta ikonet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å finna bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å lasta bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Terminal: Skrifttypenamnet «%s» i oppsettsdatabasen er ikkje gyldig\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Feil ved henting av standardverdien til «%s»: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Det finst ikkje nokon standardverdi for «%s»\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Feil ved tilbakestilling av nøkkelen «%s» til standardverdien: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ein feil oppstod under fjerning av oppsettskatalogen %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i " +#~ "standardprofilen. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljar" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av profilen «%s»" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Ein feil oppstod under sletting av profilane" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å tolka «%s» som ein fargepalett\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paletten hadde %d oppføring i staden for %d\n" +#~ msgstr[1] "Paletten hadde %d oppføringar i staden for %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av skrifttype med " +#~ "fast teiknbreidde. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain som vart sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller " +#~ "lengde (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fargen sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla-URL sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URI-liste sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Biletefilnamn sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å konvertera URI-en «%s» til filnamn: %s\n" + +#~ msgid "C_urrent Profile…" +#~ msgstr "N_overande profil ..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Vis men_ylinje" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Lukka alle arkfanene?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Dette vindauget har ei open arkfane. Å lukka vindauget vil lukka denne." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Dette vindauget har %d opne arkfaner. Å lukka vindauget vil lukka dei." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Lukk alle _arkfanene" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Ingen argument gjevne til valet «%s»\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i " +#~ "terminalprofillista. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Ein feil oppstod ved henting av lista over terminalprofilar. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "Profilen du har valt å tufta den nye profilen på finst ikkje lenger" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Namn på profilen" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Du må velja ein eller fleire profilar å sletta" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Du må ha minst ein profil. Du kan ikkje sletta alle." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Sletta denne profilen?\n" +#~ msgstr[1] "Sletta desse %d profilane?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profilar:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klikk for å opna ny profil-dialogen" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klikk for å opna profilredigeringsdialogen" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klikk for å sletta vald profil" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Fila «%s» manglar. Det tyder på at programmet ikkje er ordentleg " +#~ "installert." + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Køyr resten av kommandolinja inni terminalen." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Opna eit nytt vindauge med ei arkfane som inneheld den oppgjevne " +#~ "profilen. Meir enn eitt av desse vala kan brukast." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Opna ei ny arkfane i det sist opna vindauget med den oppgjevne profilen. " +#~ "Meir enn eitt av desse vala kan brukast." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Opna ei ny arkfane i det sist opna vindauget med oppgjeven profil-ID.Vert " +#~ "brukt internt til å lagra økter." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "PROFILID" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Opna ei ny fane i det sist opna vindauget med oppgjeven profil-ID. Vert " +#~ "brukt internt til å lagra økter." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Vel rolla til det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre for eitt " +#~ "vindauge. Kan oppgjevast ein gong for kvart vindauge du lagar frå " +#~ "kommandolinja." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Vis menylinja i det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre eitt vindauge. " +#~ "Kan brukast ein gong for kvart vindauge du startar frå kommandolinja." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkje vis menylinja i det sist oppgjevne vindauget. Gjeld berre eitt " +#~ "vindauge. Kan brukast ein gong for kvart vindauge du startar frå " +#~ "kommandolinja." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Set det sist oppgjevne vindauget i fullskjermmodus. Gjeld berre for eitt " +#~ "vindauge. Kan oppgjevast ein gong for kvart vindauge du lagar frå " +#~ "kommandolinja." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X-geometrispesifikasjon (sjå manualsida til «X»). Kan oppgjevast ein gong " +#~ "for kvart vindauge som vert opna." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registrer hjå aktiveringsnamnetenaren [standard]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID til oppstartsmeldingsprotokollen." + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Vel kva katalog terminalen brukar til arbeidskatalog. Brukt internt" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "SKALERINGSFAKTOR" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ikkje ut til at du har «gnome-terminal.server» installert på rett " +#~ "plass. Fabrikkmodus kopla ut.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Feil ved registrering av terminalen hjå aktiveringstenesta. Koplar ut " +#~ "fabrikkmodus.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å henta terminaltenaren frå aktiveringstenaren\n" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Snøggtast" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Snøggtastendrarar" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Snøggtastmodus" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Typen snøggtast." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Trykk ein ny snøggtast, eller trykk Backspace for å sletta." + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Skriv ein ny snøggtast" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Sann dersom markøren skal blinka når terminalen er fokusert. Gjeld for " +#~ "vindauge og arkfaner med denne profilen." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "S_torleik:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "Br_uk feit variant av skrifttypen" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klikk for å velja skrifttype" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klikk for å velja skriftstorleik" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "roman" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "kursiv" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "skråstilt" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "omvendt kursiv" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "omvendt skråstilt" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "anna" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "varierande teiknbreidde" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "fast teiknbreidde" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "teikncelle" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "Oversteig MAX_FONTS. Somme skriftypar kan mangla." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Feil under oppsett av ny snøggtast i oppsettsdatabasen: %s\n" + +#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta skrifttypen «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdi for om bilete skal " +#~ "brukast i menyar. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Bytt _profil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "R_ediger noverande profil ..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av kor synlege " +#~ "menyikona er. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Ny _profil ..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofilar ..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Snøggtastar ..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Vel tittel ..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdien for om " +#~ "menylinjesnøggtastar skal brukast. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i " +#~ "terminalvindaugeoppsettet. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev ein kommando å køyra\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "«%s» oppgjeven fleire gongar for same vindauge eller arkfane\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valet «%s» krev eit argument som oppgjev kva for profil skal brukast\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev rolla\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev geometrien\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "To «%s»-val oppgjevne til eitt vindauge\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "To geometriar oppgjevne til eitt vindauge\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev tittelen\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "To «%s»-val gjevne til ei arkfane\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev katalogen\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Valet «--default-working-directory» krev eit argument som gjev katalogen\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "To standard arbeidskatalogar oppgjevne\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev skaleringsfaktoren\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Valet «%s» gjeve to gongar\n" + +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Finn ..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Finn ne_ste" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn f_ørre" + +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søk etter: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Finn berre h_eile ord" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søk _bakover" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "S_øk rundt" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index b1befba..56d697a 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2549,8 +2549,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enregistrar jos..." -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Títol :" +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol :" #~ msgid "Move Tab _Right" #~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" @@ -3019,8 +3019,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" #~ msgid "_Use the system fixed width font" #~ msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Definir lo títol" +msgid "Set Title" +msgstr "Definir lo títol" #~ msgid "Switch to Previous Tab" #~ msgstr "Onglet precedent" @@ -3352,8 +3352,8 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" #~ msgid "Run;" #~ msgstr "Executar;Consòla;Shell;" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "Rèireplan _transparent" +msgid "Transparent background" +msgstr "Rèireplan transparent" #~ msgid "" #~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " diff --git a/po/oc.po.notify-open-title-transparency b/po/oc.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..b1befba --- /dev/null +++ b/po/oc.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3394 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-23 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:52+0000\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Utilizar la linha de comanda" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"L'aplicacion Terminal de GNOME es un emulator de terminal per accedir a " +"l'environament del shell d'UNIX e que permet d'executar de programas " +"presents dins vòstre sistèma." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Pren en carga mantun perfil, d'onglets nombroses e met en plaça mantun " +"acorchi de clavièr." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;comanda;linha de comanda;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir la sortida" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Detalhar la sortida" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcions de sortida :" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Afichar las opcions de la sortida" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "« %s » es pas un identificador d'aplicacion valid" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Identificador d'aplicacion del servidor" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Afichar las opcions del terminal" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Opcions globalas :" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Afichar las opcions globalas" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "" +"La transmission de stdin coma descriptor de fichièr es pas presa en carga" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "" +"La transmission de stdout coma descriptor de fichièr es pas presa en carga" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" +"La transmission de stderr coma descriptor de fichièr es pas presa en carga" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Argument « %s » de l'opcion --fd invalid" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossible de passar lo descriptor de fichièr %d dos còps" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Transferís stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Transferís stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Transferís stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Transferís lo descriptor de fichièr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "Descriptor de fichièr" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Opcions d'execucion :" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Afichar las opcions d'execucion" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximiza la fenèstra" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Fenèstra en ecran complet" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Definís la talha de la fenèstra ; per exemple : 80x24 o 80x24+200+200 " +"(COLOMNASxLINHAS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definís lo ròtle de la fenèstra" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "ROLE" +msgstr "RÒTLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcions de la fenèstra :" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Afichar las opcions de la fenèstra" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "L'opcion %s pòt pas èsser utilizada qu'un còp" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "« %s » es pas un factor de zoom valid" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "La valor de zoom « %s » es en defòra dels limits autorizats" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utiliza lo perfil indicat a la plaça del perfil per defaut" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definís lo repertòri de trabalh" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "DIRNAME" +msgstr "REPTRABALH" + +# typo in source (x) +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definís lo factor de zoom del terminal (1.0 = talha normala)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcions del terminal :" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Afichar las opcions del terminal" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Espèra que l'enfant quite" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcions de tractament :" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Afichar las opcions de tractament" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argument mancant" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comanda « %s » desconeguda" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "" +"« %s » a besonh de la comanda per s'executar coma argument aprèp « -- »" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Error de tractament dels arguments : %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sens nom" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sens nom'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nom legible del perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nom legible del perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color per defaut del tèxte dins lo terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt " +"èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F " +"»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color per defaut del rèireplan del terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt " +"èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F " +"»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Color per defaut del tèxte gras dins lo terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica se lo tèxte gras deu utilizar la meteissa color que pel tèxte normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se verai, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que pel tèxte " +"normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Color del cursor de _rèireplan :" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indica se cal autorizar lo tèxte en gras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se verai, las aplicacions seràn autorizadas d'utilizar de tèxte en gras." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica se cal activar lo bip del terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caractèrs de pontuacion ASCII de considerar pas coma fasent partida " +"d'un mot al moment d'una seleccion per mots" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Indica se cal afichar la barra de menús dins las novèlas fenèstras e los " +"novèls onglets." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Verai se la barra de menús deu èsser afichada dins la novèla fenèstra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Nombre de colomnas per defaut" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de colomnas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap " +"d'efèit se use_custom_default_size es pas activat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Nombre de linhas per defaut" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Nombre de linhas dins una fenèstra del terminal creada novèlament. Pas cap " +"d'efèit se use_custom_default_size es pas activat." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Indica quora afichar la barra de desfilament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de « " +"remontar » dins lo terminal d'aqueste nombre de linhas ; de delà, las " +"ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es " +"actiu, aquesta valor es ignorada." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel " +"desfilament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se verai, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric " +"de desfilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible que lo " +"sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produtz fòrça " +"sortidas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Indica se cal anar en bas del terminal al moment de la quichada sus una tòca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Se verai, quichar una tòca fa desfilar lo terminal fins al bas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Indica se cal anar en bas del terminal quand de tèxte novèl es afichat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se verai, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins al bas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Indica de qué far quand la comanda aviada s'acaba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Indica se cal aviar la comanda dins lo terminal coma un shell de connexion" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se verai, la comanda aviada dins lo terminal o serà coma un shell de " +"connexion (argv[0] serà precedit d'un jonhent)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indica se cal executar una comanda personalizada a la plaça del shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se verai, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça del shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica se lo cursor deu cluquejar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Las valors possiblas son « system » (sistèma) per utilizar las preferéncias " +"globalas de cluquejament del cursor, o « on » (actiu) e « off » (inactiu) " +"per definir explicitament lo mòde." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Aparéncia del cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comanda personalizada d'utilizar a la plaça del shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Se use_custom_command es verai, executa aquesta comanda a la place del shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta per las aplicacions tèxte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nom de poliça Pango e sa talha " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Indica la sequéncia de còdi que la tòca Retorn arrièr emet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Indica la sequéncia de còdi que la tòca Supr emet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indica se cal utilizar las colors del tèma pel terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indica se cal realinhar lo contengut del terminal aprèp redimensionament de " +"la fenèstra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Indica quin encodatge cal utilizar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica se los caractèrs de largor ambigüa son fins o largs quand l'encodatge " +"UTF-8 es utilizat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir un onglet novèl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir una fenèstra novèla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Acorchi de clavièr per crear un perfil novèl" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Acorchi de clavièr per enregistrar lo contengut de l'onglet actual dins un " +"fichièr" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per tampar un onglet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Acorchi de clavièr per tampar una fenèstra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Acorchi de clavièr per copiar de tèxte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Acorchi de clavièr per pegar de tèxte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Acorchi de clavièr per seleccionar de tèxte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las preferéncias de la bóstia de dialòg" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgstr "" +"Acorchi de clavièr per dobrir las preferéncias del perfil actual de la " +"bóstia de dialòg" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Acorchi de clavièr per bascular en mòde ecran complet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Acorchi de clavièr per modificar la visibilitat de la barra de menú" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Acorchi de clavièr per definir l'estat de lectura sola" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar lo terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar e escafar lo terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir la bóstia de dialòg de recèrca" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Acorchi de clavièr per anar al resultat seguent del tèrme recercat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Acorchi de clavièr per anar al resultat precedent del tèrme recercat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" +"Acorchi de clavièr per suprimir la mesa en susbrilhança dels tèrmes recercats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per bascular cap a l'onglet precedent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per bascular cap a l'onglet seguent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a dreita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per destacar l'onglet actual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Acorchi de clavièr per bascular cap a l'onglet numerotat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Acorchi de clavièr per afichar l'ajuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Acorchi de clavièr per aumentar la talha de la poliça" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Acorchi de clavièr per reduire la talha de la poliça" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar la poliça a la talha normala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indica se la barra de menús a de tòcas d'accès" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indica se las tòcas d'accès Alt+letra activan la barra de menús. Aquelas " +"pòdon interferir amb certanas aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's " +"perqué es possible de las desactivar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica se los acorchis son activats" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica se los acorchis son activats. Aqueles pòdon interferir amb certanas " +"aplicacions aviadas dins lo terminal, aquò's perqué es possible de las " +"desactivar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indica se cal utilizar l'acorchi estandard de GTK per accedir a la barra de " +"menús" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Aquesta opcion desactiva l'acorchi estandard d'accès a la barra de menús. " +"Inicialament a F10, aqueste acorchi pòt èsser redefinit dins gtkrc per gtk-" +"menu-bar-accel." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica se l'integracion del shell es activada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista dels encodatges disponibles" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Dins lo sosmenú « encodatge » figura qu'un sosensemble dels encodatges " +"disponibles. Aquesta lista precisa aqueste sosensemble." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" +"Indica se cal demandar una confirmacion abans la tampadura d'un terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica se cal afichar la barra de menús dins las novèlas fenèstras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Indica se cal dobrir los novèls terminals dins de fenèstras o d'onglets" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Posicion de la barra de desfilament" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fenèstra" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Onglet" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Clar" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Escur" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Afichar la barra de _menú per defaut dins los novèls terminals" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Activar los _mnemonics (coma Alt+F per dobrir lo menú Fichièr)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Activar la tòca d'accès al _menú (F10 per defaut)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante del tèma :" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Dobrir los novèls terminals dins :" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Activar los acorchis" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acorchis" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clonar" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Perfil _utilizat a l'aviada d'un novèl terminal :" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Encodatges" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negre sus jaune palle" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sus blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sus negre" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Verd sus negre" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc sus negre" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizat clar" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizat escur" + +#: ../src/profile-editor.c:442 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Error a l'analisi de la comanda : %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../src/profile-editor.c:642 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Edicion del perfil « %s »" + +#: ../src/profile-editor.c:898 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Causissètz la paleta de colors %u" + +#: ../src/profile-editor.c:902 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de paleta %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Fins" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Largs" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Blòt" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "Barra verticala" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Soslinhat" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Remplaçar lo títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Apondre a la fin del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Apondre al començament del títol inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Conservar lo títol inicial" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Quitar lo terminal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reaviar la comanda" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Conservar lo terminal dobèrt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Consòla Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Contraròtle-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequéncia d'escapament" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Escafament TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nom del _perfil :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identificant del perfil :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Talha de terminal i_niciala :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "colomnas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Forma del cur_sor :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "« _Bip » del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparéncia del tèxte" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Activar lo tèxte en gras" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Realinhar aprèp redimensionament" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "Poliça p_ersonalizada :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Causissètz la poliça del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "Reïni_cializar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Aviar la comanda en tant que shell de connexion" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Executar una comanda personalizada a la plaça de mon shell" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Comanda _personalizada :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quand la comanda s'a_caba :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Color del tèxte e del rèireplan" + +# +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Paletas predefinidas :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Tèxte" + +# +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "Color per _defaut :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Causissètz la color del tèxte del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Causissètz la color del rèireplan del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Color del cu_rsor :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Color del solin_hament :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Color del _gras :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Pa_letas predefinidas :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Nòta : los terminals pòdon utilizar aquestas colors." + +# +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de colors :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desfilament sus _pression d'una tòca" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desfilament sus la _sortida" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar las linhas d'istoric a :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Afi_char la barra de desfilament" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desfilament" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nòta : aquelas opcions pòdon geinar lo foncionament de certanas " +"aplicacions. Son solament aquí per vos permetre de far foncionar certanas " +"aplicacions e sistèmas operatius qu'espèran un comportament del terminal " +"diferent." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tòca « _Supr » emet :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tòca « _Retorn arrièr » emet :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Encodatge :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caractèrs de _largor ambigüa :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Reïn_icializar las opcions de compatibilitat a las valors per defaut" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitat" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Afichar las opcions de recèrca" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Respectar la _cassa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Mots _entièrs solament" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Utilizar coma expression _regulara" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Recèrca circ_ulara" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Novèl terminal dins un novèl onglet" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Novèl terminal dins una novèla fenèstra" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil novèl" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "Enregistrar lo contengut" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Tampar lo terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Tampar totes los terminals" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464 +#: ../src/terminal-window.c:2584 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467 +#: ../src/terminal-window.c:2587 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tot" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Preferéncias del perfil" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "Recercar" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "Recercar lo seguent" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "Recercar lo precedent" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Escafar las susbrilhanças" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Amagar e afichar la barra d'aisinas" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecran complet" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrièr" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "Normal Size" +msgstr "Talha normala" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Read-Only" +msgstr "Lectura sola" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "Reïnicializar" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reïnicializar e escafar" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Terminal precedent" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Terminal seguent" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Desplaçar lo terminal cap a esquèrra" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Desplaçar lo terminal cap a dreita" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Destacar lo terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "Ensenhador" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "Fichièr" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "Edicion" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "Afichatge" + +# +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Anar a l'onglet %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "_Accion" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "A_corchi de clavièr" + +#: ../src/terminal-app.c:747 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'utilizaire" + +#: ../src/terminal.c:333 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Euròpa centrala" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Euròpa del Sud" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Balt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grèc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebrieu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebrieu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armèni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillic/Rus" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Corean" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillic/Ucraïnian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Indi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamian" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Taï" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Terminal _novèl" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "_Help" +msgstr "Aju_da" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552 +msgid "_About" +msgstr "A _prepaus" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Dobrir dins un terminal _distant" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Dobrir dins un terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Dobrir lo dorsièr actualament seleccionat dins un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Dobrir lo dorsièr actualament dobèrt dins un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Dobrir dins un _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Dobrir un t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Dobrir un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Dobrir dins _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Dobrir _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L'opcion « %s » es pas mai presa en carga dins aquesta version de gnome-" +"terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Lo paramètre de « %s » es pas una comanda valida : %s" + +#: ../src/terminal-options.c:466 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dos ròtles son estats atribuits a la meteissa fenèstra" + +#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "l'opcion « %s » es estada atribuida dos còps a la meteissa fenèstra\n" + +#: ../src/terminal-options.c:724 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp pichon, utilizacion de %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:732 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Lo factor de zoom « %g » es tròp grand, utilizacion de %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opcion « %s » necessita d'indicar la comanda d'aviar a la seguida de la " +"linha de comanda" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Fichièr de configuracion pel terminal incorrècte." + +#: ../src/terminal-options.c:918 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Version de fichièr de configuracion pel terminal incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"S'enregistrar pas alprèp del servidor de noms d'activacion, reütilizar pas " +"un terminal actiu" + +#: ../src/terminal-options.c:1073 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carga un fichièr de configuracion pel terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1074 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Dobrís una novèla fenèstra que conten un onglet amb lo perfil per defaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Dobrís un novèl onglet dins la darrièra fenèstra dobèrta amb lo perfil per " +"defaut" + +#: ../src/terminal-options.c:1117 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Afichar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1126 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Amagar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza la fenèstra" + +#: ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Rend lo darrièr onglet indicat actiu" + +#: ../src/terminal-options.c:1184 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1194 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOMDELPERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1203 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator de terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1316 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Afichar las opcions del terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; mai d'una " +"d'entre elas pòdon èsser indicadas :" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --" +"window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras :" + +#: ../src/terminal-options.c:1336 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Afichar las opcions per fenèstra" + +#: ../src/terminal-options.c:1344 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre --" +"window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals :" + +#: ../src/terminal-options.c:1345 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Afichar las opcions per terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Clicatz per causir un perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista dels perfils" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Suprimir lo perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:709 +msgid "Show" +msgstr "Afichar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:720 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Encodatge" + +#: ../src/terminal-screen.c:1183 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Cap de comanda pas provesida ni shell demandat" + +#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Preferéncias del _perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Reaviar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1437 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste " +"terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1716 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Lo processus filh a quitat normalament amb l'estatut %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1719 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Lo processus filh es estat abandonat pel senhal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1722 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Lo processus filh es estat abandonat." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tampar l'onglet" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Activar aqueste onglet" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributors :" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilizada" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulator de terminal pel burèu GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossible de dobrir l'adreça « %s »" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal es un logicial liure : lo podètz redistribuir e/o lo " +"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada per " +"la Free Software Foundation, siá la version 3 de la licéncia, siá (a vòstra " +"discrecion) tota version ulteriora." + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal es distribuit dins l'esper que vos pòsca èsser utile, mas " +"SENS CAP DE GARANTIDA ; sens la quita garantida de VALOR MERCANDA o " +"d'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la Licéncia Publica Generala " +"GNU per mai de detalhs." + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en mème " +"temps que GNOME Terminal ; se es pas lo cas, consultatz ." + +#: ../src/terminal-window.c:507 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut" + +#: ../src/terminal-window.c:529 +msgid "Save as…" +msgstr "Enregistrar jos…" + +#: ../src/terminal-window.c:533 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1262 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1268 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2428 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441 +#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Dobrir un _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2430 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#: ../src/terminal-window.c:2431 +msgid "_View" +msgstr "_Afichatge" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "_Search" +msgstr "_Recercar" + +#: ../src/terminal-window.c:2433 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +# +#: ../src/terminal-window.c:2434 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Onglets" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Dobrir un _onglet" + +#: ../src/terminal-window.c:2450 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Perfil novèl" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Enregistrar lo contengut" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Ta_mpar lo terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2459 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "Ta_mpar totes los terminals" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Pegar los noms de _fichièrs" + +#: ../src/terminal-window.c:2476 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "_Find…" +msgstr "Rec_ercar…" + +#: ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Recercar lo se_guent" + +#: ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Recercar lo _precedent" + +#: ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Es_cafar las susbrilhanças" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Anar a la _linha…" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Recèrca _incrementala…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2517 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Cambiar de perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Definir l'encodatge dels caractèrs" + +#: ../src/terminal-window.c:2519 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reïnicializar" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reïnicializar e _escafar" + +# +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "A_pondre o suprimir…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2532 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "Terminal _precedent" + +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "Terminal _seguent" + +#: ../src/terminal-window.c:2538 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Desplaçar lo terminal cap a es_quèrra" + +#: ../src/terminal-window.c:2541 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Desplaçar lo terminal cap a _dreita" + +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Destacar lo terminal" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" + +#: ../src/terminal-window.c:2556 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2562 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Mandar un corrièr electronic a…" + +#: ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Copiar l'_adreça de corrièr electronic" + +#: ../src/terminal-window.c:2568 +msgid "C_all To…" +msgstr "A_pelar…" + +#: ../src/terminal-window.c:2571 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Copiar las coordonadas d'_apèl" + +#: ../src/terminal-window.c:2574 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Dobrir lo ligam" + +#: ../src/terminal-window.c:2577 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" + +# +#: ../src/terminal-window.c:2583 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_erfils" + +#: ../src/terminal-window.c:2596 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Quitar l'ecran complet" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2604 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Afichar la barra de _menú" + +#: ../src/terminal-window.c:2608 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Ecran complet" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2613 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Lectura _sola" + +#: ../src/terminal-window.c:3723 +msgid "Close this window?" +msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3723 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Tampar aqueste terminal ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3727 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la " +"fenèstra los interromprà totes." + +#: ../src/terminal-window.c:3731 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal " +"l'interromprà." + +#: ../src/terminal-window.c:3736 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Tampar _la fenèstra" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Recercar :" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Recercar en _arrièr" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal metre a jorn los enregistraments de connexions utmp e wtmp " +#~ "quand una comanda de terminal es aviada" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai, lo sistèma d'enregistrament de connexions utmp e wtmp serà mes " +#~ "a jorn quand la comanda es aviada dins lo terminal." + +#~ msgid "Paleta for terminal applications" +#~ msgstr "Paleta per las aplicacions tèxte" + +#~ msgid "Choose Paleta Color %u" +#~ msgstr "Causissètz la color de paleta %u" + +#~ msgid "Paleta entry %u" +#~ msgstr "Entrada de paleta %u" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "" +#~ "_Metre a jorn los enregistraments de connexion quand una comanda es aviada" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Meteissa color que lo tèxte" + +#~ msgid "Color p_aleta:" +#~ msgstr "P_aleta de colors :" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Requèsta d'execucion desconeguda per « %s »" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Comanda mancanta" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Indica se cal utilizar una varianta de tèma foncée" + +#~ msgid "New Terminal" +#~ msgstr "Terminal Novèl" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Tampar l'onglet" + +# +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr…" + +# +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "Pe_rfils…" + +# +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Perfil novèl…" + +#~ msgid "Palette" +#~ msgstr "Paleta" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nom del perfil :" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "Tampar l'_onglet" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Seleccionar un imatge de fons" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 1" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descripcion" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títol" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Fenèstra novèla" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maximum" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Onglet _precedent" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 4" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Títol e comanda" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Onglet novèl" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 7" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Icòna per la fenèstra de terminal" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Onglet _seguent" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Poliça" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_rear" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Tampar la fenèstra" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 6" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Títol del terminal" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Basat sus :" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 8" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Tampar la fenèstra" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comanda" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcions de gestion de session :" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Encodatges _disponibles :" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Aficha las opcions de gestion de session" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de session" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sessions" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Apondre o suprimir d'encodatges del terminal" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta valor, compresa entre 0.0 e 1.0, indica l'enfoscament de l'imatge " +#~ "de rèireplan. 0.0 significa pas cap d'enfoscament, 1.0 significa un " +#~ "enfoscament total. Dins l'implementacion actuala, i a pas que dos nivèls " +#~ "d'enfoscament possibles, e mai los paramètres se compòrtan d'un biais " +#~ "binari amb 0.0 que correspond pas a cap d'efèit d'enfoscament." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra. Exprimit " +#~ "en tant que cadena dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquesta accion." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Acorchi de clavièr per destacar l'onglet actual. Exprimit en tant que " +#~ "cadena dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquesta accion." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Acorchi per destacar l'onglet actual." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Acorchi de clavièr per desplaçar l'onglet actual cap a dreita. Exprimit " +#~ "en tant que cadena dins lo meteis format utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquesta accion." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Acorchi per desplaçar l'onglet actual cap a dreita." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Acorchi per desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tipe de rèireplan" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caractèrs considerats coma « partidas d'un mot »" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imatge de rèireplan" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nom de fichièr de l'imatge de rèireplan." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efèit de la tòca « suprimir »" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efèit de la tòca « retorn en arrièr »" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Gra d'escuretat de l'imatge de rèireplan" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, l'imatge de rèireplan desfilarà en meteis temps que lo tèxte. " +#~ "Se FALS, l'imatge aurà una posicion fixa e lo tèxte desfilarà sus elle." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, los bips en provenéncia de las aplicacions seràn ignorats." + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Icòna d'utilizar pels onglets/fenèstras que contenon aqueste perfil." + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Una aplicacion dins lo terminal pòt precisar son títol ; fòrça " +#~ "utilizaires an lor shell configurat per aquò. Lo títol de l'aplicacion " +#~ "pòt remplaçar lo del terminal (« replace »), èsser inserit abans el (« " +#~ "before »), aprèp el (« after »), o èsser ignorat (« ignore »)." + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Sul costat esquèrre" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Sul costat dreit" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Metòdes de picada" + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Enregistrar jos..." + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Títol :" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Modificar lo títol…" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "Des_tacar l'onglet" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias del per_fil" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#~ "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, la comanda aviada dins lo terminal lo serà coma un shell de " +#~ "connexion (argv[0] serà precedit d'un jonhent)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, lo terminal utilizarà la poliça indicada per desktop-global " +#~ "dins lo cas qu'es amb espaçament fixe (e la poliça la mai semblanta dins " +#~ "lo cas contrari)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, las colors del tèma utilizadas per las bóstias de tèxte seràn " +#~ "emplegadas pel terminal (a la plaça de las que son indicadas per " +#~ "l'utilizaire)." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per accedir a la bóstia de dialòg de creacion de perfil. " +#~ "Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat " +#~ "dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " +#~ "especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per tampar un onglet. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per tampar la fenèstra. Exprimit en tant que cadena dins " +#~ "lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs. " +#~ "Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat " +#~ "dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " +#~ "especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per aviar l'ajuda. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per grossir la poliça. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per estrechir la poliça. Exprimit en tant que cadena dins " +#~ "lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per que la poliça aja una talha normala. Exprimit en tant " +#~ "que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs " +#~ "de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « " +#~ "disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per dobrir un onglet novèl. Exprimit en tant que cadena " +#~ "dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per dobrir una fenèstra novèla. Exprimit en tant que " +#~ "cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per pegar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs. " +#~ "Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat " +#~ "dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena " +#~ "especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per passar en mòde ecran complet. Exprimit en tant que " +#~ "cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per reïnicializar e escafar lo terminal. Exprimit en tant " +#~ "que cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs " +#~ "de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « " +#~ "disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per reïnicializar lo terminal. Exprimit en tant que cadena " +#~ "dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per enregistrar lo contengut de l'onglet actiu dins un " +#~ "fichièr. Exprimit en tant que cadena dins lo meteis format que lo qu'es " +#~ "utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a " +#~ "la cadena especiala « disabled », alara i aurà pas d'acorchi per aquela " +#~ "accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per definir un títol pel terminal. Exprimit en tant que " +#~ "cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per anar a l'onglet seguent. Exprimit en tant que cadena " +#~ "dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per anar a l'onglet precedent. Exprimit en tant que cadena " +#~ "dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista de perfils" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista dels perfils accessibles. Aquesta lista deu conténer de noms de " +#~ "sosrepertòris de /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Perfil d'utilizar al moment de la dobertura d'una fenèstra novèla o d'un " +#~ "onglet novèl. Aqueste perfil deu èsser dins profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Perfil d'utilizar pels terminals novèls" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Indica çò que genèra la quichada sus la tòca « retorn arrièr " +#~ "» (backspace). Las valors possiblas son « ascii-del » (caractèr ASCII " +#~ "DEL), « control-h » (Ctrl-H, es a dire lo caractèr ASCII BS) e « escape-" +#~ "sequence » (sequéncia d'escapament usuala ligada a « retorn arrièr » o a " +#~ "« suprimir » ). La valor normala es « ascii-del »." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Indica çò que genèra la quichada sus la tòca « suprimir » (dlete). Las " +#~ "valors possiblas son « ascii-del » (caractèr ASCII DEL), « control-h " +#~ "» (Ctrl-H, es a dire lo caractèr ASCII BS) e « escape-sequence " +#~ "» (sequéncia d'escapament usuala ligada a « retorn arrièr » o a « " +#~ "suprimir » ). La valor normala es « escape-sequence »." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lo terminal a una paleta de 16 colors que las aplicacions tèxte pòdon " +#~ "utilizar. Aquesta paleta es representada per una lista de colors (en " +#~ "valors exadecimalas coma « #FF00FF ») separadas per de dos points \":\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Las valors possiblas son « block » per utilizar lo cursor en forma de " +#~ "blòt, « ibeam » pel cursor format d'una linha verticala, o « underline » " +#~ "pel cursor format d'un caractèr de soslinhament." + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Títol de la fenèstra o de l'onglet. En seguissent lo paramètre " +#~ "title_mode, aqueste títol pòt èsser remplaçat o combinat amb lo títol " +#~ "indicat per l'aplicacion aviada dins lo terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Tipe de rèireplan del terminal. Las valors possiblas son « solid » (color " +#~ "unifòrma), « image » (imatge) o « transparent » (transparéncia reala se " +#~ "un gestionari de fenèstras compositor d'imatge es present, o pseudo-" +#~ "transparéncia autrament)." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Mòdes pel títol dinamic" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Quand òm selecciona un tèxte mot per mot, las seguidas d'aqueles " +#~ "caractèrs son consideradas coma de mots unics. Las plajas de caractèrs " +#~ "pòdon èsser balhadas jos la forma « A-Z ». S'òm vòl far figurar lo " +#~ "caractèr jonhent (« - ») en tant que tal (es a dire pas en tant que " +#~ "separador de plaja), lo cal metre en primièra posicion." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de la tampadura d'una " +#~ "fenèstra de terminal qu'a mantun onglet dobèrt." + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de la tampadura de las " +#~ "fenèstras del terminal" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Indica se cal far desfilar l'imatge de rèireplan" + +#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal mandar de quichadas de tòcas al moment del desfilament sus " +#~ "un ecran alternatiu" + +#~ msgid "Whether to silence terminal bell" +#~ msgstr "Indica se cal far lo terminal silenciós" + +#~ msgid "Whether to use the system font" +#~ msgstr "Indica se cal utilizar la poliça del sistèma" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]" + +#~ msgid "_Shortcut keys:" +#~ msgstr "Aco_rchis de clavièr :" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available " +#~ "to them." +#~ msgstr "" +#~ "Nòta : los terminals pòdon utilizar aquelas colors." + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "L'imatge de rèireplan _desfila" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Blòt\n" +#~ "Barra verticala\n" +#~ "Soslinhat" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Quitar lo terminal\n" +#~ "Reaviar la comanda\n" +#~ "Manténer dobèrt lo terminal" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Fichièr imatge :" + +#~ msgid "Initial _title:" +#~ msgstr "_Títol inicial :" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Sul costat d'esquèrra\n" +#~ "Sul costat de dreita\n" +#~ "Desactivada" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Remplaçar lo títol inicial\n" +#~ "Apondre a la fin del títol inicial\n" +#~ "Apondre al començament del títol inicial\n" +#~ "Conservar lo títol inicial" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Ombratge transparent o imatge de rèireplan :" + +#~ msgid "Scroll_back:" +#~ msgstr "Linhas d'_istoric :" + +#~ msgid "Select-by-_word characters:" +#~ msgstr "Seleccion per mot dels _caractèrs :" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consòla Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizat" + +#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizar de quichadas de tòcas pel desfilament sus un ecran _alternatiu" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Quand las comandas del terminal definisson lors títols _pròpris :" + +# +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "Imatge de _rèireplan" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Poliça :" + +#~ msgid "_Scrollbar is:" +#~ msgstr "La _barra de desfilament es :" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Color _unida" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Illimitat" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definir lo títol" + +#~ msgid "Switch to Previous Tab" +#~ msgstr "Onglet precedent" + +#~ msgid "Switch to Next Tab" +#~ msgstr "Onglet seguent" + +#~ msgid "Move Tab to the Left" +#~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a esquèrra" + +#~ msgid "Move Tab to the Right" +#~ msgstr "Desplaçar l'onglet cap a dreita" + +#~ msgid "Detach Tab" +#~ msgstr "Destacar l'onglet" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja atribuit a l'accion « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Avètz ja un perfil nomenat « %s ». Volètz crear un autre perfil amb lo " +#~ "meteis nom ?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Causissètz lo perfil de basa" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Lo perfil « %s » existís pas, utilizacion del perfil per defaut\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Cadena de geometria « %s » invalida\n" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Locala actuala" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'opcion « %s » es pas pus presa en carga dins aquesta version de gnome-" +#~ "terminal ; vos caldriá crear un perfil amb los reglatges desirats e " +#~ "utilizar la novèla opcion « --profile »\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Enregistra dins un fichièr la configuracion del terminal" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Acorchis de clavièr per anar a l'onglet 9" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Talha per manca :" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Anar a l'onglet 12" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Recercar..." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 1. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 5. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 6. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 7. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 11. Exprimit en tant que cadena dins " +#~ "lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 12. Exprimit en tant que cadena dins " +#~ "lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 10. Exprimit en tant que cadena dins " +#~ "lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK" +#~ "+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i " +#~ "aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 2. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 3. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 4. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 8. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Clau d'acorchi per anar a l'onglet 9. Exprimit en tant que cadena dins lo " +#~ "meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de ressorsas GTK+. " +#~ "Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled », alara i aurà " +#~ "pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Primièr plan, rèireplan, gras e soslinhat" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Ctrl-H\n" +#~ "Supression ASCII\n" +#~ "Sequéncia d'escapament\n" +#~ "Escafament TTY" + +#~ msgid "" +#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate " +#~ "screen or when scrolling is restricted." +#~ msgstr "" +#~ "Se VERAI, de picadas de tòcas Pagina naut o Pagina bas son mandadas pel " +#~ "desfilament al moment de l'utilizacion d'un ecran alternatiu o quand lo " +#~ "desfilament es limitat." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai, las fenèstras de terminal creadas novèlament auràn la talha " +#~ "personalizada definida per default_size_columns e default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Utilizar una talha de terminal _personalizada per defaut" + +#~ msgid "The child process was terminated." +#~ msgstr "Lo processus filh es estat interromput." + +#~ msgid "The child process was terminated by signal %d." +#~ msgstr "Lo processus filh es estat interromput pel senhal %d." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to " +#~ "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around " +#~ "certain applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Nòta : aquels opcions pòdon geinar lo foncionament " +#~ "d'unas aplicacions. Son aquí sonque per vos permetre de far foncionar " +#~ "d'unas aplicacions e sistèmas operatius qu'espèran un compòrtament del " +#~ "terminal diferent." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ont plaçar la barra de desfilament. Las valors possiblas son « left " +#~ "» (esquèrra), « right » (dreita), e « hidden » (amagada)." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Terminal es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo " +#~ "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada " +#~ "per la Free Software Foundation ; siá la version 3 de la licéncia, siá " +#~ "(coma volètz) tota version ulteriora." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en " +#~ "mème temps que GNOME Terminal ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free " +#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301 USA." + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Encodatge per defaut" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "actual" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "Encodatge per defaut. Pòt èsser sia « current » per utilizar l'encodatge " +#~ "de la locala actuala o siquenon un autre encodatge conegut quin que sia." + +#~ msgid "Run;" +#~ msgstr "Executar;Consòla;Shell;" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Rèireplan _transparent" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#~ "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +#~ msgstr "" +#~ "Dins lo sosmenú « encodatge » figura pas qu'un sosensemble dels " +#~ "encodatges disponibles. Aquesta lista precisa aqueste sosensemble. La " +#~ "valor especiala « current » aficha l'encodatge de la locala actuala del " +#~ "sistèma." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tòca d'acorchi per amagar/afichar la barra de menús. Exprimit en tant que " +#~ "cadena dins lo meteis format que lo qu'es utilizat dins los fichièrs de " +#~ "ressorsas GTK+. Se definissètz l'opcion a la cadena especiala « disabled " +#~ "», alara i aurà pas d'acorchi per aquela accion." + +#~ msgid "" +#~ "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +#~ "this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Verai se la barra de menús deu èsser afichada dins las fenèstras novèlas." + +#~ msgid "Hide and Show menubar" +#~ msgstr "Amagar e afichar la barra de menús" + +#~ msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +#~ msgstr "" +#~ "Activar _totes los acorchis de clavièr dels menús (coma Alt+F per dobrir " +#~ "lo menú Fichièr)" + +#~ msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +#~ msgstr "Activar l'acorchi de clavièr d'accès al _menú (F10 per defaut)" diff --git a/po/or.po b/po/or.po index ec1e6bf..218acd7 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -2705,8 +2705,8 @@ msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସ୍କ୍ରୋଲଗୁଡିକ (_s)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "ଛାୟା ସ୍ବଚ୍ଛ କିମ୍ବା ଚିତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_h):" diff --git a/po/or.po.notify-open-title-transparency b/po/or.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..ec1e6bf --- /dev/null +++ b/po/or.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2821 @@ +# translation of or.po to Oriya +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Manoj Kumar Giri , 2010, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-31 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-01 16:16+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102 +#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250 +#: ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "ସେଲ;ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ;ନିର୍ଦ୍ଦେଶ;ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା;" + +#: ../src/client.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../src/client.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n" +" help ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ\n" +" run ଉଲ୍ଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇ ଏକ ନୂତନ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ\n" +" shell ବ୍ଯବହାରକାରୀ ସେଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନୂତନ ଏକ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ\n" +"\n" +"ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ \"%s COMMAND --help\" ବ୍ୟବହାର " +"କରନ୍ତୁ।\n" + +#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଛୋଟବଡ଼ ଗୁଣନିୟକ ନୁହଁ" + +#: ../src/client.c:331 +msgid "Be quiet" +msgstr "ସ୍ଥିର ରୁହନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: 80x24, କିମ୍ବା 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ଜ୍ଯାମିତି" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ପୁର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଦତ୍ତ ରୂପରେଖାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:356 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲର ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ଗୁଣାଙ୍କକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (1.0 = ସାଧାରଣ ଆକାର)" + +#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/client.c:369 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ଅଗ୍ରଗାମୀ stdin" + +#: ../src/client.c:371 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ଅଗ୍ରଗାମୀ stdout" + +#: ../src/client.c:373 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ଅଗ୍ରଗାମୀ stderr" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ଅଗ୍ରଗାମୀ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/client.c:381 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "ତଳ ସ୍ତର ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:391 +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" + +#: ../src/client.c:395 +msgid "Global options:" +msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" + +#: ../src/client.c:396 +msgid "Show global options" +msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:404 +msgid "Server options:" +msgstr "ସର୍ଭର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" + +#: ../src/client.c:405 +msgid "Show server options" +msgstr "ସର୍ଭର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:413 +msgid "Window options:" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" + +#: ../src/client.c:414 +msgid "Show window options" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:422 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" + +#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:431 +msgid "Exec options:" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:" + +#: ../src/client.c:432 +msgid "Show exec options" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/client.c:440 +msgid "Processing options:" +msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି:" + +#: ../src/client.c:441 +msgid "Show processing options" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "କେବଳ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ପଛୁଆ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ଏହା ଚାରିପଟେ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98 +msgid "Unnamed" +msgstr "ଅନାମିତ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲର ମନୁଷ୍ଯ-ପଠନୟୋଗ୍ଯ ନାମ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲର ମନୁଷ୍ଯ-ପଠନୟୋଗ୍ଯ ନାମ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଟେକ୍ସଟର ଡିଫଲ୍ଟ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲରେ ଟେକ୍ସଟର ଡିଫଲ୍ଟ ରଙ୍ଗ,ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକରଣ ସ୍ବରୂପ ( HTML-ଶୈଳୀର " +"ଛଅଅଂକ ବିଶିଷ୍ଟ " +"ହୋଇପାରେ, ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ ହୋଇପାରେ ୟେମିତି କି \"ଲାଲ\")" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ଡିଫଲ୍ଟ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ଡିଫଲ୍ଟ ରଙ୍ଗ, ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକରଣ ସ୍ବରୂପ ( HTML-ଶୈଳୀର " +"ଛଅଅଂକ ବିଶିଷ୍ଟ " +"ହୋଇପାରେ, ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ ହୋଇପାରେ ୟେମିତି କି \"ଲାଲ\")" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଗାଢ଼ ପାଠ୍ୟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲରେ ଗାଢ଼ ପାଠ୍ୟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ,ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକରଣ ସ୍ବରୂପ ( " +"HTML-ଶୈଳୀର ଛଅଅଂକ " +"ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ ହୋଇପାରେ ଯେମିତି କି \"ଲାଲ\")। ଯଦି " +"bold_color_same_as_fg ଟି true ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଏହାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"ହୁଏତ ଗାଢ଼ ପାଠ୍ୟ ସେହି ସମାନ ରଙ୍ଗକୁ ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ ଗାଢ଼ମୁଖା ପାଠ୍ୟକୁ ସମାନ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରି ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ " +"ଚିତ୍ରଣ " +"କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "ଗତିଶୀଳ ଶୀର୍ଷକ ସହିତ କଣ କରାୟିବ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"ୟଦି ଟର୍ମିନାଲରେ ଥିବା ପ୍ରଯୋଗ ଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ଥିର କରେ (ଅଧିକାଂଶତଃ ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କର ସେଲକୁ " +"ଏହା କରିବା " +"ପାଇଁ ସେଟ ଅପ କରିଥାଆନ୍ତି), ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ସ୍ଥିର ଶୀର୍ଷକ କନଫିଗର ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକକୁ " +"ଲିଭେଇ ଦେଇପାରିବ, " +"ଏହା ପଛରେ ୟାଅ, ଏହା ପରେ ୟାଅ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ। ସମ୍ଭାବିତ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ \"ପୁନଃସ୍ଥାପନ" +"\", \"ପୂର୍ବରୁ\", \"ପରେ\", ଏବଂ \"ଅବହେଳା କର\"" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Title for terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲ ଉଇଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ଟାବ ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶୀର୍ଷକ। ଶୀର୍ଷକ _ ମୋଡ " +"ସେଟିଙ୍ଗ ଉପରେ " +"ନିର୍ଭର କରି ଏହି ଶୀର୍ଷକ ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ପ୍ରଯୋଗ ଦ୍ବାରା ସେଟ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକ ସହିତ " +"ସଂୟୁକ୍ତ କରିପାରେ " +"କିମ୍ବା ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିପାରେ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ଗାଢ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକୁ ଟେକ୍ସଟକୁ ଗାଢପ୍ରତୀତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି " +"ଦିଅନ୍ତୁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବେଲକୁ ବଜାଇବା ଉଚିତ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ଯାହାକି ବିଚାରକୁ ନିଆୟାଏ \"ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦର ଅଂଶ\"" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"ଶବ୍ଦ ଦ୍ବାରା ଟେକ୍ସଟ ମନୋନୀତ କରିବା ବେଳେ, ଏହି ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ଅନୁକ୍ରମକୁ ଗୋଟିଏ ଏକମାତ୍ର " +"ଶବ୍ଦ ପରି ବିଚାର " +"କରାୟାଏ। ପରିସର ଗୁଡିକ ଦିଆୟାଇପାରେ ୟେମିତି \"A-Z\"। ଲିଟେରାଲ ହାଇଫିନ(ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ " +"ପ୍ରକାଶ " +"କରୁନଥାଏ) ଦତ୍ତ ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷର ହେବା ଉଚିତ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ/ଟାବଗୁଡିକରେ ମେନୁବାରକୁ ଦେଖାୟିବ କି ନାହିଁ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True ଯଦି ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ମେନୁବାର ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଟର୍ମିନାଲ ଆକାରକୁ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ଟର୍ମିନାଲ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ " +"default_size_columns ଏବଂ " +"default_size_rows ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଆକାର ରହିବ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default number of columns" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ଟର୍ମିନାଲ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା। " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default number of rows" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ଟର୍ମିନାଲ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା। " +"use_custom_default_size କୁ ସକ୍ରିୟ " +"କରାଯାଇନଥିଲେ ଏଥିରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁis not enabled." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାରକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଇବେ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "ପଛକୁ ସ୍କ୍ରୋଲରେ ରଖିବା ପାଇଁ ରେଖାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ଆଖପାଖରେ ରଖିବା ପାଇଁ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ରେଖାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା। ଆପଣ ଏହି ରେଖାଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା " +"ଟର୍ମିନାଲରେ ପଛକୁ " +"ସ୍କ୍ରୋଲ କରିପାରିବେ; ପଛକୁ ସ୍କ୍ରୋଲରେ ଯୋଗ୍ଯ ହେଉନଥିବା ରେଖାଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଏ। " +"ଯଦି " +"scrollback_unlimited ଟି true ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ଅସୀମିତ ସଂଖ୍ୟକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍କ୍ରୋଲବ୍ୟାକରେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"ଯଦି true, ତେବେ ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ନାହିଁ। " +"ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ " +"ଡିସ୍କରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଥାଏ, ତେଣୁ ଏହା ହୁଏତଃ ତନ୍ତ୍ରରେ ଡିସ୍କର ଅଭାବ " +"ଘଟାଇପାରେ " +"ଯଦି ଟର୍ମିନାଲରେ ଅନେକ ଫଳାଫଳ ଥାଏ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "ୟେବେ ଗୋଟିଏ କି ଦବାୟାଏ, ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ, ଗୋଟିଏ କିକୁ ଦବାଇବା ଦ୍ବାରା ସ୍କ୍ରୋଲବାର ତଳକୁ ଲମ୍ଫ ଦିଏ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "ୟେବେ ନୂଆ ଆଉଟପୁଟ ହୁଏ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ୟେବେ ବି ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଆଉଟପୁଟ ହେବ, ଟର୍ମିନାଲ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ କଣ କରାୟିବ ୟେବେ ଶିଶୁ ଆଦେଶ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରେ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"ସମ୍ଭାବିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ \"ବନ୍ଦକର\" ଟର୍ମିନାଲ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ, ଏବଂ \"ପୁନଃଆରମ୍ଭକର\" " +"ଆଦେଶକୁ ପୁନଃ " +"ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଗୋଟିଏ ଲଗିଇନ ସେଲ ପରି ଆଦେଶକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାୟିବ କି ନାହିଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ଥିବା ଆଦେଶ ଏକ ଲଗଇନ ସେଲ ପରି ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବେ। (argv[0] " +"ସମ୍ମୁଖରେ " +"ଗୋଟିଏ ହାଇଫିନ ରହିବ।)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲ ଆଦେଶ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ବେଳେ ଲଗଇନ ଅଭିଲେଖଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରାୟିବ କି ନାହିଁ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ସିଷ୍ଟମ ଲଗଇନ ଅଭିଲେଖଗୁଡିକ utmp ଏବଂ wtmp ଅପଡେଟ ହେବେ ୟେବେ ଟର୍ମନାଲ " +"ଭିତରେ " +"ଆଦେଶ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ସେଲର ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶକୁ ଚଳାୟିବ କି ନାହିଁ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସେଲକୁ ଚଳାଇବା ସ୍ଥାନରେ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ_ଆଦେଶ ସେଟିଙ୍ଗର ମୂଲ୍ଯ " +"ଉପୟୋଗ ହେବ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "କର୍ସରକୁ ମିଟମିଟ କରିୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"system\" ଜାଗତିକ ସୂଚକ ଦପଦପ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରିବା " +"ପାଇଁ, ଅଥବା " +"\"on\" ଅଥବା \"off\" ଧାରାକୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "ସୂଚକ ଦୃଶ୍ୟମାନ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ସେଲ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "ସେଲ ସ୍ଥାନରେ ଏହି ଆଦେଶକୁ ଚଳାଅ, ୟଦି use_custom_command ସତ୍ଯ ଅଟେ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ଏକ Pango ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ ଏବଂ ଆକାର" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ଉତ୍ପାଦନକରୁଥିବା ସଂକେତ କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ଅପସାରଣ କି ଉତ୍ପାଦନ କରୁଥିବା ସଂକେତ କ୍ରମ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିଜେଟ ପାଇଁ ଥିମରୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ମନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "କେଉଁ କିବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଟାବ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କରି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରତିଲିପି କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଲଗାଇବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନ ମୋଡକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "ମେନୁବାରର ଦୃଶ୍ଯମାନତାକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁନଃସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ଚର୍ମିନାଲକୁ ପରିଷ୍କାର ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "ଚଳିତ ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "ଟାବ 1କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "ଟାବ 2 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "ଟାବ 3 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "ଟାବ 4 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "ଟାବ 5 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "ଟାବ 6 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "ଟାବ 7 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "ଟାବ 8 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "ଟାବ 9 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "ଟାବ 1୦ କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "ଟାବ 11 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "ଟାବ 12 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ଫଣ୍ଟକୁ ବଡ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ଫଣ୍ଟକୁ ଛୋଟ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ଫଣ୍ଟକୁ ସାମାନ୍ଯ ଆକାରକୁ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "ମେନୁବାରରେ ପ୍ରବେଶ କିଗୁଡିକ ଅଛି କି ନାହିଁ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"ମେନୁ ବାର ପାଇଁ ଅଲଟ+ବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରବେଶ କି ଗୁଡିକ ରହିବ କି ନାହିଁ। ସେମାନେ ହୁଏତ ଟର୍ମନାଲ " +"ଭିତରେ କେତେକ " +"ପ୍ରଯୋଗ ସହିତ ହସ୍ତକ୍ଷେପ କରିପାରନ୍ତି ତେଣୁ ସେଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମ୍ଭବ ଅଟେ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ GTK ସର୍ଟକଟ ମେନୁବାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"ସମାନ୍ଯତଃ ଆପଣ ମେନୁବାରକୁ F10 ଦ୍ବାରା ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ। ଏହା ଭାଯା gtkrc " +"(gtk-menu-bar-" +"accel = \"ୟାହାବି\") ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ମଧ୍ଯ ହୋଇପାରିବ। ଏହି ବିକଳ୍ପ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ " +"ମେନୁବାର " +"ବେଗବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଅକ୍ଷମ ହେବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95 +msgid "List of available encodings" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଏନକୋଡିଙ୍ଗଗୁଡିକର ତାଲିକା" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"ଏନକେଡିଙ୍ଗ ଉପ ମେନୁରେ ସମ୍ଭାବିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ଉପସେଟ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ। ସେଠାରେ " +"ପ୍ରତୀତ ହେବା " +"ପାଇଁ ଏହା ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଅଟେ। ବିଶେଷ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ନାମ \"ଚଳିତ\" " +"ଅର୍ଥାତ୍ ଚଳିତ " +"ସ୍ଥାନୀଯର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରଣ ପାଇଁ ପଚାରାୟିବ କି ନାହିଁ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକରେ ମେନୁବାରକୁ ଦେଖାୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../src/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "ନୂଆ ଟର୍ମିନାଲ ଗୁଡିକରେ ମେନୁବାରକୁ ଡିଫଲ୍ଟରେ ଦେଖାଅ (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:3 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି ଫାଇଲ ତାଲିକା ଖୋଲିବା ପାଇଁ Alt+F)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "ତାଲିକା ତ୍ୱରକ କିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦ୍ୱାରା F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Clone" +msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟର୍ମିନାଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ରୂପରେଖ (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Profiles" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_n)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Encodings" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ଫିକା ହଳଦିଆରେ କଳା" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "ଧଳାରେ କଳା" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Gray on black" +msgstr "କଳାରେ ଧୂସର" + +#: ../src/profile-editor.c:59 +msgid "Green on black" +msgstr "କଳାରେ ସବୁଜ" + +#: ../src/profile-editor.c:63 +msgid "White on black" +msgstr "କଳାରେ ଧଳା" + +#: ../src/profile-editor.c:411 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Custom" +msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ" + +#: ../src/profile-editor.c:560 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "ରୂପରେଖ “%s” କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/profile-editor.c:743 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ରଙ୍ଗ ବାଛ %d" + +#: ../src/profile-editor.c:747 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ପ୍ରବେଶ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "ଅଂଶ" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ :" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ପଛରେ ଯୋଡନ୍ତୁ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ରଖନ୍ତୁ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "ଲିନକ୍ସ କନସୋଲ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Always visible" +msgstr "ସର୍ବଦା ଦୃଶ୍ଯମାନ" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Visible only when necessary" +msgstr "ଆବଶ୍ୟକ ସମୟରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Hidden" +msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "ଏସକେପ କ୍ରମ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ବିଲୋପ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ରୂପରେଖ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ରୂପରେଖା ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସ୍ଥିର ଓସାରର ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "_Font:" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଫଣ୍ଟ ବାଛ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ଗାଢ ଟେକ୍ସଟକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଘଣ୍ଟା (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ସୂଚକ ଆକାର (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "ଶବ୍ଦ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ-ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_z)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Default size:" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାର:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "columns" +msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "rows" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Initial _title:" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକ (_t):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" +"ଯେତେବେଳେ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ନିଜର ଶାର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତି (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଲଗଇନ ସେଲ ପରି ଆଦେଶକୁ ଚଳାଅ (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଲଗଇନ ଅଭିଲେଖଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ମୋର ସେଲ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ ଚଳାଅ (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "When command _exits:" +msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନକରେ (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Title and Command" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଆଦେଶ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଯୋଜନା (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Text color:" +msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Background color:" +msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାଛ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ବାଛ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗ (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Same as text color" +msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ ପରି ସମାନ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Palette" +msgstr "ରଙ୍ଗପାତ୍ର" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ ଯୋଜନାଗୁଡିକ (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"ଟାପ୍ପଣୀ: ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଯୋଗ ଗୁଡିକରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ " +"ରହିଅଛି।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଥାଳି (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Colors" +msgstr "ରଙ୍ଗ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ହେଉଛି (_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "ପଛକୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ (_b):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "କି ଆଘାତରେ ସ୍କ୍ରୋଲ କର (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପରେ ଟାଣନ୍ତୁ (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Unlimited" +msgstr "ଅସୀମିତ (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "lines" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"ଟାପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ହୁଏତ କେତେକ ପ୍ରଯୋଗକୁ ଭୂଲ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବାର " +"କାରଣ " +"ହୋଇପାରେ। ସେଗୁଡିକ କେବଳ ଆପଣଙ୍କୁ କେତେକ ନିଶ୍ଚିତ ପ୍ରଯୋଗ ଆଖପାଖରେ କାମ କରିବାକୁ " +"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତି " +"ଏବଂ ଅପରେଟିଙ୍ଗ ସିଷ୍ଟମ ୟାହା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ବ୍ଯବହାର ଅପେକ୍ଷା କରେ।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ବିଲୋପ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଡିଫଲ୍ଟକୁ ପୁନଃସ୍ଥିର କର (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Compatibility" +msgstr "ସୁସଂଗତି" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Tab" +msgstr "ନୂଆ ଟାବ" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "New Window" +msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "New Profile" +msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Save Contents" +msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Close Tab" +msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକର" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Close Window" +msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Paste" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "ମେନୁବାର ଲୁଚାଅ ଏବଂ ଦେଖାଅ" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Full Screen" +msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Zoom In" +msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Normal Size" +msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439 +msgid "Set Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥିର କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Reset" +msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିରକର କିମ୍ବା ପରିଷ୍କାରକର" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ଟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ଟାବ 1 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:212 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ଟାବ 2 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ଟାବ 3 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ଟାବ 4 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:215 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ଟାବ 5 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ଟାବ 6 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ଟାବ 7 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ଟାବ 8 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ଟାବ 9 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ଟାବ 10 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ଟାବ 11 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ଟାବ 12 କୁ ବଦଳ କର" + +#: ../src/terminal-accels.c:252 +msgid "Contents" +msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" + +#: ../src/terminal-accels.c:257 +msgid "File" +msgstr "ଫାଇଲ" + +#: ../src/terminal-accels.c:258 +msgid "Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-accels.c:259 +msgid "View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" + +#: ../src/terminal-accels.c:261 +msgid "Tabs" +msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/terminal-accels.c:262 +msgid "Help" +msgstr "ସହାୟତା" + +#: ../src/terminal-accels.c:633 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ “%s” ଟି ପୂର୍ବରୁ “%s” କାର୍ୟ୍ୟ ସହିତ ବନ୍ଧିତ" + +#: ../src/terminal-accels.c:746 +msgid "_Action" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:764 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚାବି (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:572 +msgid "User Defined" +msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642 +msgid "_Help" +msgstr "ସହାୟତା (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "_About" +msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" + +#: ../src/terminal.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "ବାଲଟିକ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ସିରୀଲିକ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "ଆରବୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "ଗ୍ରୀକ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "ହିବ୍ରୁ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "ତୁର୍କୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "ନର୍ଡିକ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "ରୋମାନୀୟ" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "ୟୁନିକୋଡ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "ଜାପାନୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "କୋରୀୟାନ " + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "କ୍ରୋଏଟିୟାନ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "ହିନ୍ଦୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "ପାର୍ସୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "ଥାଈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:272 +msgid "Current Locale" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:463 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "ସୁଦୂର ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:465 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "ସ୍ଥାନିୟ ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482 +#: ../src/terminal-nautilus.c:492 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାହୋଇଥିବା ଫୋଲଡରକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:488 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:489 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ଏକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "ମଧ୍ଯରାତ୍ର କମାଣ୍ଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:509 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଟର୍ମିନାଲ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ମଧ୍ଯରାତ୍ର କମାଣ୍ଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡରକୁ ଟର୍ମିନାଲ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ମଧ୍ଯରାତ୍ର କମାଣ୍ଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:517 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "ମଧ୍ଯରାତ୍ର କମାଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:518 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ମଧ୍ଯରାତ୍ର କମାଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:224 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"ବିକଳ୍ପ \"%s\" ବର୍ତ୍ତମାନ gnome-terminal ର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" + +#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ" + +#: ../src/terminal-options.c:275 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନୁହଁ: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:424 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଭୂମିକା ପ୍ରଦତ୍ତ" + +#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" ବିକଳ୍ପ ସେହି ସମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦିଆୟାଇଛି\n" + +#: ../src/terminal-options.c:688 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି%g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:696 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ବହୁତ ବଡ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:734 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"ବଳକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ \"%s\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ " +"କରିପାରନ୍ତି" + +#: ../src/terminal-options.c:870 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟର୍ମିନାଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ।" + +#: ../src/terminal-options.c:883 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "ଅସଂଗତ ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ସକ୍ରିଯ ନାମ ସରଭର ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ କର ନାହିଁ. ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିଯ ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଉପୟୋଗ " +"କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଟ୍ୟାବ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଶେଷଥର ଖୋଲିଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ " +"ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅନକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ଶେଷରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଟାବକୁ ଏକ ସକ୍ରିଯ ପରି ସ୍ଥିର କର,ଏହାର ଉଇଣ୍ଡୋରେ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ଥିବା ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରାଚଳକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" + +#: ../src/terminal-options.c:1449 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଏହା ମଧ୍ଯରୁ " +"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ " +"କରାଯାଇଛି:" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର " +"କରାଯାଏ, ତେବେ " +"ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ-ପ୍ରତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର " +"କରାଯାଏ, ତେବେ " +"ସମସ୍ତ ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ପ୍ରାକ-ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:225 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କର" + +#: ../src/terminal-prefs.c:339 +msgid "Profile list" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ତାଲିକା" + +#: ../src/terminal-prefs.c:394 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "ରୂପରେଖ “%s”କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:410 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ରୂପରେଖ ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:709 +msgid "Show" +msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:720 +msgid "_Encoding" +msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1166 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ସେଲ ଅନୁରୋଧ ଦିଆଯାଇନାହିଁ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782 +msgid "_Relaunch" +msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1424 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଶିଶୁ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା। " + +#: ../src/terminal-screen.c:1786 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1789 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସଂକେତ %d ଦ୍ୱାରା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1792 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟିକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:194 +msgid "Close tab" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../src/terminal-util.c:162 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../src/terminal-util.c:217 +msgid "Contributors:" +msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦୀ" + +#: ../src/terminal-util.c:243 +msgid "translator-credits" +msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " + +#: ../src/terminal-util.c:316 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "ଠିକଣା “%s”କୁ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/terminal-util.c:391 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:395 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:399 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:430 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1634 +msgid "_File" +msgstr "ଫାଇଲ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647 +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650 +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ଟାବ ଖୋଲ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1637 +msgid "_Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1638 +msgid "_View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1639 +msgid "_Search" +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1640 +msgid "_Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1641 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ଟ୍ଯାବ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1653 +msgid "New _Profile" +msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1656 +msgid "_Save Contents" +msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1659 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1662 +msgid "_Close Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ଲଗାନ୍ତୁ (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1679 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1698 +msgid "_Find…" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1701 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:1704 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:1707 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1714 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1720 +msgid "Change _Profile" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବଦଳାଅ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +msgid "_Set Title…" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସେଟକରନ୍ତୁ (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1724 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ଅକ୍ଷର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1725 +msgid "_Reset" +msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥିରକରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1728 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିର କର ଏବଂ ପରିଷ୍କାରକରନ୍ତୁ (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1733 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Next Tab" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1744 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1747 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1750 +msgid "_Detach tab" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "_Contents" +msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "କୁ ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା ପ୍ରତିଲିପି କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "C_all To…" +msgstr "କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1772 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1775 +msgid "_Open Link" +msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ରୂପରେଖ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "ମେନୁବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Full Screen" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2899 +msgid "Close this window?" +msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" + +#: ../src/terminal-window.c:2899 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" + +#: ../src/terminal-window.c:2903 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ କିଛି ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ " +"କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ " +"ବନ୍ଦ କରିଦେବ।" + +#: ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ " +"କରିବା ଫଳରେ ଏହା " +"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।" + +#: ../src/terminal-window.c:2912 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2912 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2985 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/terminal-window.c:3009 +msgid "Save as…" +msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." + +#: ../src/terminal-window.c:3456 +msgid "_Title:" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଏନକୋଡ କରିବାକୁ ୟୋଗ କର କିମ୍ବା ହଟାଅ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "ରୂପରେଖର ତାଲିକା" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହାକି ଜେନୋମ-ଟର୍ମିନାଲକୁ ଜ୍ଞାତ ଅଟେ। ତାଲିକାରେ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗଗୁଡିକର ନାମଦେବା " +#~ "ଉପବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାଗୁଡିକ /apps/ଜେନୋମ-ଟର୍ମିନାଲ/ପ୍ରୋଫାଇଲସବୁ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ରହିଥାଏ।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "ନୂଆ ଟର୍ମିନାଲ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରୋଫାଇଲ" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ଟାବ ଖୋଲିବା ବେଳେ ଉପୟୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା ପ୍ରୋଫାଇଲ। " +#~ "ପ୍ରୋଫାଇଲ_ତାଲିକାରେ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ।" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,ଚଳିତ]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟାହାର ଏକରୁ ଅଧିକ ଖୋଲା ଟାବ ରହିଥାଏ ତାହାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ବେଳେ ସୁନିଶ୍ଚିତ " +#~ "କରଣ ପାଇଁ ପଚାରାୟିବ କି ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "ୟଦି ସତ୍ଯ ତେବେ ଟର୍ମିନାଲ ବେଲ ପାଇଁ ୟେବେ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକ ଏସ୍କେପ କ୍ରମ ଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତି କୌଣସି ଶବ୍ଦ ହୁଏ " +#~ "ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲ ସ୍କ୍ରୋଲବାର କୁ କେଉଁଠାରେ ରଖାୟିବ। ସମ୍ଭାବନା ଗୁଡିକ ହେଉଛି \"ବାମ\", \"ଡାହାଣ\", ଏବଂ " +#~ "\"ଲୁକ୍କାଇତ\"।" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"block\" ବ୍ଲକ ସୂଚକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"ibeam\" ଭୂଲମ୍ବ ଧାଡ଼ି " +#~ "ସୂଚକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, ଅଥବା \"underline\" ରେଖାଙ୍କିତ ସୂଚକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଆଇକନ" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲ ରହିଥିବା ଉଇଣ୍ଡୋ/ଟାବଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଇକନ" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲରେ 16ଟି ରଙ୍ଗର ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ଥାଏ ୟାହା ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ପ୍ରଯୋଗ ଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରିପାରିବେ। " +#~ "ଏହା ସେହି ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ଅଟେ, ୟାହା ଗୋଟିଏ କୋଲନ ବିରାମ ଚିହ୍ନ ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ ରଙ୍ଗ-ନାମଗୁଡିକର " +#~ "ତାଲିକା ଗଠନରେ ଥାଏ। ରଙ୍ଗ ନାମ ଗୁଡିକ ହେକ୍ସ ଫର୍ମାଟରେ ରହିବା ଉଚିତ,ଉଦାହରଣ \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ପାଙ୍ଗୋ ଫଣ୍ଟ ନାମ। ଉଦାହରଣଗୁଡିକ ହେଉଛି \"Sans 12\" କିମ୍ବା \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର। ହୁଏତଃ \"solid\" କଠିନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ, \"image\" ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ, ଅଥବା " +#~ "\"transparent\" ପ୍ରକୃତ ସ୍ପଷ୍ଟତା ପାଇଁ ଯଦି ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚାଲୁଥାଏ, ଅନ୍ୟଥା " +#~ "pseudo-transparency।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ରର ଫାଇଲ ନାମ" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସ୍କ୍ରୋଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ " + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ୟଦି ସତ୍ଯ, ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସହିତ ଅଗ୍ରଭୂମିର ଟେକ୍ସଟକୁ ମଧ୍ୟ ସ୍କ୍ରୋଲ କର; ୟଦି ମିଥ୍ଯା, ତେବେ ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ " +#~ "ସ୍ଥିର ସ୍ଥାନରେ ରଖ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟକୁ ଏହା ଉପରେ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ କେତେ ଗାଢ କରାୟିବ" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 ଏବଂ 1.0 ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ରକୁ କେତେ ଗାଢ ରଙ୍ଗର କରାୟିବ ସୂଚିତ କରାଏ। 0.0 ର " +#~ "ଅର୍ଥ କିଛି ବି ଗାଢରଙ୍ଗ ନାହିଁ , 1.0 ର ଅର୍ଥ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗାଢ ରଙ୍ଗ। ଚଳିତ କାର୍ୟ୍ଯ ସମ୍ପାଦନରେ, ଗାଢରଙ୍ଗର " +#~ "କେବଳ ଦୁଇଟି ସ୍ତର ସମ୍ଭବ ଅଟେ, ତେଣୁ ସେଟିଙ୍ଗ ବୁଲିଅନ ପରି ବ୍ଯବହାର କରେ, ୟେଉଁଠାରେ 0.0 ଗାଢରଙ୍ଗ " +#~ "କରିବା ପ୍ରଭାବକୁ ଅକ୍ଷମ କରେ।" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କିର ପ୍ରଭାବ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ୟାହା ବି କୋଡ ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ଉତ୍ପାଦନ କରେ ତାହା ସ୍ଥିର କରେ। ସମ୍ଭାବିତ ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକ \"ascii-del" +#~ "\" ASCII DEL ଅକ୍ଷର ପାଇଁ, \"ନିଯନ୍ତ୍ରଣ-h\" ନିଯନ୍ତ୍ରଣ-H ପାଇଁ (AKA ASCII BS ଅକ୍ଷର), " +#~ "\"ଏସ୍କେପ-ଅନୁକ୍ରମ\" ବିଲୋପ ଏବଂ ବ୍ଯାକସ୍ପେସ ପାଇଁ ମୌଳିକ ଭାବରେ ବନ୍ଧାୟାଇଥିବା ଏସ୍କେପ ଅନୁକ୍ରମ " +#~ "ପାଇଁ \"ascii-del\" ସାମାନ୍ଯତଃ ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ପାଇଁ ସଠିକ ସେଟିଙ୍ଗ ଭାବରେ ବିଚାର କରାୟାଏ।" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "ବିଲୋପ କିର ପ୍ରଭାବ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ୟାହା ବି କୋଡ ବିଲୋପ କି ଉତ୍ପାଦନ କରେ ତାହା ସ୍ଥିର କରେ। ସମ୍ଭାବିତ ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକ \"ascii-del\" " +#~ "ASCII DEL ଅକ୍ଷର ପାଇଁ, \"ନିଯନ୍ତ୍ରଣ-h\" ନିଯନ୍ତ୍ରଣ-H ପାଇଁ (AKA ASCII BS ଅକ୍ଷର), " +#~ "\"ଏସ୍କେପ-ଅନୁକ୍ରମ\" ବିଲୋପ ଏବଂ ବ୍ଯାକସ୍ପେସ ପାଇଁ ମୌଳିକ ଭାବରେ ବନ୍ଧାୟାଇଥିବା ଏସ୍କେପ ଅନୁକ୍ରମ " +#~ "ପାଇଁ। \"ଏସ୍କେପ-ଅନୁକ୍ରମ\" ସାମାନ୍ଯତଃ ବିଲୋପ କି ପାଇଁ ସଠିକ ସେଟିଙ୍ଗ ଭାବରେ ବିଚାର କରାୟାଏ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ୟୋଗାଇ ଦିଆୟାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଟେକ୍ସଟ " +#~ "ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଥିମ ରଙ୍ଗ ୟୋଜନା ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେବ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ଟର୍ମିନାଲ ଡେସ୍କଟପ ଗ୍ଲୋବାଲ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରିବ ୟଦି ଏହା ମନୋସ୍ପେସ " +#~ "ହୋଇଥାଏ, (ଏବଂ ନଚେତ୍ ଏହା ଏହାର ସମାନାନ୍ତର ଫଣ୍ଟକୁ ଆଣିବ)।" + +#~| msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgid "current" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ" + +#~| msgid "Default size:" +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ। ଏହା ହୁଏତଃ ପ୍ରଚଳିତ ଭାଷାର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ " +#~ "\"ପ୍ରଚଳିତ\", ଅଥବା ଜଣାଥିବା କୌଣସି ଗୋଟିଏ ହୋଇଥାଇପାରେ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଟାବ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି ନିମନ୍ତେ ଡାଏଲଗକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ " +#~ "ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ " +#~ "ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " +#~ "ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ " +#~ "ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ " +#~ "ବିଶେଷ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " +#~ "ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ମନୋନୀତ ଟେକ୍ସଟକୁ ପ୍ରତିଲିପି କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ " +#~ "ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ " +#~ "ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ " +#~ "ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "କ୍ଲିପବୋର୍ଡର ବିଷଯଗୁଡିକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଲଗାଇବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ " +#~ "ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ " +#~ "ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ " +#~ "ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନ ମୋଡକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ " +#~ "ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ " +#~ "ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " +#~ "ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ମେନୁବାରର ଦୃଶ୍ଯମାନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ " +#~ "ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ " +#~ "ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି " +#~ "ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲ ଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁନଃସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲକୁ ପରିଷ୍କାର ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ " +#~ "ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ " +#~ "ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ " +#~ "ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "ଚଳିତ ଟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଚଳିତ ଟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ" +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ତେବେ ସେଠାରେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବନ୍ଧନ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "ଚଳିତ ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଚଳିତ ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହୋଇଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ତେବେ ସେଠାରେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବନ୍ଧନ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "ଚଳିତ ଟାବକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଚଳିତ ଟାବରୁ ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ତେବେ ସେଠାରେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବନ୍ଧନ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 1 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 2 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 3 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 4 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 5 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 6 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 7 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 8 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 9 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 10 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 11 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଟାବ 12 କୁ ବଦଳ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ସହାୟ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଫଣ୍ଟକୁ ବଡ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ସେହି " +#~ "ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଫଣ୍ଟକୁ ଛୋଟ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା " +#~ "ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ " +#~ "\"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ଫଣ୍ଟକୁ ସମାନ୍ଯ ଆକାରକୁ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି। GTK+ ସ୍ବମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ " +#~ "ହେଉଥିବା ସେହି ସମାନ ଫର୍ମାଟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ। ୟଦି ଆପଣ ବିକଳ୍ପକୁ ବିଶେଷ " +#~ "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"ଅକ୍ଷମହେଲା\"କୁ ସେଟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କୌଣସି କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟ କି ହୋଇ " +#~ "ରହିବ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "ଏହା ଉପରେ ଆଧାରିତ (_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "ଅବରେଖନ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ\n" +#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ\n" +#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଡନ୍ତୁ\n" +#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ରଖନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "ଟର୍ମିନାଲରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନକର\n" +#~ "ଆଦେଶ ଆରମ୍ଭ କର\n" +#~ "ଟର୍ମିନାଲକୁ ଖୋଲା ଧରିରଖ" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି, ପୃଷ୍ଠଭୂମି, ଗାଢ଼ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_S)" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର (_B)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ (_f):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସ୍କ୍ରୋଲଗୁଡିକ (_s)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_T)" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "ଛାୟା ସ୍ବଚ୍ଛ କିମ୍ବା ଚିତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_h):" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "କେହିନୁହଁ" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "କାମ ପାଶ୍ବରେ\n" +#~ "ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ବରେ\n" +#~ "ଅକ୍ଷମ ହେଲା" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape କ୍ରମ\n" +#~ "TTY ବିଲୋପ" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପୂର୍ବରୁ “%s” ନାମକ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ଅଛି। ଆପଣ ସମାନ ନାମରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ରୂପରେଖା " +#~ "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ଆଧାର ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛ" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\"ନାମକ କୌଣସି ରୂପରେଖ ନାହିଁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖକୁ ବ୍ୟବହାର କରି\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଜ୍ଯାମିତି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"%s\"\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "ବିକଳ୍ପ \"%s\" gnome-terminalର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ଏବେ ଆଉ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ; ଆପଣଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ୟାସ " +#~ "ସହିତ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି, ଏବଂ ନୂତନ '--profile' ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର " +#~ "କରିପାରିବେ\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନାକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ (_P)..." + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "ରୂପରେଖ (_r)..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "କି ବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (_K)…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_o)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..." + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦର୍ଶାଅ S/Key ଆହ୍ବାନଗୁଡିକ" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "ଗୋଟିଏ ଡାଏଲଗ ପପଅପ କର ୟେବେ ଗୋଟିଏ S/କି ଆହ୍ବାନ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପ୍ରଶ୍ନ ଧରାପଡିଥାଏ ଏବଂ ଏଥିରେ କ୍ଲିକ " +#~ "ହୋଇଥାଏ। ଡାଏଲଗରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଟାଇପ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହାକୁ ଟର୍ମିନାଲକୁ ପଠାୟାଇଥାଏ।" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/କି ଆହ୍ବାନ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ଯ S/କି ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟ OTP ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index f1abdb6..3ceb7aa 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -2449,10 +2449,9 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਕਲਾਇਟ" -#~| msgid "Terminal" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "'ਟਰਮੀਨਲ'" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'ਟਰਮੀਨਲ'" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਟਾਈਟਲ" @@ -2497,11 +2496,11 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" +msgid "Title" +msgstr "ਟਾਈਟਲ" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ" @@ -2509,8 +2508,8 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "ਬੇਅੰਤ(_U)" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +msgid "Set Title" +msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੋਕੇਲ" @@ -3326,8 +3325,8 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_S)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "S/ਸਵਿੱਚ ਚੈਲੰਜ਼ ਜਵਾਬ" diff --git a/po/pa.po.notify-open-title-transparency b/po/pa.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..f1abdb6 --- /dev/null +++ b/po/pa.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3394 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Punjabi +# Copyright (C) 2004 THE gnome-terminal.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal.HEAD package. +# +# +# Amanpreet Singh Alam , 2004. +# A S Alam , 2004,2005, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-te" +"rminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:59-0600\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 +msgid "Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਨੈਕਸ ਸੈੱਲ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ" +" ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ\n" +"ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "ਇਹ ਕਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲਾਂ, ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#| msgid "Terminal options:" +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "ਸ਼ੈਲ;ਪਰੌਂਟ;ਕਮਾਂਡ;ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ;shell;prompt;command;commandline;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "ਦਬਾਈ ਆਉਟਪੁੱਟ" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਆਉਟਪੁੱਟ" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgid "“%s” is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" ਜਾਇਜ਼ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਨਹੀਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ਸਰਵਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +#, fuzzy +#| msgid "Show exec options" +msgid "Show completions" +msgstr "exec ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin ਨੂੰ FD ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout ਨੂੰ FD ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr ਨੂੰ FD ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "--fd ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ਦੋ-ਵਾਰ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ਫਾਰਵਰਡ stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ਫਾਰਵਰਡ stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ਫਾਰਵਰਡ stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "exec ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਉਦਾਹਰਨ: 80x24, ਜਾਂ 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the window role" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਦਿਓ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ROLE" +msgstr "ਰੋਲ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕੇਵਲ %s ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੱਲ \"%s\" ਮਨਜ਼ੂਰ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਦਿੱਤਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 +msgid "Set the working directory" +msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ਡਾਇ ਨਾਂ" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +#, fuzzy +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਦਿਓ (੧.੦=ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 +msgid "ZOOM" +msgstr "ਜ਼ੂਮ" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "ਚਲਾਈਡ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "ਗੁੰਮ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +#| msgid "Unknown command \"%s\"" +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ”%s”" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "”--” ਬਾਅਦ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ”%s” ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "ਜੀ-ਟਰਮੀਨਲ" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਨਵ-ਪਡ਼ਨ ਯੋਗ ਨਾਂ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਨਵ-ਪਡ਼ਨ ਯੋਗ ਨਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ(HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ" +" ਵੀ ਹੋ " +"ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ(HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ" +" ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ " +"ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ (HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ" +" ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")। ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ," +" ਜੇ " +"bold_color_same_as_fg ਸੈੱਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ਕੀ ਗੂੜ੍ਹਾ ਟੈਕਸਟ ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਲੇ ਰੰਗ ਹੀ ਵਰਤੇ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਨਾਲ ਹੀ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਈਜ਼ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cursor background color" +msgstr "ਕਰਸਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ (HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ" +" ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")। ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ," +" ਜੇ " +"bold_color_same_as_fg ਸੈੱਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ (HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ" +" ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")। ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ," +" ਜੇ " +"bold_color_same_as_fg ਸੈੱਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਈਜ਼ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Highlight background color" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ (HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ" +" ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")। ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ," +" ਜੇ " +"bold_color_same_as_fg ਸੈੱਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਗੂੜ੍ਹੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਾਂਗ (HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ" +" ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ " +"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"red\")। ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ," +" ਜੇ " +"bold_color_same_as_fg ਸੈੱਟ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ਕੀ ਭਾਰੇ ਅੱਖਰ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਬੋਲਡ ਫੇਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr " ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਨੂੰ ਵਜਾਉਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼/ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ, ਨਵੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਗਿਣਤੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ਨਵੇਂ ਬਣਾਈ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜੇ use_custom_default_size ਚਾਲੂ" +" ਕੀਤੀ ਗਈ " +"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਗਿਣਤੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"ਨਵੇਂ ਬਣਾਈ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜੇ use_custom_default_size ਚੋਣ" +" ਨਾ ਕੀਤੀ " +"ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਲਾਇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਇਹਨਾਂ ਲਾਇਨਾਂ ਦੀ" +" ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ " +"ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਜੋ ਸਤਰਾਂ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ" +" ਹੈ। ਜੇ " +"scrollback_unlimited ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ਕੀ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵਿੱਚ ਬੇਅੰਤ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" +" ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ " +"ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਥਾਂ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ" +" ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, " +"ਜੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਆਉਟਪੁੱਟ ਮਿਲੇ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਹੇਠਾਂ ਚਲੀ ਜਾਵੇਗੀ " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਆਵੇ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਜਾਉ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਟਾਈਟਲ ਦਾ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +#| "restart the command." +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਬੰਦ ਕਰੋ\" ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ \"ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ\" ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ" +" ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਵਾਂਗ ਕਮਾਂਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕਮਾਂਡ ਜੋ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਸੈਲ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਹੋ" +" ਜਾਵੇਗੀ। (argv[0] " +"ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਾਈਫਨ ਹੋਵੇਗਾ)।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ਕੀ ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਧੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਥਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ(_C)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ ਗਲੋਬਲ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ \"system (ਸਿਸਟਮ) ਜਾਂ \"on (ਚਾਲੂ)\" ਜਾਂ" +" \"off " +"(ਬੰਦ)\" ਖਾਸ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "ਕਰਸਰ ਦਿੱਖ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ, ਜੇਕਰ ਸੋਧ-ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਯੋਗ ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਆਕਾਰ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ ਲਈ ਕੋਡ ਲੜੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ਹਟਾਉ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ ਲਈ ਕੋਡ ਲੜੀ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ਕਿਹੜੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"ਕੀ ਅਸਪਸ਼ਟ-ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਚੌੜਾ, ਜਦੋਂ UTF-8 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੇਪਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੇਪਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "ਖੋਜ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgstr "ਖੋਜ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਟਾਈਟਲ ਦੇਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "ਖੋਜ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "ਲੱਭ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ਟੈਬ ਪਿਛਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "ਟੈਬ ਅਗਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਖੱਬੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਸੱਜੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ (ਡੀਟੈਚ) ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ਅੰਕੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ਮੱਦਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ਫੋਂਟ ਛੋਟੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ਫੋਂਟ ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੋਣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"ਕੀ ਆਲਟ (Alt)+ ਅੱਖਰ (letter) ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੋਣ। ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ" +" ਰਹੇ ਕੁਝ " +"ਕਾਰਜਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀਆ ਹਨ, ਸੋ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "ਕੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਯੋਗ ਹਨ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " +#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"ਕੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀਆ" +" ਹਨ, ਸੋ " +"ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਟੈਂਡਰਡ GTK ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ F10 ਨਾਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +" gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = \"ਜੋ ਵੀ\") ਨਾਲ। ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਐਕਸਲੇਟਰ ਨੂੰ ਆਯੋਗ" +" ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ " +"ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"ਸੰਭਵ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੇ ਸਬ-ਸਮੂਹ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ" +" ਸੂਚੀ, ਜੋ ਉਥੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "ਕਈ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਟੈਬ ਵਜੋਂ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "When to show the scrollbar" +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#, fuzzy +#| msgid "Which encoding to use" +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "ਕਿਹੜੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "ਟੈਬ" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +#| msgid "Default" +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "ਹਲਕਾ" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖੋ(_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "ਨਿਮੋਨਿਕ ਯੋਗ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ Alt+F)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰੋ (F10 ਡਿਫਾਲਟ)(_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Use _dark theme variant" +msgid "Theme _variant:" +msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਰੂਪ ਵਰਤੋਂ(_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਇਸ ਵਿੱਚ(_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "ਕਲੋਨ(_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ਫਿੱਕੇ ਪੀਲੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "ਚਿੱਟੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਹਰਾ" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ ਹਲਕਾ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ ਗੂੜ੍ਹਾ" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ “%s” ਸੋਧ" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Choose Palette Color %d" +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%d ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Palette entry %d" +msgid "Palette entry %u" +msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ %d" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "ਸੌੜਾ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "ਚੌੜਾ" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "ਬਲਾਕ" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-ਬੀਮ" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਬਦਲੋ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਜੋੜੋ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੁਰੂ 'ਚ ਜੋੜੋ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਰੱਖੋ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖੋ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "ਟਾਂਗੋ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਨਸੋਲ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "X-ਟਰਮ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "ਕੰਟਰੋਲ-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਪਾਦਕ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ(_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "ਕਾਲਮ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ਕਰਸਰ ਸ਼ਕਲ(_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਿੱਖ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਸਮੇਟੋ(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +#| msgid "_Custom font" +msgid "_Custom font:" +msgstr "ਕਸਟਮ ਫ਼ੋਂਟ(_C):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਵਾਂਗ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ਮੇਰੀ ਸੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "ਜਦੋਂ ਕਮਾਂਡ ਬੰਦ ਹੋਵੇ(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Default color:" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ(_r):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਰੰਗ(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#| msgid "Bol_d color:" +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ(_l):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Highlight color:" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਟਰਮੀਨਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਰੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "ਰੰਗ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ(_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "ਲਾਈਨਾਂ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"ਸੂਚਨਾ: ਇਹ ਚੋਣ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਰਵੱਈਆ ਕਰ ਲਾ ਸਕਦੀ" +" ਹੈ। ਇਹ ਇੱਥੇ ਤਾਂ " +"ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਣ ਅਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ" +" ਵੱਖਰਾ " +"ਟਰਮੀਨਲ ਰਵੱਈਆ ਚਾਹੰਦਾ ਹੈ।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ਹਟਾਉ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਪੈਦਾਵਾਰ(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ-ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ(_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Show server options" +msgid "Toggle search options" +msgstr "ਸਰਵਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "ਮੇਲ ਸਥਿਤੀ(_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ(_r)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ਪਾਸੇ ਸਮੇਟੋ(_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "ਸਭ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 +#: ../src/terminal-window.c:2587 +msgid "Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 +#: ../src/terminal-window.c:2590 +msgid "Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Select All" +msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "_Profile Preferences" +msgid "Profile Preferences" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦਾਂ" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਓਹਲੇ ਅਤੇ ਵੇਖਾਓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 +msgid "Zoom In" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Normal Size" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +#| msgid "Read-_Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "ਅਗਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵੱਖ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "ਫਾਇਲ" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "ਸੋਧ" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "ਵੇਖੋ" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "ਟੈਬਾਂ" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "ਮੱਦਦ" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab %d" +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "ਟੈਬ %u ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:753 +msgid "User Defined" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "ਪੱਛਮੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "ਬਾਲਟਿਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ਸਰਲਿਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "ਅਰਬੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ਗਰੀਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ਹੀਬਰਿਊ ਦਰਿਸ਼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ਹੀਬਰਿਊ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "ਤੁਰਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "ਨੋਰਡਿਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "ਕਾਲਟਿਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ਹਿੰਦੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ਫਾਰਸੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "ਥਾਈ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ(_N)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 +msgid "_Help" +msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 +msgid "_About" +msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "_ਰਿਮੋਟ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "_ਲੋਕਲ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "ਮਿਡ-ਨਾਈਟ ਕਮਾਂਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮਿਡ-ਨਾਈਟ ਕਮਾਂਡਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮਿਡ-ਨਾਈਟ ਕਮਾਂਡਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "ਮਿਡ-ਨਾਈਟ ਕਮਾਂਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮਿਡਨਾਈਟ ਕਮਾਂਡਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:223 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਗਨੋਮ-ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਇਹ ਵਰਜਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਗਨੋਮ-ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਇਹ ਵਰਜਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ" + +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:316 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:484 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ਇਕੋ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਦੋ ਰੋਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" + +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "ਇੱਕੋ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਚੋਣ \"%s\" ਦੋ ਵਾਰ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:738 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ \"%g\" ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, %g ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:746 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ \"%g\" ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ, %g ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਬਾਕੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਤੇ ਚੱਲੇ" + +#: ../src/terminal-options.c:922 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: ../src/terminal-options.c:935 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ ਹੈ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਨਾ ਹੀ ਮੁਡ਼ ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "FILE" +msgstr "ਫਾਇਲ" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +#| msgid "Show per-window options" +msgid "Show preferences window" +msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਓ" + +#: ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਟੈਬ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ਆਖਰੀ-ਖੁੱਲੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" + +#: ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1189 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ਆਖਰੀ ਦਿੱਤੀ ਟੈਬ ਇਸ ਦੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1202 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਲਾਓ" + +#: ../src/terminal-options.c:1212 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ-ਨਾਂ" + +#: ../src/terminal-options.c:1220 +#, fuzzy +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1221 +msgid "TITLE" +msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ" + +#: ../src/terminal-options.c:1336 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1346 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਚੋਣਾਂ; ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੀ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾ" +" ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ: " + +#: ../src/terminal-options.c:1355 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ: ਜੇ ਪਹਿਲੇ --window ਜਾਂ --tab ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਸਭ" +" ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ " +"ਸੈੱਟ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1356 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ਹਰੇਕ-ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ; ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ --window ਜਾਂ --tab ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ" +" ਤਾਂ ਸਭ ਟਰਮੀਨਲਾਂ " +"ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ਹਰ-ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਿਸਟ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "ਕੀ ਪਰੋਫਾਇਲ “%s” ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 +msgid "_Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "ਵੇਖਾਓ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਨਾ ਕੋਈ ਸ਼ੈੱਲ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +msgid "_Relaunch" +msgstr "ਮੁੜ-ਚਲਾਓ(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1409 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਚਲਾਇਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਚਾਨਕ ਹੀ %d ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਿਗਨਲ %d ਵਲੋਂ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ।" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ:" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਹੈ।" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n" +"Punjabi Open Source Team\n" +"http://www.satluj.org" + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ “%s” ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ" +" ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " +"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੩ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ" +" ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ " +"ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ" +" ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ " +"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ" +" ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। " +"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ" +" ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ " +"ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਖੋ।" + +#: ../src/terminal-window.c:522 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" + +#: ../src/terminal-window.c:544 +msgid "Save as…" +msgstr "…ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: ../src/terminal-window.c:548 +msgid "_Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1265 +#, c-format +#| msgid "_%d. %s" +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1271 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2433 +msgid "_File" +msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 +#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "_Edit" +msgstr "ਸੋਧ(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2436 +msgid "_View" +msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2437 +msgid "_Search" +msgstr "ਖੋਜ(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2439 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ਟੈਬ(_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2449 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "New _Profile" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2458 +msgid "_Save Contents" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "ਸਭ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੇਪੋ(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "_Find…" +msgstr "…ਖੋਜੋ(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2513 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "…ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2516 +#| msgid "_Incremental Search..." +msgid "_Incremental Search…" +msgstr "…ਵਾਧਾ ਖੋਜ(_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "Change _Profile" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2523 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "_Reset" +msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2532 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ(_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2537 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰਮੀਨਲ(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2540 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰਮੀਨਲ(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2543 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2546 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2554 +msgid "_Contents" +msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2560 +msgid "_Inspector" +msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ(_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2565 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "… ਨੂੰ ਮੇਲ ਭੇਜੋ(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2568 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2571 +msgid "C_all To…" +msgstr "… ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ(_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:2574 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "ਕਾਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2577 +msgid "_Open Link" +msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2580 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2586 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2599 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2611 +msgid "_Full Screen" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ(_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2616 +msgid "Read-_Only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ(-_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "Close this window?" +msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3843 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਕੁਝ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਜਾਰੀ ਹਨ। ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ" +" ਨੂੰ ਖਤਮ " +"(kill) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: ../src/terminal-window.c:3847 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ" +" (kill) ਕਰ " +"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: ../src/terminal-window.c:3852 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਪੂਰਨਤਾ ਬੇਨਤੀ" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "ਗੁੰਮ ਕਮਾਂਡ" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਰਿਕਾਰਡ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਦੇ utmp ਅਤੇ wtmp ਰਿਕਾਰਡ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ " +#~ "ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ।।" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "ਕੀ ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਰੂਪ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਰਿਕਾਰਡ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_U)" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਵਰਗਾ ਹੀ(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਕਲਾਇਟ" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'ਟਰਮੀਨਲ'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਜਾਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਇਹ ਟਾਈਟਲ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਚਲੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ " +#~ "ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੋਡ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੱਲ ਕੀ ਹੈ।" +#~ "(_M)" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋ ਕਿ \"ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਹਿੱਸਾ\" ਹੀ ਮੰਨੇ ਜਾਣ" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "ਜਦੋਂ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ " +#~ "ਹੈ। ਸੀਮਾ ਇੰਝ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"A-Z\"। ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਾਈਫਨ (ਇਹ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ " +#~ "ਰਿਹਾ ਹੈ) ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਦੇਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ default_size_columns ਤੇ " +#~ "default_size_rows ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ(_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਟਰਮੀਨਲ ਸਾਈਜ਼ ਵਰਤੋਂ(_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "ਬੇਅੰਤ(_U)" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੋਕੇਲ" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "…ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ(_S)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਟਾਈਟਲ ਦਾ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਚਲੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਟਾਈਟਲ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ (ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲ ਬਣਾਏ " +#~ "ਹੋਏ ਹਨ), ਤਾਂ ਸਫ਼ਰੀ-ਸੈੱਟ ਟਾਈਟਲ ਸੰਰਚਿਤ ਟਾਈਟਲ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਪਿਛੋਂ, ਜਾਂ " +#~ "ਤਬਦੀਲ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"replace\", \"before\", \"after\", ਅਤੇ \"ignore\"।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ਟੈਬ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ਟੈਬ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ਟੈਬ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ਟੈਬ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ਟੈਬ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ਟੈਬ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ਟੈਬ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ਟੈਬ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ਟੈਬ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ਟੈਬ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ਟੈਬ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ਟੈਬ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡਾਂ ਆਪਣਾ ਖੁਦ ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕਰ(_w):" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ਟੈਬ 2 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ਟੈਬ 3 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ਟੈਬ 4 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ਟੈਬ 5 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ਟੈਬ 6 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ਟੈਬ 7 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ਟੈਬ 8 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ਟੈਬ 9 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ਟੈਬ 10 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ਟੈਬ 11 ਉਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ਟੈਬ 12 ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ “%s” ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_L)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_I)" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ, ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਗੂੜ੍ਹਾ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(_P)" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" + +#~ msgid "Pre_ferences…" +#~ msgstr "…ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_f)" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "…ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_P)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..." + +#~ msgid "Server D-Bus name" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ D-Bus ਨਾਂ" + +#~| msgid "DIRNAME" +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਆਉ ਜਾਂ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "ਬਣਾਓ(_R)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_N):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "ਬਲਾਕ\n" +#~ "ਆਈ-ਬੀਮ\n" +#~ "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤਬਦੀਲ\n" +#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ\n" +#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ\n" +#~ "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਰੱਖੋ" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ\n" +#~ "ਕਮਾਂਡ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\n" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖੋ" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ\n" +#~ "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ\n" +#~ "ਲੁਕਵਾਂ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ “%s” ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ਬੇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_r)..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "ਇੱਕ ਮੁੱਲ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚਕਾਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਗੂਡ਼ਾਪਨ 0.0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ " +#~ "ਕਿ ਕੋਈ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਨਹੀਂ, 1.0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਪੂਰਾ ਗੂਡ਼ਾਪਨ।ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਦੇ ਦੋ ਪੱਧਰ ਹੀ ਹਨ। ਸੋ " +#~ "ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਦੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ 0.0 ਮੁੱਲ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਕਸਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ " +#~ "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ " +#~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਕਸਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ ਹੈ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ " +#~ "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦਿੱਤੀ \"ਆਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ " +#~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਐਕਸਲੇਟਰ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਇੱਕ ਪੈਨਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ। ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans 12 (ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨)\" ਜਾਂ \"Monospace Bold 14 (ਮੋਨੋਸਪੇਸ " +#~ "ਬੋਲਡ ੧੪)\"।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਕੀ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ।" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟ" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਕਿੰਨਾ ਗੂਡ਼ਾ ਹੋਵੇ" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟੈਬ/ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰੌਲਾ ਨਹੀਂ ਪਾਵੇਗਾ, ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਿਆ" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਅਗਲੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਵੇਗੀ; ਜੇ ਕਰ ਗਲਤ ਹੈ,ਸਿਰਫ ਉਪਰਲਾ " +#~ "ਪਾਠ ਹੀ ਜਾਵੇਗਾ, ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਰ ਰਹੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਹੋਏ (ਅਤੇ ਇਸਤਰਾਂ ਦੇ " +#~ "ਜਿਆਦਾਤਰ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਥੀਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡੱਬਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ, ਨੂੰ " +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਚੁਣੇ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ " +#~ "ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ " +#~ "\"ਆਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " +#~ "ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " +#~ "ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ " +#~ "GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ " +#~ "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ " +#~ "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-" +#~ "ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ " +#~ "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-" +#~ "ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ " +#~ "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " +#~ "ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " +#~ "ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"ਆਯੋਗ\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ " +#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ " +#~ "ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ " +#~ "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"disabled (ਆਯੋਗ)\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ " +#~ "ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " +#~ "ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ " +#~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟੈਬ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ " +#~ "ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" " +#~ "ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੇ ਸਾਫ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ " +#~ "GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" " +#~ "ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ " +#~ "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਸ " +#~ "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਗੱਰੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, " +#~ "ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled " +#~ "(ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਟਾਈਟਲ ਦੇਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ " +#~ "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ " +#~ "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ " +#~ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ " +#~ "ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ " +#~ "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ \"disabled (ਆਯੋਗ)\" ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ " +#~ "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਨੋਮ-ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚਲੇ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ /" +#~ "apps/gnome-terminal/profiles ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਤੀਜਾ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਹੋਵੇ। ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ " +#~ "ਪਾਸਵਰਡ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "ਪਰੋਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਜਾਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ਦੱਸੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਕਿਹਡ਼ਾ ਕੋਡ ਬਣਾਏ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ascii-ਡੈਲ\" ASCII DEL ਅੱਖਰ ਲਈ, " +#~ "\"control-h\" ਕੰਟਰੋਲ-H (AKA ASCII BS ਅੱਖਰ), \"escape-sequence\" ਅਸਕੇਪ ਤਰਤੀਬ " +#~ "ਲਈ ਜੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਬੈਕਸਪੇਸ ਲਈ \"ascii-del\" ਕੋਡ " +#~ "ਠੀਕ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ਦੱਸੋ ਕਿ delete ਸਵਿੱਚ ਕਿਹਡ਼ਾ ਕੋਡ ਬਣਾਏ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ascii-ਡੈਲ\" ASCII DEL ਅੱਖਰ ਲਈ, " +#~ "\"control-h\" ਕੰਟਰੋਲ-H (AKA ASCII BS ਅੱਖਰ), \"escape-sequence\" ਅਸਕੇਪ ਤਰਤੀਬ " +#~ "ਲਈ ਜੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ delete ਲਈ \"ascii-del\" " +#~ "ਕੋਡ ਠੀਕ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਕੋਲ 16-ਰੰਗ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਅੰਦਰਲੇ ਕਾਰਜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਹ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਹੈ, " +#~ "ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਨ ਨਾਲ ਵੱਖਰੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈਕਸਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇ ਕਿ " +#~ "\"#FF00FF\" ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ, ਬਲਾਕ ਕਰਸਰ ਲਈ \"block (ਬਲਾਕ)\", ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨ ਕਰਸਰ ਲਈ \"ibeam " +#~ "(ਆਈਬੀਮ)\" ਜਾਂ ਇੱਕ ਹੇਠ ਲਾਈਨ ਕਰਸਰ ਲਈ \"underline (ਹੇਠ ਲਾਈਨ)\"" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਇਹ \"solid (ਸਮਰੂਪ)\" ਇੱਕ ਰੰਗ ਲਈ, \"image (ਚਿੱਤਰ)\" " +#~ "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਲਈ, ਜਾਂ \"transparent (ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ)\" ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਸਲੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਲਈ, ਜੇ " +#~ "ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ pseudo-transparency" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਕੋਲ ਪੱਟੀ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਥਾਵਾਂ ਹਨ \"ਖੱਬੇ(left)\", \"ਸੱਜੇ(right)\", ਅਤੇ" +#~ "\"ਓਹਲੇ(hidden)\"।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਟੈਬ ਖੁੱਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਕੀ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ " +#~ "ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ।" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ(_S)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(_F):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ\n" +#~ "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ\n" +#~ "ਆਯੋਗ" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_H):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "ਟਾਂਗੋ\n" +#~ "ਲੀਨਕਸ ਕਨਸੋਲ\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "ਕਸਟਮ" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ(_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_T)" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/ਸਵਿੱਚ ਚੈਲੰਜ਼ ਜਵਾਬ" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "ਪਾਠ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ S/Key ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "ਪਾਠ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ OTP ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ਆਯੋਗ" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "ਇੰਜ ਦਾ ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਨਹੀਂ, ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੀ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚਾ ਸਤਰ \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "ਚੋਣ \"%s\" ਇਸ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ " +#~ "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਵੀਂ '--profile' ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਸੰਦ(_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ" + +#~| msgid "Could not open link: %s" +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਫੈਕਟਰੀ ਵਰਜਨ; ਨਵਾਂ ਮੌਕਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "ਫੈਕਟਰੀ ਗਲਤੀ: %s\n" + +#~| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(%s ਬਾਰੇ)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "ਦਿੱਤੀ X ਜੁਮੈਟਰੀ ਹਦਾਇਤ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ; ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ \"X\" man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ " diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po index b25a2cb..3855b2f 100644 --- a/po/ps.po +++ b/po/ps.po @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "_Base on:" msgstr ":پر بنسټ د_" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "بولۍ" +msgid "Command" +msgstr "بولۍ" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground and Background" @@ -1053,8 +1053,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr ":د ليکنې رنګ_" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "_Transparent background" -msgstr "روڼ شاليد_" +msgid "Transparent background" +msgstr "روڼ شاليد" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/ps.po.notify-open-title-transparency b/po/ps.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..b25a2cb --- /dev/null +++ b/po/ps.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,1722 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.head\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 03:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 07:30-0800\n" +"Last-Translator: Zabeeh Khan \n" +"Language-Team: Pashto \n" +"Language: ps\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" +"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: ../src/terminal.c:1198 +#: ../src/terminal-profile.c:149 +#: ../src/terminal-window.c:1508 +msgid "Terminal" +msgstr "پايالی" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "بولۍ ليکه کارول" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/encoding.c:51 +#: ../src/encoding.c:64 +#: ../src/encoding.c:78 +#: ../src/encoding.c:100 +#: ../src/encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "لوديځ" + +#: ../src/encoding.c:52 +#: ../src/encoding.c:79 +#: ../src/encoding.c:90 +#: ../src/encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "منځنی اروپايي" + +#: ../src/encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "سهيلي اروپايي" + +#: ../src/encoding.c:54 +#: ../src/encoding.c:62 +#: ../src/encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "بالټيک" + +#: ../src/encoding.c:55 +#: ../src/encoding.c:80 +#: ../src/encoding.c:86 +#: ../src/encoding.c:87 +#: ../src/encoding.c:92 +#: ../src/encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سېرېلېک" + +#: ../src/encoding.c:56 +#: ../src/encoding.c:83 +#: ../src/encoding.c:89 +#: ../src/encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" + +#: ../src/encoding.c:57 +#: ../src/encoding.c:95 +#: ../src/encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "ګريک" + +#: ../src/encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "هېبرو ښکارېدونکې" + +#: ../src/encoding.c:59 +#: ../src/encoding.c:82 +#: ../src/encoding.c:98 +#: ../src/encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "هېبرو" + +#: ../src/encoding.c:60 +#: ../src/encoding.c:81 +#: ../src/encoding.c:102 +#: ../src/encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکي" + +#: ../src/encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "نارډېک" + +#: ../src/encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "سېلټېک" + +#: ../src/encoding.c:65 +#: ../src/encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانيايي" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/encoding.c:66 +#: ../src/encoding.c:123 +#: ../src/encoding.c:124 +#: ../src/encoding.c:125 +#: ../src/encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيکوډ" + +#: ../src/encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "ارمينيايي" + +#: ../src/encoding.c:68 +#: ../src/encoding.c:69 +#: ../src/encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "چينايي هڅوبي" + +#: ../src/encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سېرېلېک/رشين" + +#: ../src/encoding.c:71 +#: ../src/encoding.c:84 +#: ../src/encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "جاپاني" + +#: ../src/encoding.c:72 +#: ../src/encoding.c:85 +#: ../src/encoding.c:107 +#: ../src/encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "کوريايي" + +#: ../src/encoding.c:74 +#: ../src/encoding.c:75 +#: ../src/encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "چينايي ساده" + +#: ../src/encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "ګورجين" + +#: ../src/encoding.c:88 +#: ../src/encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سېرېلېک/وکرېنين" + +#: ../src/encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "کروټين" + +#: ../src/encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "هندي" + +#: ../src/encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "پاړسي" + +#: ../src/encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "ګجراتي" + +#: ../src/encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ګورموکي" + +#: ../src/encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "اېسلېنډېک" + +#: ../src/encoding.c:105 +#: ../src/encoding.c:108 +#: ../src/encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "وېټنامي" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "ټهايي" + +#: ../src/encoding.c:323 +msgid "User Defined" +msgstr "کارن پېژندل شوی" + +#: ../src/encoding.c:597 +#: ../src/encoding.c:622 +msgid "_Description" +msgstr "سپړاوی_" + +#: ../src/encoding.c:606 +#: ../src/encoding.c:631 +msgid "_Encoding" +msgstr "کوډييزونه_" + +#: ../src/encoding.c:688 +msgid "Current Locale" +msgstr "اوسنۍ ځاييزونه" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr ":ش_ته کوډييزونې" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "د پايالي کوډييزونې زياتول يا ړنګول" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr ".دي \"Monospace Bold 14\" يا \"Sans 12\" يو پېنګو ليکبڼه نوم. بېلګې يې" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "شاليد انځور" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "شاليد ډول" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "هغه دوديزه بولۍ چې د سيپۍ په ځای وکارول شي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "تلواله" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "د پايالي شاليد تلواله رنګ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "په پايالي کې د ليکنې تلواله رنګ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "کيلۍ اغېزه Backspace د" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "د ړنګول کيلۍ اغېزه" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr ".د شاليد انځور دوتنه نوم" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "ليکبڼه" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr ".د دې پېژنيال لوستل کېدونکی نوم" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr ".د دې پېژنيال لوستل کېدونکی نوم" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "د پايال کړکۍ لپاره انځورن" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr ".انځورن چې د هغه ټوپونو/کړکېو لپاره وکارول شي چې دا پېژنيال لري" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in these situations." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "د ټوپ بندولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "د کړکۍ بندولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "د ليکنې لمېسلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "د نوي پېژنيال جوړولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "د مرستې پرانيستلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "د ليکنې لويولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "د ليکنې لېوی-کچ کولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "د ليکنې وړولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "د نوي ټوپ پرانيستلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "د نوې کړکۍ پرانيستلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "د ليکنې سرېښلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "د پايالي د بياټاکلو او پاکولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "د پايالي د بياټاکلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "د پايالي د سرليک ټاکلو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "راتلونکي ټوپ ته ونجولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "مخکني ټوپ ته ونجولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "د ټولې پردې اکر څرګنتياونجولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "د غورنۍ پټې د ښکارېدنې څرنګتياونجولو لپاره د کليدړې لنډلار" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "List of available encodings" +msgstr "د شته کوډييزونو لړ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "List of profiles" +msgstr "د پېژنيالونو لړ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "د پايالو کاريالونو لپاره رنګدبلی" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "د رغښتپټې ځای" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "هغه پېژنيال چې د نويو پايالو لپاره وکارول شي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Title for terminal" +msgstr "د پايالي سرليک" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "خوځند سرليک سره څه وکړو" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "که چېرې د غورنۍ پټې لپاره لاسرس کيلۍ پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "که چېرې ډبله ليکنه پرېښودل پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab." +msgstr ".د هغه پايال کړکېو د بندولو پر مهال چې د يو نه ډېر ټوپونه ولري که د باورييلو پوښتنه پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "د پايال کړکېو د بندولو پر مهال که د باورييلو پوښتنه پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "که چېرې ځری پړکول پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "که چېرې د سيپۍ په ځای کوم دوديزه بولۍ ځغلول پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "که چېرې په نويو کړکېو/ټوپونو کې غورنۍ پټه ښودل پکار وي" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "که چېرې غونډال ليکبڼه کارول پکار وي" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "کیليدړې لنډلار" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr ":لنډلار کیلۍ_" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "تور په کچه ژېړ" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on white" +msgstr "تور په سپين" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "خړ په تور" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Green on black" +msgstr "شين په تور" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "White on black" +msgstr "سپين په تور" + +#: ../src/profile-editor.c:440 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "%s :د بولۍ په تجزيه کولو کې ستونزه" + +#: ../src/profile-editor.c:460 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "پېژنيال سمول کيږي “%s”" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(%s شاوخوا)" + +#: ../src/profile-editor.c:614 +msgid "Images" +msgstr "انځورونه" + +#: ../src/profile-editor.c:729 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "وټاکﺉ %d د رنګدبلي رنګ" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "%d د رنګدبلي ننوت" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "پېژنيالونه" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "هغه پېژنيال چې د نوي پايالي په پېلولو کې کارول شوی وي_" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "ج_وړول" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "New Profile" +msgstr "نوی پېژنيال" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr ":پېژنيال _نوم" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr ":پر بنسټ د_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "بولۍ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "پاسليد او شاليد" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "رنګدبلی" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "سرليک" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr ":يادښت پايال کاريالونه دا رنګونه ځان سره لري" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "ټولوډېر" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "هېڅ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "شاليد" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "يو پايال ليکبڼه وټاکﺉ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "د پايالي شاليد رنګ وټاکﺉ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "د پايالي د ليکنې رنګ وټاکﺉ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Color p_alette:" +msgstr ":رنګ د_بلی" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "رنګونه" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Compatibility" +msgstr "جوړايينه" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Custom" +msgstr "دوديز" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr ":دوديزه بو_لۍ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "ټولګړي" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Image _file:" +msgstr ":انځور _دوتنه" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Initial _title:" +msgstr ":لومړی _سرليک" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"په کيڼې ډډه کې\n" +"په ښي ډډه کې\n" +"ناتوانول شوی" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Profile Editor" +msgstr "پېژنيال سمونګر" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "زما د سيپۍ په ځای دوديزه بولۍ ځغ_لول" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Select Background Image" +msgstr "شاليد انځور وټاکﺉ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "غورنۍ _پټه په تلواله توګه په پايالو کې ښودل" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"ټېنګو\n" +"لېنکس څانګه\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"دوديز" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Title and Command" +msgstr "سرليک او بولۍ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "When command _exits:" +msgstr ":کله چې بولۍ _بنديږي" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ډبله ليکنه پرېښل_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "_Background color:" +msgstr ":شاليد رنګ_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "_Background image" +msgstr "شاليد انځور_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Font:" +msgstr ":ليکبڼه_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Profile name:" +msgstr ":د پېژنيال نوم_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "بولۍ لکه ننوت سيپۍ ځغلول_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr ":رغښتپټه ده_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Solid color" +msgstr "يو رنګ_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Text color:" +msgstr ":د ليکنې رنګ_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Transparent background" +msgstr "روڼ شاليد_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "رنګونه د غونډال د ويينې نه کارول_" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "lines" +msgstr "ليکې" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr ":تېرنويې_" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "New Tab" +msgstr "نوی ټوپ" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "New Window" +msgstr "نوې کړکۍ" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Close Tab" +msgstr "ټوپ بندول" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Close Window" +msgstr "کړکۍ بندول" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 +msgid "Copy" +msgstr "لمېسل" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Paste" +msgstr "سرېښل" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "غورنۍ پټه پټول او ښودل" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Full Screen" +msgstr "ټوله پرده" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Zoom In" +msgstr "لوډېرول" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Zoom Out" +msgstr "لوکمول" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Normal Size" +msgstr "لېوی کچ" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +#: ../src/terminal-window.c:2990 +msgid "Set Title" +msgstr "سرليک ټاکل" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Reset" +msgstr "پاکول" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "بياټاکل او پاکول" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "مخکني ټوپ ته ونجول" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "راتلونکي ټوپ ته ونجول" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ټوپ کيڼې لورې ته خوځول" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ټوپ ښي لورې ته خوځول" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ټوپ بېلول" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Contents" +msgstr "منځپانګې" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "File" +msgstr "دوتنه" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Edit" +msgstr "سمون" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "View" +msgstr "ليد" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Tabs" +msgstr "ټوپونه" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Help" +msgstr "مرسته" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Disabled" +msgstr "ناتوانول شوی" + +#: ../src/terminal-accels.c:672 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:796 +msgid "_Action" +msgstr "چار_" + +#: ../src/terminal-accels.c:815 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "لنډلار _کيلۍ" + +#: ../src/terminal-app.c:407 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "د پېژنيال ټاکلو لپاره تڼۍ کېکاږﺉ" + +#: ../src/terminal-app.c:492 +msgid "Profile list" +msgstr "د پېژنيالونو لړ" + +#: ../src/terminal-app.c:553 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "پېژنيال ړنګول غواړﺉ؟ “%s”" + +#: ../src/terminal-app.c:569 +msgid "Delete Profile" +msgstr "پېژنيال ړنګول" + +#: ../src/terminal-app.c:944 +#, c-format +msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1045 +msgid "Choose base profile" +msgstr "بنسټ پېژنيال وټاکﺉ" + +#: ../src/terminal.c:275 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--window-with-profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "%s :ارزښتمنی سمه بولۍ نه ده \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:451 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "د يوې کړکۍ لپاره دوه روله ورکړل شوي دي" + +#: ../src/terminal.c:473 +#: ../src/terminal.c:507 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:666 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:696 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:703 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:711 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:831 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1055 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1288 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1297 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1306 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1315 +msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1316 +#: ../src/terminal.c:1334 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "پېژنيال نوم" + +#: ../src/terminal.c:1324 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1333 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1342 +msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1343 +#: ../src/terminal.c:1352 +msgid "PROFILEID" +msgstr "پېژنيال پېژند" + +#: ../src/terminal.c:1351 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1360 +msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1361 +msgid "ROLE" +msgstr "رول" + +#: ../src/terminal.c:1369 +msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1378 +msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1387 +msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1396 +msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1405 +msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1406 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "هندسه" + +#: ../src/terminal.c:1414 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1423 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1441 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "د پايالي سرليک ټاکل" + +#: ../src/terminal.c:1442 +msgid "TITLE" +msgstr "سرليک" + +#: ../src/terminal.c:1450 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "د پايالي د کارونې درکموند ټاکل" + +#: ../src/terminal.c:1451 +#: ../src/terminal.c:1460 +msgid "DIRNAME" +msgstr "د درکموند نوم" + +#: ../src/terminal.c:1459 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "د تلواله پايالي د کارونې درکموند ټاکل. په دنننۍ توګه کارول کيږي" + +#: ../src/terminal.c:1468 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1469 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1477 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1657 +#: ../src/terminal.c:1660 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "د جنومي پايالی" + +#: ../src/terminal.c:1661 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "د جنومي پايالي غوراوي ښودل" + +#: ../src/terminal.c:1818 +#, c-format +msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1821 +#, c-format +msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1860 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:155 +msgid "Unnamed" +msgstr "بېنومه" + +#: ../src/terminal-screen.c:1243 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr ":د دې پايالي لپاره په بولۍ کې کومه تېروتنه رامنځ ته شوه%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1539 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "د دې پايالي لپاره د ماشوم بهير په جوړولو کې ستونزه رامنځ ته شوه" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "دې ټوپ ته ونجول" + +#: ../src/terminal-util.c:127 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "%s :د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه" + +#: ../src/terminal-util.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +":پته نه شي پرانيستلی “%s”\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-window.c:410 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:412 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1330 +msgid "_File" +msgstr "دوتنه_" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1331 +#: ../src/terminal-window.c:1342 +#: ../src/terminal-window.c:1461 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "پايالی پرانيستل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1332 +#: ../src/terminal-window.c:1345 +#: ../src/terminal-window.c:1464 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ټو_پ پرانيستل" + +#: ../src/terminal-window.c:1333 +msgid "_Edit" +msgstr "سمون_" + +#: ../src/terminal-window.c:1334 +msgid "_View" +msgstr "ليد_" + +#: ../src/terminal-window.c:1335 +msgid "_Terminal" +msgstr "پايالی_" + +#: ../src/terminal-window.c:1336 +msgid "_Tabs" +msgstr "ټوپونه_" + +#: ../src/terminal-window.c:1337 +msgid "_Help" +msgstr "مرسته_" + +#: ../src/terminal-window.c:1348 +msgid "New _Profile…" +msgstr "...نوی _پېژنيال" + +#: ../src/terminal-window.c:1351 +#: ../src/terminal-window.c:1470 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ټ_وپ بندول" + +#: ../src/terminal-window.c:1354 +msgid "_Close Window" +msgstr "کړکۍ بندول_" + +#: ../src/terminal-window.c:1365 +#: ../src/terminal-window.c:1458 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "دوتنه _نومونه سرېښل" + +#: ../src/terminal-window.c:1368 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "...پ_ېژنيالونه" + +#: ../src/terminal-window.c:1371 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "...کیليدړې لنډلار_" + +#: ../src/terminal-window.c:1374 +msgid "Profile _Preferences" +msgstr "پېژنيال _غوراوي" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1390 +msgid "Change _Profile" +msgstr "پېژنيال بدلول" + +#: ../src/terminal-window.c:1391 +msgid "_Set Title…" +msgstr "...سرليک ټاکل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1394 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "لوښه کوډييزونه ټاکل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1395 +msgid "_Reset" +msgstr "بياټاکل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1398 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "بياټاکل او پ_اکول" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1403 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "...زياتول يا ړنګول_" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1408 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "مخکنی ټوپ_" + +#: ../src/terminal-window.c:1411 +msgid "_Next Tab" +msgstr "راتلونکی ټوپ_" + +#: ../src/terminal-window.c:1414 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ټوپ کيڼ ته خوځول" + +#: ../src/terminal-window.c:1417 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ټوپ ښي ته خوځول" + +#: ../src/terminal-window.c:1420 +msgid "_Detach tab" +msgstr "ټوپ بېلول_" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1425 +msgid "_Contents" +msgstr "منځپانګې_" + +#: ../src/terminal-window.c:1428 +msgid "_About" +msgstr "په اړه_" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1433 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "...ته ليک لېږل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1436 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "برېښليک پته لمېسل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1439 +msgid "C_all To…" +msgstr "...سره ا_ړيکه نيول" + +#: ../src/terminal-window.c:1442 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "اړيکنيو پته لمېسل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1445 +msgid "_Open Link" +msgstr "تړون پرانيستل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1448 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "تړون پته لمېسل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1451 +msgid "P_rofiles" +msgstr "پ_ېژنيالونه" + +#: ../src/terminal-window.c:1467 +msgid "C_lose Window" +msgstr "کړکۍ ب_ندول" + +#: ../src/terminal-window.c:1473 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ننوت لېلې_" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1479 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "غورنۍ پټه ښودل_" + +#: ../src/terminal-window.c:1483 +msgid "_Full Screen" +msgstr "ټوله پرده_" + +#: ../src/terminal-window.c:1918 +msgid "Close tab" +msgstr "ټوپ بندول" + +#: ../src/terminal-window.c:2643 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "ټول ټوپونه بندول غواړﺉ؟" + +#: ../src/terminal-window.c:2645 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2654 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "ټول _ټوپونه بندول" + +#: ../src/terminal-window.c:3006 +msgid "_Title:" +msgstr ":سرليک_" + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "د جنومي پايالی يو وړيا ساوتری دی؛ تاسو دا ساوتری د جي اېن يو د ټولګړي منښتليک د توکيو له مخې، چې د وړيا ساوتريو د بنسټ له خوا خپور شوی، بيا خپرولی او/يا بدلولی شئ؛ د منښتليک ۲يمه نسخه، او .يا (ستاسو په خوښه) هره نوې نسخه کارولی شئ" + +#: ../src/terminal-window.c:3165 +msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr ".د جنومي پايالی په دې هيله خپريږي چې تاسې لپاره ګټور ووسيږي، خو پرته له هر ډول ورنټۍ څخه. د نورو خبرتياوو .لپاره د جي اېن يو ټولګړی منښتليک وګورﺉ" + +#: ../src/terminal-window.c:3169 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +":تاسو به د جنومي پايالي سره د جي اېن يو د ټولګړي منښتليک يوه لمېسه ترلاسه کړې وي. که نه، نو د وړيا ساوتريو بنسټ ته ليک ولېږئ\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/terminal-window.c:3178 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "جنومي پايالی" + +#: ../src/terminal-window.c:3180 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "د جنومي سرپاڼې لپاره يو پايالی" + +#: ../src/terminal-window.c:3185 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zabeeh Khan " + + +msgid "_Search" +msgstr "پلټون_" + +msgid "_Find..." +msgstr "...لټول_" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "را_تلونکی لټول" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "مخک_نی لټول" + +msgid "Find" +msgstr "لټول" + +msgid "_Search for:" +msgstr ":لپاره پلټل_" + +msgid "_Match case" +msgstr "کېس سارول_" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "شاته پلټل_" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5181419..3df37f6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2360,11 +2360,11 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamanho predefinido:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" +msgid "Title" +msgstr "Título" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e comando" @@ -2372,8 +2372,8 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Ilimitado" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Definir o Título" +msgid "Set Title" +msgstr "Definir o Título" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Configuração Regional Atual" @@ -3160,8 +3160,8 @@ msgstr "Fechar jane_la" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "Imagem de fundo _rola" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "Fundo _transparente" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" diff --git a/po/pt.po.notify-open-title-transparency b/po/pt.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..5181419 --- /dev/null +++ b/po/pt.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3952 @@ +# gnome-terminal's Portuguese Translation +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-terminal +# Distributed under the same licence as the gnome-terminal package +# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# António Lima , 2013. +# Tiago Santos , 2014 - 2016. +# Pedro Albuquerque , 2015. +# Sérgio Cardeira , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos \n" +"Language-Team: Português <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Language: pt_PT\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Utilizar a linha de comando" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal GNOME é uma aplicação emuladora de terminal para aceder ao ambiente " +"de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações " +"disponíveis no seu sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de " +"teclado." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu " +"de contexto abrir terminal na pasta atual." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "consola;linha;comando;terminal;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimir saída" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Saída verbosa" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opções de saída:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Mostrar as opções de saída" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" não é uma ID de aplicação válida" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID de aplicação de servidor" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostrar finalizações" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Opções globais:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Mostrar as opções globais" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Passar FD de stdin não é suportado" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Passar FD de stdout não é suportado" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Passar FD de stderr não é suportado" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Argumento \"%s\" inválido para a opção --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Encaminhar stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Encaminhar stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Encaminhar stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Opções de execução:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Mostrar as opções de execução" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Janela em modo de ecrã completo" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definir o papel da janela" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 +msgid "ROLE" +msgstr "PAPEL" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opções de janela:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Mostrar as opções de janela" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Só pode usar a opção %s uma vez" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir a pasta de trabalho" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOMEPASTA" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 +msgid "ZOOM" +msgstr "AMPLIAÇÃO" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opções de terminal:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostrar as opções de terminal" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Aguardar até que o filho termine" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opções de processamento:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Mostrar as opções de processamento" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argumento em falta" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Comando \"%s\" desconhecido" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\"" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "Argumentos estranhos após '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sem nome'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome legível do perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome legível do perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor predefinida do texto no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (podem " +"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do fundo do terminal, como uma especificação de cor (podem " +"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor predefinida do texto negrito no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " +"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" +"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Se o texto a negrito deverá ou não usar a mesma cor que o texto normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o texto negrito será mostrado usando a mesma cor do texto " +"normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Se utilizar ou não cores personalizadas no cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores do perfil no cursor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "A cor do fundo do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " +"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" +"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cor do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor " +"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red" +"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Cor de fundo do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor predefinida de fundo do realce no terminal, como uma especificação de " +"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como " +"\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Cor do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Cor predefinida do realce no terminal, como uma especificação de cor (podem " +"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\"). " +"Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Se permitir ou não texto negrito" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Se tocar ou não a campainha de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como " +"parte da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada na nova janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número predefinido de colunas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de colunas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave " +"use_custom_default_size não estiver ativa." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número predefinido de linhas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de linhas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave " +"use_custom_default_size não estiver ativa." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Quando mostrar a barra de rolamento" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás num terminal " +"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são " +"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O " +"histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o " +"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto no " +"terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados o terminal irá rolar " +"até ao fundo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho termina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." +msgstr "" +"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para " +"reiniciar o comando, e \"hold\" para deixar o terminal aberto sem nenhum " +"comando em execução no interior." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Se iniciar ou não o comando dentro do terminal como um início de sessão" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciado como um terminal " +"de início de sessão (argv[0] terá um hífen à sua frente)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " +"de iniciar um terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Se piscar ou não o cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de " +"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A aparência do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar este comando em vez do terminal, se use_custom_command for " +"verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para aplicações de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Um nome e dimensão de letra Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "A sequência de código que a tecla Backspace gera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "A sequência de código que a tecla Delete gera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Se utilizar ou não a fonte monospace de sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Se reajustar ou não o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Que codificação utilizar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Se caracteres com largura ambígua são largos ou estreitos usando codificação " +"UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Atalho de teclado para colar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para reiniciar o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de procura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Atalho de teclado para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de procura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localização" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da letra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da letra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da letra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir " +"com algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é possível " +"desativar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Se os atalhos estão ativos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Se os atalhos estão ativos. Isto pode interferir com algumas aplicações em " +"execução dentro do terminal pelo que é possível desativar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Se o atalho predefinido GTK de acesso à barra de menu está ativo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser " +"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " +"permite que o atalho padrão da barra de menus seja desativado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Se a integração de terminal está ativa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista de codificações disponíveis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Encontra-se disponível no submenu de codificações um subconjunto de " +"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a mostrar. O nome de " +"codificação especial \"current\" significa mostrar a codificação da " +"configuração regional atual." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Se pedir ou não confirmação antes de fechar um terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Se abrir novos terminais como janelas ou separadores" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Quando mostrar a barra de separadores" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A posição da barra de separadores" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Que variação do tema a utilizar" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Separador" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostrar por predefinição a barra de menuem novos terminais" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (predefinição F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante do tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Abrir _novos terminais em:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "A_tivar atalhos" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clonar" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificações mostradas _no menu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificações" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Preto sobre amarelo suave" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Preto sobre branco" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Cinzento sobre preto" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre preto" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Branco sobre preto" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Bronzeado leve" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Bronzeado escuro" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erro ao processar o comando: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "A editar o perfil “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Selecione a cor de paleta %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada de paleta %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Estreito" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Largo" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituir o título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Anexar ao título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Prefixar ao título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manter o título inicial" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Sair do terminal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reinicia o comando" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Manter o terminal aberto" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Bronzeado" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Delete ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequência de escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Apagar TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfis" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome de _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID de perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Tamanho inicial do terminal:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Beep de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparência do texto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permitir texto ne_grito" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Reajustar ao redimensionar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_Letra personalizada:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Selecione uma letra de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Repor" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizado:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ao t_erminar comando:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Cor de fundo e do texto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas internos:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "Cor do pre_definida:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Selecione a cor do texto do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Cor do cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Selecione a cor do cursor" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor de s_ublinhado:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Cor _do negrito:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Cor do _realce:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas internos:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Nota: aplicações de terminal têm estas cores disponíveis." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de cores:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolar ao premir o _teclado" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "R_olar com as mensagens" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar rolar atrás a:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_strar barra de rolamento" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolamento" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: Estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem " +"incorretamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar algumas " +"aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes do " +"terminal." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tecla _Backspace gera:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificação:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Repor opções de compatibilidade na predefinição" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Procurar pela ocorrência anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Procurar pela ocorrência seguinte" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Alternar opções de pesquisa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Comparar maiúsculas" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Comparar _só palavra completa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Comparar como expressão _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Dar a volta" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Novo terminal em novo separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Novo terminal em nova janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gravar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Fechar terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Fechar todos os terminais" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2595 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2598 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Preferências de perfil" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar seguinte" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Limpar realce de localização" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Ocultar e mostrar barra de ferramentas" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã completo" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Read-Only" +msgstr "Só de leitura" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Repor e limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Ir para o terminal anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Ir para o terminal seguinte" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Mover terminal à esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Mover terminal à direita" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Destacar terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "Separadores" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Ir para o separador %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "_Ação" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de atalho" + +#: ../src/terminal-app.c:742 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo utilizador" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Central-Europeu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Sul-Europeu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Novo terminal" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Abrir em terminal _remoto" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Abrir em terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Abrir num t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abrir um terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Abrir no _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Abrir o _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"A opção \"%s\" já não é suportada e poderá ser removida numa versão " +"atualizada do terminal GNOME." + +#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do terminal GNOME." + +#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:466 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Indicados dois papeis para uma janela" + +#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:720 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado pequeno, a usar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:728 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado grande, a usar %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha " +"de comando" + +#: ../src/terminal-options.c:901 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido." + +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível." + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um " +"terminal ativo" + +#: ../src/terminal-options.c:1069 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1070 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../src/terminal-options.c:1080 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostrar a janela das preferências" + +#: ../src/terminal-options.c:1092 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido" + +#: ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ativar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desativar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1132 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1168 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1191 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1199 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Definir o título do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1200 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1323 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser " +"especificada mais do que uma:" + +#: ../src/terminal-options.c:1332 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é " +"predefinição para todas as janelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1333 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostrar as opções por janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1341 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, são predefinição para todos os terminais:" + +#: ../src/terminal-options.c:1342 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostrar as opções por terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Clique no botão para selecionar o perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Eliminar o perfil “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eliminar o perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificação" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido" + +#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Preferências de perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1409 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "O processo filho foi abortado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar separador" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Ir para este separador" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuições:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "A usar versão VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"Tiago Santos \n" +"Pedro Albuquerque \n" +"Bruno Ramalhete " + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossível abrir o endereço “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Terminal GNOME é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " +"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " +"Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) " +"qualquer versão posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O Terminal GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " +"GNU para mais detalhes." + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte ." + +#: ../src/terminal-window.c:528 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossível gravar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "Save as…" +msgstr "Gravar como…" + +#: ../src/terminal-window.c:554 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1271 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1277 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2439 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir _Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2441 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:2443 +msgid "_Search" +msgstr "_Procurar" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Separa_dores" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir _separador" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "New _Profile" +msgstr "Novo _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Gravar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fechar termina_l" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "Fe_char todos os terminais" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Colar nomes de _ficheiros" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Pre_ferências" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar…" + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _seguinte" + +#: ../src/terminal-window.c:2512 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Limpar realce" + +#: ../src/terminal-window.c:2519 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ir para a _linha..." + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Procura _incremental..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2528 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Alterar _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:2529 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir codificação de _caracteres" + +#: ../src/terminal-window.c:2530 +msgid "_Reset" +msgstr "_Repor" + +#: ../src/terminal-window.c:2533 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Repor e _limpar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2538 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Adicionar ou remover…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2543 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "Terminal _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:2546 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "Terminal _seguinte" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover terminal à _esquerda" + +#: ../src/terminal-window.c:2552 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover terminal à _direita" + +#: ../src/terminal-window.c:2555 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Destacar terminal" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2560 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:2567 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspetor" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Enviar mensagem para…" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar endereço eletrónico" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "C_all To…" +msgstr "Telefon_ar para…" + +#: ../src/terminal-window.c:2582 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar endereço de chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:2585 +msgid "_Open Link" +msgstr "Abrir ligaçã_o" + +#: ../src/terminal-window.c:2588 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço da ligação" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfis" + +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Sair do _ecrã completo" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2615 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar barra de _menu" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Ecrã completo" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Só de leit_ura" + +#: ../src/terminal-window.c:3836 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3836 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fechar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3840 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a " +"janela irá matá-los a todos." + +#: ../src/terminal-window.c:3844 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo." + +#: ../src/terminal-window.c:3849 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fechar jane_la" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Me_Sma que a cor do texto" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Procurar por: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Procurar para _Trás" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Pedido \"%s\" para completar desconhecido" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Comando em falta" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Se atualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de " +#~ "terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp " +#~ "serão atualizados ao iniciar um comando dentro do terminal." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Se utilizar ou não uma variante escura do tema" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Atualizar os registos de início de sessão ao executar um comando" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMANDO" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Apresenta esta informação\n" +#~ " run Cria um novo terminal onde executa o comando especificado\n" +#~ " shell Cria um novo terminal onde executa o ambiente do utilizador\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Silencioso" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Cliente de terminal GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "\"Terminal\"" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Título do terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Título a apresentar para a janela ou separador de terminal. Este título " +#~ "pode ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação " +#~ "dentro do terminal, dependendo da definição de title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Carateres que são considerados \"parte de uma palavra\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências destes carateres são " +#~ "considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Hífens " +#~ "literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro caracter " +#~ "indicado." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, as novas janelas de terminal terão o tamanho personalizado " +#~ "especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Utilizar a letra de largura fixa de sistema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Letra:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de terminal" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Tamanho predefinido:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Título e comando" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Ilimitado" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definir o Título" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuração Regional Atual" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Definir o Título…" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Sempre visível" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visível apenas quando necessária" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculta" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Sobre o Terminal" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Separador _Seguinte" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Destacar o separador" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "O que fazer com título dinâmico" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Se a aplicação no terminal definir o título (normalmente os utilizadores " +#~ "têm o seu terminal configurado para o definir), o título dinamicamente " +#~ "definido pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, " +#~ "ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after" +#~ "\", e \"ignore\"." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 12" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "_Quando os comandos de terminal definem os seus próprios títulos:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Novo Separador" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Fechar Separador" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fechar Janela" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Ir para o Separador 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Ir para o Separador 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Ir para o Separador 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Ir para o Separador 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Ir para o Separador 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Ir para o Separador 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Ir para o Separador 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Ir para o Separador 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Ir para o Separador 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Ir para o Separador 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Ir para o Separador 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à ação “%s”" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "Fec_har Separador" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "Fe_char Janela" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de _Entrada" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar as opções da gestão de sessões" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Adicionar ou remover codificações de terminal" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codificações disponí_veis:" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista de perfis" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de perfis conhecidos do gnome-terminal. A lista contém expressões " +#~ "que denominam subpastas relativas a /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Perfil a utilizar para novos terminais" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Perfil a ser utilizado ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de " +#~ "existir na profile_list." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Se pedir confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha mais do " +#~ "que um separador aberto." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, não emitir um ruido quando as aplicações enviam a " +#~ "sequência escape para a campainha de terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Onde colocar a barra de rolamento do terminal. Valores possíveis são " +#~ "\"left\", \"right\" e \"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, " +#~ "\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline" +#~ "\" para utilizar um cursor que é um sublinhado." + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Os terminais têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro do " +#~ "terminal podem utilizar. Esta é a paleta, no formato de uma lista de " +#~ "nomes de cores separados por vírgulas. Nomes de cores deverão ser no " +#~ "formato hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tipo de fundo" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de fundo de terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image" +#~ "\" para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver " +#~ "em execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-" +#~ "transparência." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagem de fundo" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, rolar a imagem de fundo junto com o texto; se falso, " +#~ "manter a imagem numa posição fixa e rolar o texto sobre esta." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Um valore entre 0.0 e 1.0 que indica quanto escurecer a imagem de fundo. " +#~ "0.0 significa não escurecer, 1.0 significa escurecer totalmente. Na " +#~ "implementação atual, apenas são possíveis dois níveis de escurecimento, " +#~ "pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desativa o " +#~ "efeito de escurecimento." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efeito da tecla de Backspace" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Define que código gera a tecla de backspace. Valores possíveis são " +#~ "\"ascii-del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H " +#~ "(o caracter ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape " +#~ "normalmente associada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente " +#~ "considerada a definição correta para a tecla de Basckspace." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efeito da tecla Delete" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del" +#~ "\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter " +#~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente " +#~ "associada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente " +#~ "considerada a definição correta para a tecla de Delete." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o tema de cores utilizado para as caixas de introdução de " +#~ "texto será utilizado no terminal, em vez das cores indicadas pelo " +#~ "utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o terminal vai utilizar a letra predefinida do ambiente de " +#~ "trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)." + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "atual" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Codificação predefinida" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "Codificação predefinida. Pode ser \"current\" para utilizar a codificação " +#~ "do local atual ou qualquer uma das codificações conhecidas." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa " +#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de " +#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro. " +#~ "Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos " +#~ "ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão " +#~ "especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no " +#~ "mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa " +#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de " +#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa " +#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de " +#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para alternar para modo de ecrã completo. Expressa como " +#~ "uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " +#~ "do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa " +#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de " +#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" +#~ "\", não existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para reiniciar o terminal. Expressa como uma expressão no " +#~ "mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para reiniciar e limpar o terminal. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Atalho para mover o separador atual à esquerda." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mover à esquerda o separador atual. Expressa como " +#~ "uma expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos " +#~ "do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mover à direita o separador atual. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do " +#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Atalho para destacar o separador atual." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para destacar o separador atual. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do " +#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão " +#~ "no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no " +#~ "mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma " +#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK" +#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " +#~ "existirá um atalho para esta ação." + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos de Teclado" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_riar" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nome de perfil:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Base em:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Bloco\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Sublinhado" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Substitui o título inicial\n" +#~ "Sufixa o título inicial\n" +#~ "Prefixa o título inicial\n" +#~ "Manter o título inicial" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Sair do terminal\n" +#~ "Reiniciar o comando\n" +#~ "Manter o terminal aberto" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Primeiro plano, Fundo, Negrito e Sublinhado" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consola Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizado" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Cor _sólida" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "Imagem de _fundo" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Ficheiro de imagem:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Selecione a Imagem de Fundo" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Imagem de fundo _rola" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Fundo _transparente" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Ao lado esquerdo\n" +#~ "Ao lado direito\n" +#~ "Inativo" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automático\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "DEL ASCII\n" +#~ "Sequência de escape\n" +#~ "Apagar TTY" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o " +#~ "mesmo nome?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Selecione o perfil base" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil predefinido\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrição" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do gnome-terminal; poderá " +#~ "desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova " +#~ "opção '--profile'\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Gravar a configuração do terminal num ficheiro" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Novo _Perfil…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "Pe_rfis…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "Atalhos de _Teclado…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_eferências de Perfil" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Procurar..." + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ao lado esquerdo" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Ao lado direito" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inativo" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Realçar questões S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar um diálogo quando é detetado um pedido de resposta a uma " +#~ "questão de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá enviá-" +#~ "la para o terminal." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/Chave Questão Resposta" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão S/Key válida." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "O texto em que clicou não parece ser uma questão OTP válida." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Impossível abrir o link" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versão de fábrica incompatível; a criar uma nova instância.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Erro de fábrica: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Ocorreu um problema com o comando para este terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(cerca de %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X " +#~ "indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font antialiasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, antialiasing de fontes será desativado quando em execução " +#~ "sem a extensão X RENDER, o que concede um aumento considerável de " +#~ "desempenho." + +#~ msgid "Whether to disable antialiasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Se desativar ou não antialias quando não existe a extensão X RENDER" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Executar o restante da linha de comando dentro do terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil indicado. " +#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil indicado. " +#~ "Podem ser indicadas mais do que uma destas opções." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o ID de perfil " +#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "IDPERFIL" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir um novo separador na última janela aberta com o ID de perfil " +#~ "indicado. Utilizado internamente para gravar sessões." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o papel da última janela especificada; aplica-se apenas a uma " +#~ "janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir " +#~ "da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Ativar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se apenas a " +#~ "uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a " +#~ "partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Desativar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se apenas " +#~ "a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a " +#~ "partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" +#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " +#~ "que crie a partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-" +#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela " +#~ "que crie a partir da linha de comando." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Especificação de geometria X (consulte a página man \"X\"), pode ser " +#~ "especificada uma vez por janela a abrir." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registar perante o servidor de nomes de ativação [predefinição]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Definir a pasta de trabalho do terminal. Utilizado internamente" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FATORAMPLIAÇÃO" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que não possui o gnome-terminal.server instalado num local válido. " +#~ "Modo fábrica desativado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao registar terminal no serviço de ativação; modo de fábrica " +#~ "desativado.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Falha ao obter servidor de terminal no servidor de ativação\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Separadores" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Fechar todos os separadores?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Esta janela possui um separador aberto. Fechar a janela irá fechá-lo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Esta janela possui %d separadores abertos. Fechar a janela irá fechá-los." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Fechar _Todos os Separadores" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Atalho de teclado" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadores de atalho" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Modo de Atalho" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "O tipo de atalho." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Insira um novo atalho, ou prima Backspace para limpar" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Insira um novo atalho" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de lista de " +#~ "codificações de terminal. (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fundo" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Compatibilidade" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Rolamento" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: O comando a executar dentro do terminal pode " +#~ "definir dinamicamente um novo título." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "_Imagem de fundo" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Selecione um ícone de perfil" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efeitos" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Ícone de perf_il:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Remover a codificação do menu." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bytes" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Um nome de fonte X. Consulte a página de manual X (escreva \"man X\") " +#~ "para mais detalhes sobre o formato de nomes de fontes X." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os Ficheiros" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Ir" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de atalhos de " +#~ "teclado no terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler um atalho de teclado de terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "O valor da chave de configuração %s não é valido; o valor é \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "atalhos de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de se utilizar " +#~ "ou não atalhos na barra de menu (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler o valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "atalhos de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de terminal \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de " +#~ "terminal \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminal GNOME: nome de letra \"%s\" definido na base de dados de " +#~ "configuração é inválido\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao obter valor predefinido de %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Não existe um valor predefinido para %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao repor valor predefinido na chave %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover a pasta de configuração %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil " +#~ "predefinido. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhes" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Impossível processar a expressão \"%s\" como paleta de cores\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n" +#~ msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte " +#~ "monoespaçada. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "imagens em menus. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Alterar Pe_rfil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Editar Perfil Atual..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain despejado no terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d) " +#~ "incorreto\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cor despejada no terminal tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorreto\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URL Mozilla despejado no terminal tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorreto\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lista URI despejada no terminal tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " +#~ "incorreto\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de ficheiro de imagem despejado no terminal tinha formato (%d) ou " +#~ "comprimento (%d) incorreto\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração " +#~ "de janela de terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " +#~ "mnemónicas. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Novo _Perfil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "Pe_rfis..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Atalhos de _Teclado..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Perfil Act_ual..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Mostrarar Barra de _Menu" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Definir _Título..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de lista de " +#~ "perfis de terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis de terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "O perfil que selecionou como base para o seu novo perfil já não existe" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Introduza o nome do perfil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Tem de selecionar um ou mais perfis para apagar." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Tem de ter pelo menos um perfil; não os pode apagar a todos." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Apagar este perfil?\n" +#~ msgstr[1] "Apagar estes %d perfis?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de novo perfil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Clique para abrir o diálogo de edição de perfil" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Clique para apagar o perfil selecionado" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação não está " +#~ "corretamente instalada." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID para protocolo de notificação de arranque." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o cursor deve piscar quando o terminal tem o foco, para " +#~ "janelas/separadores com este perfil." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Taman_ho:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Utilizar versão negrito da fonte" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Clique para selecionar o tipo de fonte" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Clique para selecionar o tamanho de fonte" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "romano" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "itálico" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "oblíquo" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "itálico invertido" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "oblíquo invertido" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "outro" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proporcional" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "monoespaçada" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "célula de caracter" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS excedido. Podem faltar algumas fontes." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade " +#~ "de ícones de menu. (%s)\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" especificado mais do que uma vez para a mesma janela ou separador\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar que perfil utilizar\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o papel\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar a geometria\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para uma janela\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o título\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Indicadas duas opções \"%s\" para um separador\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar a pasta\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opção --default-working-directory requer um argumento a especificar a " +#~ "pasta\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Indicados dois --default-working-directories\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom fator\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento a especificar o fator de zoom\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes\n" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "Esquemas internos de cores de fundo e primeiro plano:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Esquemas internos de paleta:" + +#~ msgid "Color Seletor" +#~ msgstr "Seletor de Cores" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Segue-se ao título inicial" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Antecede o título inicial" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Não é mostrado" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "Entrada de paleta 1" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Entrada de paleta 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Entrada de paleta 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Entrada de paleta 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Entrada de paleta 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Entrada de paleta 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Entrada de paleta 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Entrada de paleta 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Entrada de paleta 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Entrada de paleta 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Entrada de paleta 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Entrada de paleta 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Entrada de paleta 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Entrada de paleta 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Entrada de paleta 8" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "Suportar clique em pedido senha segura" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c40dba2..9be7eec 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2687,17 +2687,17 @@ msgstr "_Fechar janela" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Tamanho padrão:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" +msgid "Title" +msgstr "Título" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Título e comando" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Definir título" +msgid "Set Title" +msgstr "Definir título" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Codificação atual" @@ -3323,3 +3323,6 @@ msgstr "_Fechar janela" #~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de " #~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" diff --git a/po/pt_BR.po.notify-open-title-transparency b/po/pt_BR.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..c40dba2 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3325 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the gnome-terminal. +# Copyright (C) 2018 the GNOME Terminal authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003. +# Alexandre Folle de Menezes , 2003. +# Gustavo Noronha Silva , 2004, 2005. +# Goedson Teixeira Paixão , 2005?. +# Guilherme de S. Pastore , 2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2008. +# Hugo Doria , 2008. +# Rodrigo Luiz Marques Flores , 2008. +# Og Maciel , 2008. +# Fabrício Godoy , 2009. +# César Veiga , 2009. +# Henrique P Machado , 2009. +# Antonio Fernandes C. Neto , 2011. +# Rafael Fontenelle , 2013-2018. +# Enrico Nicoletto , 2009, 2013-2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 19:58-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Use a linha de comando" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"O GNOME Terminal é um aplicativo emulador de terminal usado para acessar um " +"ambiente de shell de UNIX e que pode ser usado para executar programas " +"disponíveis no seu sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos " +"de teclado." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item " +"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no " +"momento." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Sem nome'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome legível do perfil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome legível do perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor padrão do texto no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " +"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como “red”, para vermelho)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor padrão de plano de fundo do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor " +"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como “red”, para " +"vermelho)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor " +"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como " +"“red”, para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for " +"verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor de texto normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do " +"texto normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Fator de escala para a altura da célula aumentar espaçamento entre linhas. " +"(Não aumenta o tamanho da fonte.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Fator de escala para a largura da célula aumentar espaçamento entre letras. " +"(Não aumenta o tamanho da fonte.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Se usa cores personalizadas de cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se verdadeiro, usa as cores do cursor do perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor personalizada do plano de fundo do cursor no terminal, como uma " +"especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um " +"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set " +"for falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Cor de primeiro plano do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor personalizada para o texto de primeiro plano do caractere de texto na " +"posição do cursor do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " +"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para " +"vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set for falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Se usa cores personalizadas de realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se verdadeiro, usa as cores de realce do perfil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Cor de plano de fundo do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Cor personalizada do plano de fundo do realce do terminal, como uma " +"especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um " +"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-" +"set for falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Color de primeiro plano do realce" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Cor personalizada para o primeiro plano do caractere de texto na posição de " +"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML " +"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para vermelho). Isso " +"é ignorado se highlight-colors-set for falso." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Se deve permitir texto em negrito" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Se negrito também é brilhante" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Se verdadeiro, definir negrito nas primeiras 8 cores também troca para suas " +"variantes brilhantes." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Se deve soar a campainha do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista de caracteres de pontuação ASCII que não devem ser tratados como parte " +"de uma palavra ao realizar seleção inteligente" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas/abas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em nova janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número padrão de colunas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " +"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número padrão de linhas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " +"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Indica quando a barra de rolagem deve ser mostrada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de " +"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de " +"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse " +"valor é ignorado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, linhas da rolagem de volta nunca serão descartadas. O " +"histórico da rolagem de volta é armazenado no disco temporariamente, isso " +"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída " +"para o terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Se deve rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a " +"última linha." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Se deve rolar até embaixo quando houver nova saída" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Valores possíveis são “close” para fechar o terminal, “restart” para " +"reiniciar o comando e “hold” para manter o terminal aberto com nenhum " +"comando execução dentro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Se deve iniciar o comando no terminal como um shell de sessão" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciar como um shell de " +"sessão (argv[0] terá um hífen na frente)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Se deve executar um comando personalizado em vez do shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Se deve piscar o cursor" + +# According to Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor +# is translated as "cursor intermitente". +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os possíveis valores são “system” (sistema) para utilizar as configurações " +"globais de intermitência do cursor, ou “on” (ligado) ou “off” (desligado) " +"para definir explicitamente o modo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A aparência do cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Valores possíveis são “always” (sempre) ou “never” (nunca) permitir piscar " +"texto, ou apenas quando terminal está “focused” (com foco) ou " +"“unfocused” (sem foco)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para aplicativos do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Um nome e tamanho de fonte do Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "O código de sequência que a tecla Backspace gera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "O código de sequência que a tecla Delete gera" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Se deve usar as cores do tema no widget do terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Se deve usar a fonte monoespaçada do sistema" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Se deve reajustar o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Qual codificação a ser usada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Se caracteres de largura ambígua são estreitos ou largos ao usar a " +"codificação UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova aba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Atalho de teclado para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Atalho de teclado para exportar o conteúdo atual da aba para um arquivo em " +"vários formatos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo atual da aba para uma impressora " +"ou um arquivo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Atalho de teclado para fechar uma aba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Atalho de teclado para colar texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Atalho de teclado para alternar o modo de tela cheia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Atalho de teclado para alternar o estado de somente leitura" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para redefinir o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Atalho de teclado para redefinir e limpar o terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de pesquisa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Atalho de teclado para localizar a próxima ocorrência do termo de pesquisa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de pesquisa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localizado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Atalho de teclado para mudar para a aba anterior" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Atalho de teclado para mudar para a próxima aba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a esquerda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a direita" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Atalho de teclado para desanexar a aba atual" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Atalho de teclado para alternar à aba numerada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Atalho de teclado para mudar para a última aba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Atalho de teclado para lançar a ajuda" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Atalho de teclado para aumentar a fonte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Atalho de teclado para diminuir a fonte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Atalho de teclado para colocar a fonte em tamanho normal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Se deve ter teclas de acesso Alt+letra para barra de menu. Isto pode " +"interferir em alguns aplicativos que são executados dentro do terminal, " +"então é possível desabilitá-las." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Se atalhos estão habilitados" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que " +"são executados dentro do terminal, então é possível desabilitá-los." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser " +"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = “whatever” (qualquer-coisa)). " +"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Se a integração com shell está habilitada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Se deve pedir confirmação antes de fechar um terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Se deve abrir novos terminais como janelas ou abas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Indica quando a barra de abas deve ser mostrada" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A posição da barra de abas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Qual tema a ser usado" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Aba" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Estreitos" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Largos" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Quando tiver foco" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Quando estiver sem foco" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituir título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Acrescentar título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Anteceder título inicial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manter título inicial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Sair do terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reiniciar o comando" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Manter o terminal aberto" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Console do Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizado" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequência de escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostrar por padrão barra de _menu em novas janelas" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu " +"Arquivo)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante de tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Abrir _novos terminais em:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Habilitar atalhos" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aparência de texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Tamanho inicial do _terminal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Redefinir" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Fonte personalizada:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Escolha uma fonte de terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Espaçame_nto de célula:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permitir pis_car texto:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Piscar cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Som do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID do perfil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Texto e cor de plano de fundo" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Usar cores do tema do s_istema" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Es_quemas embutidos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Cor do pa_drão:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Escolha a cor do texto do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Negrito:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Escolha a cor do texto em negrito do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor do su_blinhado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Escolha a cor do texto sublinhado do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Cor do cu_rsor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Cor do rea_lce:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas embutidos:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta de cores:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrar texto _negrito em cores brilhantes" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Mostrar barra de rolagem" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "_Rolar com alguma saída" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolar ao pressionar te_cla" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitar rolagem para trás a:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolagem" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Executa_r comando como shell de sessão" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizado:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quando o comando sa_i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tecla _Backspace gera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificação:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Carac_teres de largura ambígua:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Clonar…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Excluir…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Definir como padrão" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Preto no amarelo claro" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Preto no branco" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Cinza no preto" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde no preto" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Branco no preto" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango claro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango escuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizado claro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizado escuro" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erro ao analisar o comando: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Escolha a cor %u da paleta" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Entrada %u da paleta" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Alternar opções de pesquisa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir como expressão _regular" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Voltar ao início" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salvar conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiar como HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Limpar realce" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela cheia" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Somente leitura" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Redefinir e limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Alternar para a aba anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Alternar para a próxima aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover aba para esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover aba para direita" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Alternar para a última aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Alternar para a aba %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Ação" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Te_cla de atalho" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novo _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _aba" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Alterar _perfil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arábico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Céltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sul" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Híndi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificações CJK legadas" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificações obsoletas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salvar conteúdo…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "F_echar Aba" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fechar janela" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiar como _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Colar como nomes de ar_quivos" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar barra de _menu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tela cheia" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _normal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduzir" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Localizar _próxima" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Localizar _anterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Limpar realce" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "Te_rminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Definir _título…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir _codificação de caractere" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "S_omente leitura" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Redefinir e _limpar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "A_bas" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba a_nterior" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Pró_xima aba" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desanexar aba" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspetor" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Abrir em terminal _remoto" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Abrir em terminal _local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Abrir no _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Abre um terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Abrir no _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Abrir _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mover terminal para a _esquerda" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mover terminal para a _direita" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Desane_xar terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fec_har o terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"A opção “%s” é obsoleta e pode ser removida em uma versão posterior do gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser " +"executada após isto." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da " +"linha de comando" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível." + +# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help') +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Não registra com o servidor de nomes de\n" +"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo" + +# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help') +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostra a janela de preferências" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprime a saída" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ativa a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desativa a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza a janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Abre a janela no modo tela cheia" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(COLUNASxLINHAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Define o papel do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "PAPEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão" + +# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help" +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Define o título inicial do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Define o diretório de trabalho" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Aguarde até o processo filho sair" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Encaminhar descritor de arquivo" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Descritor de arquivo" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "FATOR" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal do GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas " +"podem ser especificadas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra as opções do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, definem o padrão para todas as janelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra as opções por janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, definem o padrão para todos os terminais:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra as opções por terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Perfil “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferências – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copiar)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonar perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Renomear perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Excluir perfil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Este é o perfil padrão" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relançar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "O processo filho foi anulado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuidores:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal do GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Evandro Fernandes Giovanini \n" +"Alexandre Folle de Menezes \n" +"Gustavo Noronha Silva \n" +"Goedson Teixeira Paixão \n" +"Guilherme de S. Pastore \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Rodrigo Luiz Marques Flores \n" +"Og Maciel \n" +"Enrico Nicoletto \n" +"Fabrício Godoy \n" +"César Veiga \n" +"Henrique P Machado \n" +"Rafael Fontenelle " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-" +"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), " +"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da " +"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " +"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " +"para obter mais detalhes." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Salvar como…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Abrir _hyperlink" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copiar _endereço de hyperlink" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Enviar e-mail _para…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copiar _endereço de e-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Ligar _para…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copiar _endereço de chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar _link" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfis" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Sa_ir da tela cheia" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fechar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar " +"esta janela irá matar todos eles." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal " +"irá matá-lo." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fechar janela" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "rótulo" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor de perfis" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nome do _perfil:" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "R_edefinir" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferências do perfil" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Novo _perfil" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferências d_o perfil" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Clique no botão para escolher o perfil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Lista de perfis" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferências do _perfil" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Saída detalhada" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opções de saída:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Mostra as opções de saída" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” não é um ID de aplicativo válido" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID de aplicativo do servidor" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostra completação" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opções globais:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Mostra as opções globais" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a entrada padrão" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída padrão" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída de erro" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argumento inválido “%s” para a opção --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Encaminhar entrada padrão (stdin)" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Encaminhar saída padrão (stdout)" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Encaminhar erro padrão (stderr)" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opções de execução:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Mostra opções de execução" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximiza a janela" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opções de janela:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Mostra as opções de janela" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Ampliação com valor “%s” está fora do intervalo permitido" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opções do terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opções de processamento:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Mostra as opções de processamento" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argumento faltando" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Comando “%s” desconhecido" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” precisa que o comando seja executado como argumentos após “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumentos excêntricos após “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista de codificações disponíveis" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. " +#~ "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codificações exibidas no me_nu:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Reajustar ao redimensionar" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Aplicativos no terminal possuem estas cores disponíveis para " +#~ "eles." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Estas opções podem causar o comportamento incorreto de " +#~ "alguns aplicativos. Elas apenas estão aqui para permitir que você " +#~ "contorne alguns aplicativos e sistemas operacionais que esperam um " +#~ "comportamento diferente de terminal." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novo terminal em nova aba" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novo terminal em nova janela" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Fechar terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Fecha todos os terminais" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Limpar realce de localização" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Desanexar terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definido pelo Usuário" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codificação" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Alternar para esta aba" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Abrir _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Abrir a_ba" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Fechar todo_s os terminais" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferências" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Localizar pró_xima" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Localizar _anterior" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Ir para a _linha…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Pesquisa _incremental…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Adicionar ou remover…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Próximo terminal" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Igual a cor do texto" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Pesquisar por:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Pesquisar para _trás" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão " +#~ "atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Requisição de completado desconhecida para \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Comando faltando" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Mostra esta informação\n" +#~ " run Cria um novo terminal executando os comandos especificados\n" +#~ " shell Cria um novo terminal executando o shell do usuário\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Seja discreto" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Cliente de terminal do GNOME" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Fonte:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Ilimitado" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "\"Terminal\"" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Título para o terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser " +#~ "trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do " +#~ "terminal, dependendo da configuração title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências desses caracteres serão " +#~ "consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". " +#~ "Um hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro " +#~ "caractere a ser dado." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos " +#~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows." + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Tamanho padrão:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Título e comando" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definir título" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Codificação atual" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Sobre o terminal" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Visível apenas quando necessário" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculta" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "O que fazer com o título dinâmico" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são " +#~ "configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode " +#~ "apagar o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. " +#~ "Os valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), " +#~ "\"after\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Alternar para a aba 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Alternar para a aba 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Alternar para a aba 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Alternar para a aba 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Alternar para a aba 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Alternar para a aba 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Alternar para a aba 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Alternar para a aba 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Alternar para a aba 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Alternar para a aba 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\"" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de en_trada" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codificações disponí_veis:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " +#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na " +#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, " +#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o " +#~ "escurecimento." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma " +#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma " +#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Atalho para desanexar a aba atual." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold " +#~ "14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagem de fundo" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efeito da tecla Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efeito da tecla Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Ícone para a janela do terminal" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência " +#~ "de escape para a campainha do terminal." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém " +#~ "a imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for " +#~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será " +#~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como " +#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " +#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " +#~ "tecla de atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo " +#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +#~ "para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo " +#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +#~ "para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de " +#~ "transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos " +#~ "arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra " +#~ "especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo " +#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +#~ "para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo " +#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +#~ "para esta ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo " +#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +#~ "para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como " +#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " +#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " +#~ "tecla de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no " +#~ "terminal. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos " +#~ "de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial " +#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma " +#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma " +#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá " +#~ "tecla de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no " +#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. " +#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de " +#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial " +#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma " +#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string " +#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string " +#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " +#~ "de atalho para essa ação." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa " +#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK" +#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não " +#~ "haverá tecla de atalho para essa ação." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista de perfis" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings " +#~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar " +#~ "em profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são " +#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " +#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " +#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente " +#~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são " +#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " +#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " +#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é " +#~ "normalmente considerada a configuração correta para a tecla Delete." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do " +#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de " +#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " +#~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 53dd72b..d694adf 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -3412,8 +3412,8 @@ msgstr "Î_nchide fereastra" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "Culoare _solidă" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "Fundal _transparent" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundal transparent" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Neliminat" diff --git a/po/ro.po.notify-open-title-transparency b/po/ro.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..53dd72b --- /dev/null +++ b/po/ro.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3568 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.ro.po to Română +# Romanian translation for gnome-terminal +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006, 2007. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. +# Daniel Șerbănescu , 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-07 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Folosește linia de comandă" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal GNOME este o aplicație emulator de terminal pentru a accesa mediul " +"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe " +"sistemul dumneavoastră." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite " +"scurtături de tastatură." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Deschide un terminal din Fișiere" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Deschide terminal este un modul pentru aplicația Fișiere, ce adaugă un " +"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în " +"dosarul curent." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Fără nume" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Fără nume'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Numele lizibil al profilului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Numele lizibil al profilului." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate " +"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare " +"(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Culoarea implicită a textului aldin în terminal, ca specificație de culoare " +"(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu " +"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și " +"textul normal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. " +"(Nu mărește înălțimea fontului.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. (" +"Nu mărește lățimea fontului.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Culoarea fundalului cursorului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a fundalului cursorului terminalului, ca specificație " +"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de " +"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției " +"cursorului terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format HTML " +"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " +"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a fundalului evidențierii terminalului, ca " +"specificație de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de " +"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set " +"este inactiv." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției " +"evidențierii terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format " +"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " +"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Dacă să se permită text aldin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească " +"fonturi aldine." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de " +"asemenea și la variantele lor luminoase." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de " +"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Număr implicit de coloane" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " +"„use_custom_default_size” nu este activată." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Număr implicit de rânduri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " +"„use_custom_default_size” nu este activată." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numărul de linii de derulare inversă care să fie păstrate. Puteți derula " +"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest " +"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare " +"va fi ignorată." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor " +"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în " +"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, " +"terminalul va derula în jos." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, „restart” " +"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără " +"comenzi care rulează." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un " +"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi " +"folosită în locul rulării unui shell." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de " +"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Aspectul cursorului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Valori posibile sunt „always” (întotdeauna) sau „never” (niciodată) pentru " +"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau " +"„unfocused” (în afara focusului)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este " +"activă." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Care codare să fie folosită" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește " +"codarea UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un " +"fișier în diferite formate" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau " +"într-un fișier" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Combinație de taste pentru a copia text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniu. Ar putea " +"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă " +"dezactivarea lor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații " +"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi " +"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). " +"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu " +"să fie dezactivată." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Poziția barei de taburi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Care versiune de temă să fie folosită" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fereastră" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Deschisă" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Întunecată" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Înguste" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Late" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Fascicul-I" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Linie de subliniere" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Dezactivat" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivată" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Când este în focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Când nu este în focus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Înlocuiește titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Adaugă la început titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Menține titlul inițial" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ieși din terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Repornește comanda" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Menține terminalul deschis" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Consolă linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizat" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secvență ieșire" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Ștergere TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi " + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Versiune temă:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Deschide _terminale noi în:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Activ_ează scurtături" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aspectul textului" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "coloane" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rânduri" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Res_tabilește" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Font personalizat:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Alegeți un font pentru terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Spațiere celule:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permite textul _clipitor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Formă _cursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Clipirea cursorului:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Sunet" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Sunet terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text și culori de fundal" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Sche_me integrate:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Culoare _implicită:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Culoare text a_ldin:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Culoare s_ubliniere:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Culoare cu_rsor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Culoare _evidențiere:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paletă" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Scheme integrate:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aletă de culori:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Arată bara de _derulare" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Derulează după _rezultat" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitează derularea înapoi la:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "linii" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Derulare" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mandă personalizată:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Când comanda s_e termină:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tasta _backspace generează:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tasta _Delete generează:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Codar_e:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitate" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Clonează…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Redenumește…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Șterge…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Stabilește ca implicit" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negru pe galben deschis" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Negru pe alb" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gri pe negru" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde pe negru" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Alb pe negru" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango deschis" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango închis" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizat deschis" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizat întunecat" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "lățime" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "înălțime" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Alege paleta de culori %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Intrare paletă %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Caută apariția precedentă" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Caută apariția următoare" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Comută opțiunile de căutare" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Majuscule semnificative" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Potrivire ca expresie _regulată" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Reia de la început" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab nou" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salvează conținutul" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportă" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Tipărește" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide tabul" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiază ca HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Selectează tot" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută următorul" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Caută precedentul" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Curăță evidențierile" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ascunde și arată bara de meniu" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pe tot ecranul" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Mărește" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Micșorează" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mărime normală" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Doar citire" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Restabilește" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Restabilește și curăță" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Comută la tabul anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Comută la tabul următor" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mută tabul la stânga" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mută tabul la dreapta" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detașează tabul" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +#| msgid "Switch to Tab 2" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Comută la ultimul tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Conținut" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Căutare" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Taburi" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Comută la tabul %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Acțiune" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tastă acces rapid" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal nou" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Fereastră _nouă" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Schimbă _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferințe" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chineză tradițională" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Chirilică/Rusă" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Coreeană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chineză simplificată" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Vestică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Central europeană" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chirilică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtică" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Sud europeană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraică vizuală" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Chirilică/Ucrainiană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindusă" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persană" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeză" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandeză" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificări CJK vechi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificări învechite" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fișier" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salvează conținutul…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportă…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Ti_părește…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Î_nchide tabul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "În_chide fereastră" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiază ca _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "Li_pește" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Lipește ca nume _fișiere" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "P_referințe" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Arată bara de _meniu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pe tot ecranul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Mă_rește" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mărime _normală" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Micș_orează" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Căutare" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "C_aută…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Caută ur_mătorul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Caută _precedentul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Curăță evidențierile" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#| msgid "_Set Title…" +msgid "Set _Title…" +msgstr "Definește _titlu…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definește codarea _caracterelor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Doar citire" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restabilește" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Restabilește și _curăță" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_buri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tabul _precedent" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _următor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +#| msgid "Move Terminal _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mută tabul _la stânga" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +#| msgid "Move Terminal _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mută tabul la d_reapta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Detașează tabul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conținut" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Deschide în _terminal la distanță" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Deschide în _terminal local" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Deschide în t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Deschide t_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Deschide un terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Deschide în _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Deschide _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mută terminalul _la stânga" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mută terminalul la d_reapta" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detașează terminalul" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Închide termina_l" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opțiunea „%s” este învechită și poate fi elimitată într-o versiune viitoare " +"a lui gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să " +"execute după el." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de " +"comandă" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nu este un fișier de configurare valid." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Arată fereastra cu prefințe" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimă rezultatul" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activează bara de meniu" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Dezactivează bara de meniu" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizează fereasta" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pe tot ecranul" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 " +"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definește rolul ferestrei" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NUME-PROFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Definește titlul inițial al terminalului" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLU" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NUMEDOSAR" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Așteaptă până când copilul iese" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "SCALARE" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDĂ" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator de terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai " +"mult de o opțiune:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Arată opțiuni terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " +"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " +"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Afișează opțiuni per-terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferințe – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil nou" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#| msgid "C_reate" +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (copie)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonează profilul" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Clonează" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Redenumește profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Redenumește" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Șterge profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Acesta este profilul implicit" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scurtături" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiluri" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relansează" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Procesul copil a fost abandonat." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Închide tabul" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboratori:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mugurel Tudor \n" +"Adi Roiban\n" +"Daniel Șerbănescu , 2016" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal GNOME este un program liber: îl puteți redistribui și/sau modifica " +"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la " +"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"Terminal GNOME. Dacă nu consultați ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nu s-a putut salva conținutul" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Salvează ca…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +#| msgid "_Open Hyperlink" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Deschide _legătură" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copiază _adresa legăturii" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Trimite e-mail către…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copiază _adresa e-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "Apelează _la…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copiază _adresa de apel" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Deschide legătură" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiază _legătura" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiluri" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Închideți acestă fereastră?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Închideți acest terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această " +"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Î_nchide fereastra" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Rezultat detaliat" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opțiuni rezultate:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Arată opțiuni rezultate" + +#~| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s” nu este un ID valid de aplicație" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID de aplicație server" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Arată completări" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opțiuni globale:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Arată opțiuni globale" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdin nu este suportată" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdout nu este suportată" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stderr nu este suportată" + +#~| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argument nevalid „%s” pentru opțiunea --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Redirecționează intrarea standard (stdin)" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Redirecționează ieșierea standard (stdout)" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Redirecționează erorile (stderr)" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opțiuni de execuție:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Arată opțiuni de execuție" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximizează fereasta" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opțiuni fereastră:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Arată opțiuni fereastră" + +#~| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Valoarea de scalare „%s” este în afara intervalului permis" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opțiuni terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opțiuni de procesare:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Arată opțiuni de procesare" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument lipsă" + +#~| msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Comandă necunoscută „%s”" + +#~| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s” necesita ca comanda să ruleze ca argumente după „--”" + +#~| msgid "Extraneous arguments after '--'" +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumente străine după „--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou" + +#~| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe al profilului " +#~ "curent" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista codărilor disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Un subset de codări posibile sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta " +#~ "este o listă de codări ce va apare acolo." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codări afișate în me_niu:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor profiluri" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nume _profil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Reîncadrează la redimensionare" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Notă: Aplicațiile pentru terminal au aceste culori disponibile " +#~ "pentru ele." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Notă: Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu " +#~ "funcționeze corect. Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite " +#~ "probleme generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un " +#~ "anumit comportament al terminalului." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Terminal nou în tab nou" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Închide terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Închide toate terminalele" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe profil" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Curăță evidențierile de căutare" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Detașează terminalul" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definită de utilizator" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Listă profiluri" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Afișează" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Codar_e" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe _profil" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Comută la acest tab" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Deschide _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Deschide ta_b" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "_Profil nou" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "În_chide toate terminalele" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferințe" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Caută _următorul" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Caută _precedentul" + +#~| msgid "Go to _Line..." +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Navighează la _linia…" + +#~| msgid "_Incremental Search..." +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Căutare _incrementală…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Adaugă sau elimină…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "Terminalul _următor" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifică ID administrare sesiune" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codări _disponibile:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Caută în sens _invers" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "Cau_tă: " + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea " +#~ "de fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare " +#~ "completă. În implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de " +#~ "întunecare, ca atare această opțiune de configurare se comportă boolean, " +#~ "unde 0.0 dezactivează efectul de întunecare." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagine de fundal" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tip de fundal" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efectul tastei Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efectul tastei Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Fișierul imaginii de fundal." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest " +#~ "profil." + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să " +#~ "facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, " +#~ "poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, " +#~ "„before”, „after” și „ignore”." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit " +#~ "secvențe escape pentru bipuri." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune " +#~ "personalizată, specificată de către „default_size_columns” și " +#~ "„default_size_rows”." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar " +#~ "dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar " +#~ "textul." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și " +#~ "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru " +#~ "desktop, dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, " +#~ "în caz contrar)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de " +#~ "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor " +#~ "furnizate de utilizator." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. " +#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți " +#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație " +#~ "pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de " +#~ "caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. " +#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți " +#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație " +#~ "pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai " +#~ "mare. Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinațiepentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat " +#~ "ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un " +#~ "combinațiepentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+ Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista profilelor" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri " +#~ "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. " +#~ "Trebuie să fie în profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-" +#~ "del” pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau " +#~ "caracterul ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată " +#~ "în mod normal de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în " +#~ "general, opțiunea normală pentru tasta Backspace." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” " +#~ "pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul " +#~ "ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod " +#~ "normal de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în " +#~ "general, opțiunea corectă pentru tasta Delete." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile " +#~ "pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste " +#~ "separate de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie " +#~ "în format hexa, ca de exemplu „#FF00FF”" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” " +#~ "pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un " +#~ "cursor ca linie de subliniere." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Titlu pentru terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate " +#~ "fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, " +#~ "depinzând de opțiunea de configurare „title_mode”." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, " +#~ "„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, " +#~ "dacă extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz " +#~ "contrar." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Comportamentul titlului dinamic" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt " +#~ "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care " +#~ "nu exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. " + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, " +#~ "„right” și „hidden”." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care " +#~ "are mai mult de un tab deschis." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea " +#~ "comenzii terminal" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Combinații taste" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nume profil:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Bazat pe:" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Prim plan, fundal, solid și subliniat" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titlu" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maxim" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nici unul" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automat\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Secvență escape\n" +#~ "Ștergere TTY" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Imaginea de fundal _derulează" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Bloc\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Subliniere" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Mărime implicită:" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Părăsește terminal\n" +#~ "Repornește comanda\n" +#~ "Ține terminalul deschis" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Fișier imagine:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "În partea stângă\n" +#~ "În partea dreaptă\n" +#~ "Dezactivată" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Înlocuiește titlul inițial\n" +#~ "Adaugă după titlul inițial\n" +#~ "Adaugă înaintea titlului inițial\n" +#~ "Păstrează titlul inițial" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Alegere imagine de fundal" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consolă Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizat" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titlu și comandă" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_Imagine fundal" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "A_semeni culorii textului:" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Culoare _solidă" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Fundal _transparent" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Neliminat" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "" +#~ "Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definire titlu" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Du-te la tabul 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Du-te la tabul 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Du-te la tabul 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Du-te la tabul 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Du-te la tabul 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Du-te la tabul 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Du-te la tabul 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Du-te la tabul 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Du-te la tabul 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Du-te la tabul 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu " +#~ "același nume?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Alegeți profilul de bază" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descriere" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Codarea curentă" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-" +#~ "terminal; ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită " +#~ "și apoi să folosiți noua opțiune „--profile”\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Profil nou..." + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "P_rofiluri..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Scurtături tastatură..." + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe pr_ofil" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "Cau_tă..." + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Metode de _intrare" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titlu:" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Pe partea stângă" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Pe partea dreaptă" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Evidențiază provocările S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează un dialog în momentul detectării unei interogări S/Key pe care " +#~ "se efectueaza clic. Parola scrisă în dialog va fi trimisă terminalului." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Răspuns interogare s/key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parolă:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validă." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validă." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versiune șablon necompatibilă; se creează o nouă instanță.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Eroare șablon: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "A intervenit o problemă cu comanda pentru acest terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Definește geometria ferestrei din specificația geometriei X oferită; " +#~ "pentru mai multe informații vezi paginile de manual „X”" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(aproximativ %s)" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index fedc4d3..c08bffc 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2539,3 +2539,19 @@ msgstr "_Закрыть окно" #~ msgid "_Add or Remove…" #~ msgstr "_Добавить или удалить…" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Прозрачный фон" + +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +msgid "_Title:" +msgstr "За_головок:" + +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Терминал'" + +msgid "Set Title" +msgstr "Установить заголовок" diff --git a/po/ru.po.notify-open-title-transparency b/po/ru.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..fedc4d3 --- /dev/null +++ b/po/ru.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2541 @@ +# translation of gnome-terminal.master.ru.po to Russian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Valek Filippov , 2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. +# Kir Kolyshkin , 2003. +# Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005. +# Tuchinsky Artem , 2006. +# Yuri Kozlov , 2010, 2012, 2013. +# Alexander Saprykin , 2010. +# Yuri Myasoedov , 2013-2017. +# Stas Solovey , 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:37+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"Language-Team: Русский \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Использовать командную строку" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. " +"Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, " +"комбинации клавиш." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Модуль терминала для Nautilus" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Открывает терминал из Nautilus" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Открыть терминал — модуль для приложения Nautilus, который добавляет в " +"строку в контекстном меню для открытия терминала в текущей просматриваемой " +"папке." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Безымянный" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Безымянный'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Читабельное название профиля" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Читабельное имя профиля." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Цвет текста в терминале по умолчанию, как цветовая спецификация (может быть " +"в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Цвет фона терминала по умолчанию, как цветовая спецификация (может быть в " +"виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, «red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию, как цветовая спецификация " +"(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, " +"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «bold_color_same_as_fg» " +"установлено значение «true»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цветом что и обычный текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом " +"что и обычный текст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Коэффициент масштаба высоты ячейки для увеличения расстояния между строками. " +"(Не увеличивает высоту шрифта.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Коэффициент масштаба ширины ячейки для увеличения расстояния между буквами. " +"(Не увеличивает ширину шрифта.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Определяет использование пользовательских цветов для курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" +"Если установлено значение «true», для курсора будет использован цвет из " +"профиля." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Цвет фона курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Пользовательский цвет фона терминала по умолчанию, как цветовая спецификация " +"(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, " +"«red»)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Цвет курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Пользовательский цвет символа курсора терминала, как цветовая спецификация " +"(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, " +"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «cursor-colors-set» " +"установлено значение «false»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Определяет использование пользовательских цветов подсветки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Если установлено значение «true», для подсветки будет использован цвет из " +"профиля." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Цвет фона подсветки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Пользовательский цвет подсветки терминала, как цветовая спецификация (может " +"быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, «red»). " +"Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» установлено " +"значение «false»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Цвет текста подсветки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Пользовательский цвет текста подсветки терминала, как цветовая спецификация " +"(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, " +"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» " +"установлено значение «false»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Разрешать ли полужирный текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный " +"шрифт." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Жирный шрифт также яркий" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Если в значении true, выделение жирным шрифтом на первых 8 цветах также " +"переключается на их яркие варианты." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Озвучивать ли звонок терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Список знаков препинания из набора ASCII, которые не будут обрабатываться " +"как часть слова при выделении по словам" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новом окне" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Число столбцов по умолчанию" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при " +"включённом use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Число строк по умолчанию" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом " +"use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Когда показывать полосу прокрутки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Количество строк в буфере прокрутки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод " +"терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества " +"самые старые строки отбрасываются. Если «scrollback_unlimited» равно «true», " +"то это значение игнорируется." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут " +"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал " +"может привести к заполнению дискового пространства." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к " +"прокрутке вниз." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить " +"команду, «hold» — оставить терминал открытым без выполняемых команд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед " +"argv[0] будет поставлен дефис)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение " +"параметра custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Включать ли мигание курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Возможные значения этого ключа: «system» для использования системной " +"настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима " +"мигания." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Вид курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Возможные значения: «always» (всегда) или «never» (никогда) разрешать " +"мигающий текст, или когда терминал «сфокусирован» или «не сфокусирован»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда, используемая вместо оболочки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палитра для терминальных приложений" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Имя и размер шрифта pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Используемая кодировка" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при " +"использовании кодировки UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Комбинация клавиш для экспорта содержимого текущей вкладки в файл в " +"различных форматах" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Комбинация клавиш для печати содержимого текущей вкладки на принтере или в " +"файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста как HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Комбинации клавиш для выделения всего текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры»" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения полноэкранного режима" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения режима «только чтение»" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на последнюю вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция " +"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае её " +"необходимо отключить." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Включены ли комбинации клавиш" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Включены ли комбинации клавиш. Комбинации клавиш могут совпадать с " +"комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в " +"терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может " +"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ " +"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Когда показывать панель вкладок" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Расположение панели вкладок" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Используемый вариант темы" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Окно" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Вкладка" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Светлый" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Тёмный" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Узкие" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Широкие" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-образный" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркивание" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "При фокусировке" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Когда не сфокусировано" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Заменить первоначальный заголовок" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Добавить после первоначального заголовка" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Добавить перед первоначальным заголовком" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Оставить первоначальный заголовок" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Выйти из терминала" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Перезапустить команду" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Держать терминал открытым" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux console" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательский" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматически" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Управляющая последовательность" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Очистить терминал" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Показывать панель _меню по умолчанию в новых терминалах" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Включить клавишные _ускорители (например, «Alt+F» для меню «Файл»)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию — «F10»)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Вариант темы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Открывать _новые терминалы в:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Включить комбинации клавиш" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Параметры текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Исходный ра_змер терминала:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "столбцов" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "рядов" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "С_брос" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Пользовательский шрифт:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Выбрать шрифт терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Расстояние ме_жду ячейками:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Разре_шить мигающий текст:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма курсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Мигание к_урсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Подавать _гудок" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID профиля:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Цвет текста и фона" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Использовать цвета из системной темы" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Встроенные с_хемы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Цвет по _умолчанию:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Выбрать цвет текста терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Выбрать цвет фона терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Цвет полу_жирного текста:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Выбрать цвет полужирного текста терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвет под_чёркивания:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Выбрать цвет подчёркнутого текста терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Цвет _курсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Выбрать основной цвет курсора терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Выбрать цвет фона курсора терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Цвет _подсветки:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Выберите основной цвет выделения терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Выберите цвет фона выделения терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Встроенные сх_емы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Палитра:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Выделение жирного текста яркими цветами" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Показывать полосу прокрутки" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Прокру_чивать при выводе" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Обратная прокрутка:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "строк" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокрутка" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Друг_ая команда:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "При в_ыходе из команды:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодировка:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Символы неоднозначной _ширины:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Совместимость" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Клонировать…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Переименовать…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Удалить…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Установить по умолчанию" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Чёрный на светло-жёлтом" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Чёрный на белом" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Серый на чёрном" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелёный на чёрном" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Белый на чёрном" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Светлая Tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Тёмная Tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized светлая" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized тёмная" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Ошибка при разборе команды: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "высота" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Выбрать цвет палитры %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Элемент палитры %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Найти предыдущее совпадение" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Найти следующее совпадение" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Переключить параметры поиска" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Учитывать регистр" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Только _полные слова" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "По _регулярному выражению" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Автоматически переходить к началу" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Создать вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Создать окно" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Сохранить содержимое" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Экспортировать" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Печать" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копировать как HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Выделить всё" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Найти следующее" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Найти предыдущее" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Убрать подсветку" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Скрыть и показать панель меню" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Развернуть на полный экран" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить масштаб" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить масштаб" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Исходный размер" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Только чтение" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Сброс и очистка" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Переключиться на следующую вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Переместить вкладку влево" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Переместить вкладку вправо" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Открепить вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Переключиться на последнюю вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Содержание" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Перейти на вкладку %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Действие" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "К_омбинация клавиш" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Создать терминал" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Создать _вкладку" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Создать _окно" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Изменить _профиль" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_О приложении" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Завершить" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайская традиционная" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кириллица (российская)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Японская" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Корейская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Китайская упрощённая" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Западная" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Центральноевропейская" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврейская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Северная" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Романская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Южноевропейская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврейская отображаемая" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кириллица (украинская)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Персидская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмухи" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландская" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Устаревшие кодировки CJK" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Устаревшие кодировки" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Со_хранить содержимое…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Экспортировать…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Пе_чать…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "За_крыть вкладку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Закрыть окно" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копировать" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "К_опировать как HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставить" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Вставить как и_мена файлов" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Выделить _всё" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Показывать панель _меню" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "По_лноэкранный режим" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "При_близить" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ис_ходный размер" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Отдал_ить" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "П_оиск" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Найти…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Найти сл_едующее" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Найти п_редыдущее" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Убрать подсветку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Установить _заголовок…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Установить _кодировку символов" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Только для _чтения" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Сброс" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Сброс и о_чистка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "В_кладки" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предыдущая вкладка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "С_ледующая вкладка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Переместить вкладку в_лево" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Переместить вкладку в_право" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "О_ткрепить вкладку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Открыть в _удалённом терминале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Открыть в _локальном терминале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Открыть выбранную папку в терминале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Открыть текущую папку в терминале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Открыть в _терминале" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Открыть _терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Открыть терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Открыть в _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Открыть выбранную папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Открыть текущую папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Открыть _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Переместить терминал в_лево" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Переместить терминал в_право" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Открепить терминал" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Закрыть терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Параметр «%s» устарел и может быть удалён в будущих версиях gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Используйте «%s» для указания завершения параметров, а затем укажите строку " +"команды." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Две роли заданы для одного окна" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "Недопустимый масштаб «%s»" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части " +"командной строки" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Можно использовать только --wait once" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно " +"терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Показать окно параметров" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Вывести переменные среды для взаимодействия с терминалом" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Увеличить детализацию диагностики" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Ничего не выводить" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Включить панель меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Выключить панель меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Окно максимального размера" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Окно на полный экран" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Установить роль окна" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЬ" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Установить начальный заголовок терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГОЛОВОК" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Установить рабочий каталог" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Ждать завершения работы потомков" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Перенаправить файловый дескриптор" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Файловый дескриптор" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "МАСШТАБ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Эмулятор терминала GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Показать параметры терминала GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут " +"быть использованы несколько раз:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Показать параметры терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, " +"устанавливаются по умолчанию для всех окон" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показать параметры, применяемые к окну" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --" +"tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Профиль «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Параметры — %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Создать профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Введите имя для нового профиля с настройками по умолчанию:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Введите имя для нового профиля основанного на «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (копия)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Клонировать профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Клонировать" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Введите новое имя для профиля «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Переименовать профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Точно удалить профиль «%s»?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Удалить профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Это профиль по умолчанию" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Общее" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Не задана команда или оболочка" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Пере_запустить" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Работа дочернего процесса прервана." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Помощники:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминал GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yuri Myasoedov , 2013-2015.\n" +"Stas Solovey , 2014-2018." + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Терминал GNOME — свободное программное обеспечение; вы можете распространять " +"и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, " +"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 " +"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Терминал GNOME распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ " +"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " +"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " +"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " +"обратитесь к лицензии GNU General Public License." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " +"программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не удалось сохранить содержимое" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Сохранить как…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Открыть _гиперссылку" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Отп_равить E-mail…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Ко_пировать адрес E-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Позвонить…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Копировать адрес в_ызова" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Открыть сс_ылку" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Копировать ссы_лку" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофили" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "П_окинуть полноэкранный режим" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Закрыть этот терминал?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт " +"к принудительному завершению запущенных процессов." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному " +"завершению процесса." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Закрыть окно" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Подробный вывод" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Параметры вывода:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Показать параметры вывода" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Идентификатор приложения на сервере" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Идентификатор" + +# насколько понимаю, это автодополнение слов или варианты завершения слова, когда начинаешь печатать, в gnome-terminal 3.16.0 эта опция отсутствует и проверить достоверность перевода невозможно +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Показать завершения" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Глобальные параметры:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Показать глобальные параметры" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Параметры выполнения:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Показать параметры выполнения" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Окно максимального размера" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Параметры окна:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Показать параметры окна" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "" +#~ "Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Параметры терминала:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Параметры обработки:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Показать параметры обработки" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Пропущен аргумент" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Неизвестная команда «%s»" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Внешние аргументы после «--»" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры» текущего " +#~ "профиля" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Список доступных кодировок" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю " +#~ "будут доступны кодировки, указанные в этом списке." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Кодировки, доступные в _меню:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Редактор профиля" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Название _профиля:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Переносить при изменении размера" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Замечание: приложениям в терминале будут доступны эти цвета." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Замечание: эти параметры могут вызвать некорректную работу " +#~ "некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволять " +#~ "работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения " +#~ "терминала." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Создать терминал в новой вкладке" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Создать терминал в новом окне" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Закрыть терминал" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Закрыть все терминалы" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Параметры профиля" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Убрать подсветку поиска" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Определённая пользователем" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать профиль" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Список профилей" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Показать" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Кодировка" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Параметры п_рофиля" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Открыть _терминал" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Открыть _вкладку" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Создать _профиль" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Закрыть все терминалы" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Пара_метры" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Найти _следующее" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Найти _предыдущее" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Перейти к _строке…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "По_шаговый поиск…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Добавить или удалить…" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po index 012f64e..5ff633f 100644 --- a/po/rw.po +++ b/po/rw.po @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Ibara ry'Inyandiko..." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 #, fuzzy -msgid "_Transparent background" +msgid "Transparent background" msgstr "Mbuganyuma" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 @@ -2398,7 +2398,6 @@ msgstr "" # sch/source\ui\app\menu.src:RID_MENU.WORKAROUND_22.SID_INSERT_TITLE.text #: ../src/terminal-screen.c:2005 -#, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Umutwe..." diff --git a/po/rw.po.notify-open-title-transparency b/po/rw.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..012f64e --- /dev/null +++ b/po/rw.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3089 @@ +# translation of gnome-terminal to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Steve Murphy , 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:15-0200\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"Language: rw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Use the command line" +msgstr "Umurongo" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +#, fuzzy +msgid "Accelerator key" +msgstr "Ifunguzo yihutisha:" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +#, fuzzy +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Ubwoko Bya" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Yahagaritswe" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +#, fuzzy +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "a Gishya Cyangwa Kanda Kuri Gusiba" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +#, fuzzy +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "a Gishya" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "" + +# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:FT_WEST_LANG.text +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "By'iburengerazuba" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Uburayi bwo hagati" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Igibalitiki" + +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC.text +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Nyasilike" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_AEGYPT.text +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Icyarabu" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GREECE.text +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Ikigereki" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.73.text +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Igiheburayo" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_TURKISH.text +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Igituruki" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.106.text +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Nyarumeniya" + +# svtools/source\control\ctrlbox.src:STR_SVT_COLLATE_UNICODE.text +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Inikode" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARMENIAN.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.23.text +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Nyarumeniya" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Igishinwa Karande" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_JAPAN.text +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Ikiyapani" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_KOREA.text +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Ikinyakoreya" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Igishinwa cyoroheje" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Ikinyageworugiya" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.38.text +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Nyakorowatiya" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.74.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\options\optctl.src:RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.2.text +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Igihindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Ikinyaperisi" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GUJARATI.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.72.text +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GURMUKHI.text +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurumuki" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.76.text +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Nya-isilande" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ikinyaviyetinamu" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.140.text +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Tayi" + +# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFOUSER.text +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Mukoresha yagenywe" + +# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_DESCRIPTION.text +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +#, fuzzy +msgid "_Description" +msgstr "Isobanuramiterere" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +#, fuzzy +msgid "_Encoding" +msgstr "Imisobekere:" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Imisobekere: Urutonde Amahinduka" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Command" +msgstr "Compatibility" +msgstr "Foreground and Background" +msgstr "General" +msgstr "Palette" +msgstr "Scrolling" +msgstr "Title" +msgstr "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +#, fuzzy +msgid "Maximum" +msgstr "None" +msgstr "> Isunika Nka a " +"Ikurikiranyanyuguti in Imiterere kugirango Idosiye Gushyiraho Ihitamo Kuri " +"Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya Mwandikisho " +"Iy'ibusamo kugirango iyi Igikorwa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iy'ibusamo Urufunguzo Kuri Hindura Kuri Ibanjirije Isunika Nka a " +"Ikurikiranyanyuguti in Imiterere kugirango Idosiye Gushyiraho Ihitamo Kuri " +"Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya Mwandikisho " +"Iy'ibusamo kugirango iyi Igikorwa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Iy'ibusamo Urufunguzo Kuri Mukomatanya Ukugaragara Bya Nka a " +"Ikurikiranyanyuguti in Imiterere kugirango Idosiye Gushyiraho Ihitamo Kuri " +"Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya Mwandikisho " +"Iy'ibusamo kugirango iyi Igikorwa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gufunga a Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gufunga a Idirishya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gukoporora Umwandiko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Kurema a Gishya Ibijyana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Ifashayobora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Ubwoko Intego- nyuguti Kinini" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Ubwoko Intego- nyuguti Bisanzwe Ingano" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Ubwoko Intego- nyuguti Gitoya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gufungura a Gishya Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gufungura a Gishya Idirishya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Komeka Umwandiko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Kugarura Na Gusiba" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Kugarura" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Gushyiraho Umutwe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 1." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 2." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 3." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 4." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Isunika 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Komeza>> Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Hindura Kuri Ibanjirije Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Mukomatanya Mugaragaza Ubwoko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Iy'ibusamo Kuri Mukomatanya Ukugaragara Bya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "List of available encodings" +msgstr "Bya Bihari" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "List of profiles" +msgstr "Bya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Bya Kuri Urutonde Kirimo Ikurikiranyanyuguti Ububiko bwungirije Bifitanye " +"isano Kuri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "Na: Biturutse Ibikubiyemo accel Ihitamo Bisanzwe Kuri Yahagaritswe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Bya Imirongo Kuri in" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Bya Imirongo Kuri Inyuma in ku iyi Umubare Bya Imirongo Imirongo in Na: iyi " +"Igenamiterere Umubarwa in Ububiko Gukoresha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#, fuzzy +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "kugirango Porogaramu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"a Ikiganiro Ryari: S Urufunguzo Ikibazo# ni Na ku a Ijambobanga... Ikiganiro " +"Kohereza Kuri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Bya Agafashsagenda" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Uduciro Gufunga Kuri Gufunga Na Ongera utangire Kuri Ongera utangire Komandi:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "Kuri Ryari: Gufungura%S a Gishya Idirishya Cyangwa Isunika in" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#, fuzzy +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Kuri Gukoresha kugirango Gishya" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#, fuzzy +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "iyi Komandi: in Bya Igikonoshwa NIBA ni NIBYO" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"ITEGEKONGENGA Gusiba usubira inyuma Urufunguzo Uduciro ASCII Gusiba " +"kugirango Inyuguti Igenzura h kugirango H Inyuguti kugirango Kuri Gusiba " +"usubira inyuma Cyangwa Gusiba ASCII Gusiba ni Igenamiterere kugirango " +"Urufunguzo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"ITEGEKONGENGA Gusiba Urufunguzo Uduciro ASCII Gusiba kugirango Inyuguti " +"Igenzura h kugirango H Inyuguti kugirango Kuri Gusiba usubira inyuma Cyangwa " +"Gusiba ni Igenamiterere kugirango Urufunguzo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "g." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#, fuzzy +msgid "Title for terminal" +msgstr "kugirango" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Kuri Kugaragaza kugirango Idirishya Cyangwa Isunika Umutwe Gicurasi ku " +"Cyangwa Na: Umutwe Gushyiraho ku Porogaramu Mo Imbere ku Igenamiterere" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#, fuzzy +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "NIBA indanga Kunyoteera Ryari: kugirango Amasimbuka Na: iyi Ibijyana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#, fuzzy +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "NIBA in Gishya kugirango Amasimbuka Na: iyi Ibijyana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Bya Mbuganyuma Gikomeye kugirango a Gikomeye Ibara Ishusho kugirango Ishusho " +"Cyangwa Bibonerana kugirango Ibonerana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#, fuzzy +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Kuri Na: Umutwe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#, fuzzy +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Kuri Na: Ryari: Komandi:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#, fuzzy +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Umwandiko ku ijambo Bya Inyuguti UMWE Amagambo Nka A OYA a Urutonde Itangira " +"Inyuguti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "Kuri Gushyira Agafashsagenda Ibumoso: Iburyo: Na Yahagaritswe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Utubuto" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#, fuzzy +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Bisanzwe Iy'ibusamo kugirango ni Bikora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#, fuzzy +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Kuri Kwemerera UTSINDAGIYE Umwandiko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "Kuri kugirango Iyemeza Ryari: a Idirishya Birenzeho Gufungura Isunika" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Kuri kugirango Iyemeza Ryari:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#, fuzzy +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kuri Kunyoteera indanga" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Kuri Ibaruwa... Utubuto kugirango Gicurasi Na: Porogaramu Gukoresha Mo " +"Imbere Kuri Bidakora" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#, fuzzy +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Kuri Komandi: in Nka a Ifashayinjira Igikonoshwa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Kuri Gukoresha a Kunoza Komandi: Bya Igikonoshwa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Kuri Mbuganyuma Ishusho" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Kuri Kuri Hasi: Ryari: a Urufunguzo ni" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Kuri Kuri Hasi: Ryari: Gishya Ibisohoka" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Kuri Garagaza in Gishya Amasimbuka" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#, fuzzy +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#, fuzzy +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Kuri Kuvugurura Ifashayinjira Ibyabitswe Ryari: Komandi:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Kuri Gukoresha Amabara Bivuye kugirango" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Kuri Gukoresha Sisitemu Intego- nyuguti" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +#, fuzzy +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ku kimurika Umuhondo" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +#, fuzzy +msgid "Black on white" +msgstr "ku Umweru" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +#, fuzzy +msgid "Gray on black" +msgstr "ku umukara" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +#, fuzzy +msgid "Green on black" +msgstr "ku umukara" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +#, fuzzy +msgid "White on black" +msgstr "ku umukara" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Guhanga" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +#, fuzzy +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "a Intego- nyuguti" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +#, fuzzy +msgid "_Font:" +msgstr "Imyandikire:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "" + +# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +#, fuzzy +msgid "Si_ze:" +msgstr "Ingano" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "UTSINDAGIYE Verisiyo Bya Intego- nyuguti" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +#, fuzzy +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Kuri Guhitamo Intego- nyuguti Ubwoko" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +#, fuzzy +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Kuri Guhitamo Intego- nyuguti Ingano" + +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Family..3.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "nyaroma" + +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Font.Slant..2.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +#, fuzzy +msgid "italic" +msgstr "IBERAMYE" + +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Italic..1.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "biberamye" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +#, fuzzy +msgid "reverse italic" +msgstr "Ihindurakerekezo IBERAMYE" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +#, fuzzy +msgid "reverse oblique" +msgstr "Ihindurakerekezo BIBERAMYE" + +# framework/source\classes\fltdlg.src:STR_FILTER_OTHERS.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "Ikindi" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.4.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_ItemValFITTOSIZEPROP.text +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +#, fuzzy +msgid "proportional" +msgstr "Biringaniye" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +#, fuzzy +msgid "char cell" +msgstr "INYUGUTI Akazu" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +#, fuzzy +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "Imyandikire Gicurasi Ibuze" + +#: ../src/skey-popup.c:63 +#, fuzzy +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "Umwandiko Kuri" + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "Isimbuka nshya" + +# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_NEWWINDOW.text +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "Irindi Dirishya" + +# menu_close labels +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "Funga Isimbuka" + +# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEWIN.text +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Gufunga Idirishya" + +# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Gukoporora" + +# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Komeka" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +#, fuzzy +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Na" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Mugaragaza Yuzuye" + +# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMIN.text +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ihindurangano wongera" + +# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMOUT.text +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Ihindurangano ugabanya" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +# sfx2/source\toolbox\tbxpopup.src:RID_SFX_TOOLBOX_POPUP.ITEM_ID_RESET_ITEMS.text +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Kugarura" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +#, fuzzy +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Na" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +#, fuzzy +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +#, fuzzy +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Kuri 1." + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Kuri 2." + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Kuri 3." + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Kuri 4." + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Kuri 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Kuri 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Kuri 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Kuri 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Kuri 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Kuri 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Kuri 12" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Ibigize" + +# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.4.text +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "Idosiye" + +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Kwandika" + +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Igaragaza" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Gyayo" + +# scp/source\office\profile.lng:STR_VALUE_TEMPLATE_SERVICES_HELP.text +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "Ifashayobora" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Itangira... Bivuye" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Amahinduka" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Itangira... a" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Agaciro Bya Iboneza Urufunguzo ni OYA Byemewe Agaciro ni" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Itangira... Agaciro kugirango Kuri Gukoresha Utubuto" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso ku Amahinduka ku Kuri Gukoresha Utubuto" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Itangira... Agaciro kugirango Kuri Gukoresha Ibikubiyemo" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso kugirango" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "Guhindura>> Kuri Iboneza Ububikoshingiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Iy'ibusamo Urufunguzo ni Kuri Igikorwa" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Igenamiterere Gishya in Iboneza Ububikoshingiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Igenamiterere Urufunguzo" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Igenamiterere Urufunguzo" + +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FT_ACTION.text +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +#, fuzzy +msgid "_Action" +msgstr "Igikorwa" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Ibijyana Amahinduka" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "OYA Gushaka Agashushondanga kugirango Ibijyana" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Kuri Ibirimo Agashushondanga kugirango Ibijyana" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "OYA Gushaka a Mbuganyuma Ishusho kugirango Ibijyana" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Kuri Ibirimo Mbuganyuma Ishusho kugirango Ibijyana" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "Intego- nyuguti Izina: Gushyiraho in Iboneza Ububikoshingiro ni OYA" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Mburabuzi Agaciro Bya" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, fuzzy, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "a Mburabuzi Agaciro kugirango" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Igenamiterere Urufunguzo Inyuma Kuri Mburabuzi" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Iboneza bushyinguro" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Amahinduka Kuri Mburabuzi Ibijyana" + +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +#, fuzzy +msgid "_Details" +msgstr "Birambuye" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Ikosa Ibijyana" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Ikosa" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "OYA Ikurikiranyanyuguti Nka a Ibara" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Icyinjijwe Bya" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Monospace: Intego- nyuguti Amahinduka" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "OYA Ibirimo Intego- nyuguti" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "a Na: Komandi: kugirango iyi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "OYA Gufungura Aderesi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Ikosa Itangira... Agaciro kugirango Kuri Gukoresha Ishusho in Ibikubiyemo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "" + +# menu_close labels +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +#, fuzzy +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Funga Isimbuka" + +# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEWIN.text +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +#, fuzzy +msgid "_Close Window" +msgstr "Gufunga Idirishya" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +# sch/source\ui\app\menu.src:RID_MENU.WORKAROUND_22.SID_INSERT_TITLE.text +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "Umutwe..." + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, fuzzy, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Umwandiko Byuzuye ku Imiterere Cyangwa Uburebure" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "ku Imiterere Cyangwa Uburebure" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Mozilla URL ku Imiterere Cyangwa Uburebure" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, fuzzy, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Urutonde ku Imiterere Cyangwa Uburebure" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Izina ry'idosiye: ku Imiterere Cyangwa Uburebure" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Guhindura.... Izina ry'idosiye:" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ikosa kugirango iyi" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Ibikubiyemo Agashushondanga Ukugaragara Amahinduka" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +#, fuzzy +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "Cyangwa" + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "" + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "" + +# svx/inc\globlmn.hrc:ITEM_VIEW_FULLSCREEN.text +#: ../src/terminal-window.c:933 +#, fuzzy +msgid "_Full Screen" +msgstr "Mugaragazi yuzuye" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "" + +# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.PB_HELPAGENT_RESET.text +#: ../src/terminal-window.c:996 +#, fuzzy +msgid "_Reset" +msgstr "Kugarura" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +#, fuzzy +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Na" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text +# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text +#: ../src/terminal-window.c:1036 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ibigize" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "Bigyanye" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Itangira... Agaciro kugirango Kuri Gukoresha" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Idirishya Iboneza Amahinduka" + +# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text +#: ../src/terminal-window.c:2129 +#, fuzzy +msgid "_File" +msgstr "IDOSIYE" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Guhindura" + +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text +# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text +#: ../src/terminal-window.c:2133 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "Kureba" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.NonprintingCharacter.Tab.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Cursor.DirectCursor.Insert..2.text +#: ../src/terminal-window.c:2137 +#, fuzzy +msgid "Ta_bs" +msgstr "Amasimbuka" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "Ifashayobora" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, fuzzy, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "Idirishya Isunika Gufungura Idirishya Gufunga" + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Funga za simbuka zose" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Funga za simbuka zose" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Umusemuzi" + +#: ../src/terminal.c:189 +#, fuzzy +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Kuri iyi Ihitamo Mo Imbere" + +#: ../src/terminal.c:198 +#, fuzzy +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Bya Komandi: Umurongo Mo Imbere" + +#: ../src/terminal.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "a Gishya Idirishya a Isunika Na: Mburabuzi Ibijyana Bya Amahitamo" + +#: ../src/terminal.c:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "a Gishya Idirishya a Isunika Na: Ibijyana Bya Amahitamo" + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"a Gishya Isunika in Iheruka Idirishya Na: Mburabuzi Ibijyana Bya Amahitamo" + +#: ../src/terminal.c:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "a Gishya Isunika in Iheruka Idirishya Na: Ibijyana Bya Amahitamo" + +#: ../src/terminal.c:243 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "a Gishya Idirishya a Isunika Na: Ibijyana Kuri Kubika" + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:252 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "a Gishya Isunika in Iheruka Idirishya Na: Ibijyana Kuri Kubika" + +#: ../src/terminal.c:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"kugirango Iheruka Idirishya Kuri Idirishya Rimwe kugirango Idirishya Kurema " +"Bivuye Komandi: Umurongo" + +# VCARD_LDAP_ROLE +# # @name VCARD_LDAP_ROLE +# # @loc None +#: ../src/terminal.c:262 +#, fuzzy +msgid "ROLE" +msgstr "Inshingano" + +#: ../src/terminal.c:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"ku kugirango Iheruka Idirishya Kuri Idirishya Rimwe kugirango Idirishya " +"Kurema Bivuye Komandi: Umurongo" + +#: ../src/terminal.c:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Bidakora kugirango Iheruka Idirishya Kuri Idirishya Rimwe kugirango " +"Idirishya Kurema Bivuye Komandi: Umurongo" + +#: ../src/terminal.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Iheruka Idirishya Ubwoko Kuri Idirishya Rimwe kugirango Idirishya Kurema " +"Bivuye Komandi: Umurongo" + +#: ../src/terminal.c:297 +#, fuzzy +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "Iyigamashusho Ipaji Rimwe Idirishya Kuri" + +#: ../src/terminal.c:298 +#, fuzzy +msgid "GEOMETRY" +msgstr "Iyigamashusho" + +#: ../src/terminal.c:306 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "OYA Kwiyandikisha Na: OYA Gukoresha Gikora" + +#: ../src/terminal.c:315 +#, fuzzy +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Na: Mburabuzi" + +#: ../src/terminal.c:324 +#, fuzzy +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "kugirango Ikimenyetso Porotokole" + +#: ../src/terminal.c:333 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Umutwe" + +#: ../src/terminal.c:334 +#, fuzzy +msgid "TITLE" +msgstr "Umutwe" + +#: ../src/terminal.c:342 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "bushyinguro" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:351 +#, fuzzy +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Mburabuzi bushyinguro" + +#: ../src/terminal.c:360 +#, fuzzy +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ihindurangano Umubarwa 1. 0 Bisanzwe Ingano" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:369 +#, fuzzy +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Iheruka Isunika Nka Gikora in Idirishya" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "OYA Ibirimo Agashushondanga" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Komandi: Kuri" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Kuri ni OYA a Byemewe Komandi:" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\"Birenzeho Rimwe kugirango Idirishya Cyangwa" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "Komandi: Kuri Gukoresha ku Bya Komandi:" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "Ibijyana Kuri" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\"Ihitamo kugirango" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "i" + +#: ../src/terminal.c:974 +#, fuzzy +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "kugirango" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "i" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Amahitamo kugirango" + +#: ../src/terminal.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "kugirango" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "i" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Amahitamo kugirango" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "i" + +#: ../src/terminal.c:1078 +#, fuzzy +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "Mburabuzi bushyinguro" + +#: ../src/terminal.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Mburabuzi ububiko bw'amaderese" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "Ihindurangano" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Ihindurangano" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Umubarwa ni Gitoya ikoresha" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Umubarwa ni Binini ikoresha" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"ni Oya in iyi Verisiyo Bya Kuri Kurema a Ibijyana Na: Igenamiterere Na " +"Gukoresha Gishya Idirishya Na: Ibijyana" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\"Ihitamo" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\"Ihitamo" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Kuri" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Ibijyana ikoresha Mburabuzi" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Inkoresha siyo" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Kuri Ikimenyetso Bya Ibijyana Urutonde Amahinduka" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Iyigamashusho Ikurikiranyanyuguti" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Ikosa Urutonde Bya" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +#, fuzzy +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Ibijyana Byahiswemo Nka a SHINGIRO kugirango Gishya Ibijyana Oya" + +#: ../src/terminal.c:2444 +#, fuzzy +msgid "Enter profile name" +msgstr "Ibijyana Izina:" + +#: ../src/terminal.c:2454 +#, fuzzy +msgid "Choose base profile" +msgstr "SHINGIRO Ibijyana" + +#: ../src/terminal.c:2593 +#, fuzzy +msgid "Profile list" +msgstr "Urutonde" + +#: ../src/terminal.c:2662 +#, fuzzy +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Guhitamo Cyangwa Birenzeho Kuri Gusiba" + +#: ../src/terminal.c:2673 +#, fuzzy +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "ku Ibijyana Gusiba Byose Bya" + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "iyi Ibijyana" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Siba ibiranga..." + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Vanaho Ikiranga" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3069 +#, fuzzy +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Kuri Gufungura Gishya Ibijyana Ikiganiro" + +#: ../src/terminal.c:3077 +#, fuzzy +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Kuri Gufungura Guhindura Ibijyana Ikiganiro" + +#: ../src/terminal.c:3085 +#, fuzzy +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Kuri Gusiba Byahiswemo Ibijyana" + +#: ../src/terminal.c:3090 +#, fuzzy +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Ryari: a Gishya" + +#: ../src/terminal.c:3146 +#, fuzzy +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Akabuto Kuri Guhitamo Ibijyana" + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ikosa Ifashayobora" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "IDOSIYE ni Ibuze Porogaramu ni" + +#: ../src/terminal.c:3798 +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "OYA Seriveri in a Byemewe Ahantu Ubwoko Yahagaritswe" + +#: ../src/terminal.c:3801 +#, fuzzy +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "Na: Serivisi Ubwoko Yahagaritswe" + +#: ../src/terminal.c:3837 +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Kuri Seriveri Bivuye" + +msgid "Find" +msgstr "Gushaka" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for: " diff --git a/po/si.po b/po/si.po index adca7d5..6379cee 100644 --- a/po/si.po +++ b/po/si.po @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "විධානය" +msgid "Command" +msgstr "විධානය" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -538,8 +538,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "පෙළ වර්‍ණ: (_T)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Transparent background" -msgstr "විනිවිද පෙනෙන පසුබිම (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "විනිවිද පෙනෙන පසුබිම" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/si.po.notify-open-title-transparency b/po/si.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..adca7d5 --- /dev/null +++ b/po/si.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2503 @@ +# translation of si.po to Sinhala +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danishka Navin , 2007. +# Danishka Navin , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: si\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-18 03:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 13:26+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"Language: si\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "අග්‍රය" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "ත්වරක යතුරු" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "ත්වරකයේ විකරණ" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "ත්වරක ආකාර" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "අක්‍රිය" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "නව ත්වරකයක් ඇතුලත් කරන්න " + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "දැනට ඇති පෙදෙසිය" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "බටහිර" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "මධ්‍යම යුරෝපීය" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "දකුණු යුරෝපීය" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "බොල්ටික්" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "සයිරිලීක" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "අරාබී" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "ග්‍රීක" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "හෙබ්රුව් දෘශ්‍ය" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "හෙබ්රුව්" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "තුර්කි" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "නොර්ඩික්" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "සෙල්ටික්" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "රෝමානු" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "යුනිකේත" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "ඇමරිකානු" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "සම්ප්‍රදායික චීන" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "සයිරිලීක/රුසියානු" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "ජපන්" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "කොරියානු" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "සරලවු චීන" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "ජොර්ජියානු" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "සයිරිලීක/යුක්රේනියානු" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "ක්‍රොයේෂියානු" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "හින්දි" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "පර්සියානු" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "ගුජරාති" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ගර්මුකී" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "අයිස්ලන්ත" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "වියත්නාම" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "තායී" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "පරිශීලක විසින් සඳහන් කරන ලඳ" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "විස්තරය (_D)" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "පසුබිම" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "විධානය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "අනුකුලතාව" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "ඉදිරිතල සහ පසුතල" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "වර්‍ණාවලිය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "සිරස්තලය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "සටහන: අග්‍ර යෙදුම් සඳහා මෙම වර්‍ණ භාවිතයට ඇත." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "උපරිම" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "කිසිවක් නැත" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබු (_i)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "නර්මාණය කරන්න (_r)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "පැතිකඩ අයිකනයක් තොරාගන්න" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "අග්‍රයේ පසුබිම් වර්‍ණය තෝරන්න" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "අග්‍රයේ පසුබිම් පෙළ තෝරන්න" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "වර්‍ණ තැටිය: (_p)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "වර්‍ණ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "අනුකුලතාව" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "රිසිකළ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "රංග සැරසිලි" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "සාමාන්‍ය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr " පිළිඹිබු ගොනුව: (_f)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "මුලික සිරස්තලය: (_t)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ඟ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "නව පැතිකඩ" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"වම් පසින්\n" +"දකුණු පසින්\n" +"අක්‍රිය කරන්න" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "රහස්පදය:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "පැතිකඩ සකසනය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "පැතිකඩ අයිකනය: (_i)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "පැතිකඩ නම (_n):" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව තෝරන්න" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "අග්‍රයේ සිනුව (_b)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "සිරස්තලය සහ විධානය" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "පද්ධති තේමාවෙ වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_y)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "තදකුරු අනුමත කරන්න (_A)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "පසුතල වර්‍ණය: (_B)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Base on:" +msgstr "පදනම (_B):" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "කිසිවක් නැත (ස්ථිර වර්‍ණයක් භාවිතා කරන්න) (_N)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "පැතිකඩ නම: (_P)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "කෙටි මාර්‍ග යතුරු: (_S)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "පෙළ වර්‍ණ: (_T)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Transparent background" +msgstr "විනිවිද පෙනෙන පසුබිම (_T)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "පේලි (_l)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "කිලෝ බයිට් (_b)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "පසුබිම් වර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "පෙරනිමිය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "අග්‍රයේ පසුබිම සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "අග්‍රයේ පසුබිම සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace යතුරේ බලපෑම" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete යතුරේ බලපෑම" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුවේ ගොනු නාමය." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "අක්‍ෂර" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව කොපමණ අදුරු කළ යුතුඳ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "පැතිකඩෙහි මිනිසෙකුට කියවිය හැකි නම" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "පැතිකඩෙහි මිනිසෙකුට කියවිය හැකි නම." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "අග්‍රේ කවළුව සඳහාඅයිකනය " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "පටිත්ත වසා දැමීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "කවුළුවක් වැසීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "පෙළ පිටපත් කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "නව පැතිකඩක් නිර්මාණයට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "සහාය ඇරඹුම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "අක්‍ෂර ප්‍රමාණය විශාල කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "අක්‍ෂර ප්‍රමාණය සාමාන්‍ය කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "අක්‍ෂර ප්‍රමාණය කුඩා කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "නව පටිත්තක් විවෘත කිරීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "නව කවුඛුවක් විවෘත කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "පෙළ ඇලවීරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "අග්‍රය ප්‍රකෘති තත්වයට පත්කිරීමට සහ පැහැදිලි කිරීමට යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "අග්‍රය ප්‍රකෘති තත්වයට පත්කිරීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "අග්‍රයේ සිරස්තලය සැකසීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "1 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "10 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "11 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "12 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "2 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "3 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "4 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "5 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "6 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "7 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "8 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "9 වන පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "මිලඟට ඇති පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "පෙර සිටී පටිත්තට මාරුවීම සඳහා යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ගය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "භාවිතයට ඇති කේතාංකන ලැයිස්තුව" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "පැතිකඩ ලැයිස්තුව" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "අග්‍ර යෙදුම් සඳහා වර්‍ණාවලිය" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "ස්ක්‍රෝල්බාරයේ පිහිටුම" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "අග්‍රය සඳහා සිරස්තලය" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:73 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../src/profile-editor.c:893 +msgid "Images" +msgstr "පිළිඹිබු" + +#: ../src/profile-editor.c:897 +msgid "All Files" +msgstr "සියලුම ගොනු" + +#: ../src/profile-editor.c:1208 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "%d වර්‍ණාවලියෙන් තෝරාගන්නා ලදී" + +#: ../src/profile-editor.c:1212 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1240 ../src/profile-editor.c:1273 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "අග්‍රය සඳහා අක්‍ෂර තෝරන්න" + +#: ../src/profile-editor.c:1251 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "අක්‍ෂර: (_F)" + +#: ../src/profile-editor.c:1551 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "පැතිකඩ සකසමින් \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "ප්‍රමාණය: (_z)" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "අක්‍ෂර වල නදකුරු වෙළුම භාවිතා කරන්න (_U)" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "අක්‍ෂර වර්‍ගය තෝරාගැනිමට ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "අක්‍ෂර ප්‍රමාණය තෝරාගැනිමට ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "රෝමානු" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "ඇල අකුරු" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "වෙනත්" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "නව පටිත්ත" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "නව කවුළුව" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "පටිත්ත වසන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "කවුළුව වසන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "පිටපත් කරන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "අලවන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "මෙනු බාරය සඟවන්න සහ පෙන්වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "සම්පූර්ණ තිරය" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "විශාල කරන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "කුඩා කරන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2216 +msgid "Set Title" +msgstr "සිරස්තලය සකසන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "මුල් තත්වයට සකසන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "මුල් තත්වයට සකසා පැහැදිලි කරන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "පෙර සිටි පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "මීලඟ පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "පටිත්ත වමට ගෙනි යන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙනි යන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Detach Tab" +msgstr "පටිත්ත වෙන් කරන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "1 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "2 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "3 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "4 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "5 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "6 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "7 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "8 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "9 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "10 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "11 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "12 වන පටිත්තට මාරු වන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "අන්තර්ගතයන්" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "ගොනු" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "සැකසුම්" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "දසුන" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "යන්න" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "උදව්" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "ක්‍රියාව (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "කෙටි මාර්‍ග යතුරු (_K)" + +#: ../src/terminal-notebook.c:818 +msgid "Close tab" +msgstr "පටිත්ත වසන්න" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" පසුබිම් පිළිඹිබුව \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1894 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2197 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "%s හි පෙරනිමි අගය ලබා ගැනිමේ දි දෝෂයකි: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2203 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2218 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2421 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2523 +msgid "_Details" +msgstr "විස්තර (_D)" + +#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3058 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3161 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:3170 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-screen.c:222 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:909 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1056 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1496 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:828 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1680 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "වෙත ලිපියක් යවන්න... (_S)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1685 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ඉලෙක්ට්‍රොනික තැපැල් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1692 +msgid "_Open Link" +msgstr "පුරුක විවෘත කරන්න (_O)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1697 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "පුරුක් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1708 ../src/terminal-window.c:891 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "අග්‍රය විවෘත කරන්න (_T)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1713 ../src/terminal-window.c:894 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "පටිත්ත විවෘත කරන්න (_b)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1723 ../src/terminal-window.c:909 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "පටිත්ත වසන්න (_l)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "C_lose Window" +msgstr "කවුළුව වසන්න (_l)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1748 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "පැතිකඩ වෙනස් කරන්න (_r)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1784 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "දැනට ඇති පැතිකඩ සකසන්න... (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1789 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "මෙනු බාරය පෙන් වන්න (_M)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1805 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ඇතුලත් කිරීමේ ආකාර (_I)" + +#: ../src/terminal-screen.c:2245 +msgid "_Title:" +msgstr "සිරස්තලය: (_T)" + +#: ../src/terminal-screen.c:2359 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2382 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2425 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2474 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2533 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:2559 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:584 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:580 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:582 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:705 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "එක් කරන්න හෝ ඉවත් කරන්න... (_A)" + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:902 +msgid "New _Profile..." +msgstr "නව පැතිකඩක්... (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:913 +msgid "_Close Window" +msgstr "කවුළුව වසන්න (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:946 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "පැතිකඩ... (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:949 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "යතුරු පුවරු කෙටි මාර්‍ග... (_K)" + +#: ../src/terminal-window.c:953 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "දැනට ඇති පැතිකඩ... (_u)" + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:968 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "මෙනු බාරය පෙන්වන්න (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1015 +msgid "Change _Profile" +msgstr "දැනට ඇති පැතිකඩ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1018 +msgid "_Set Title..." +msgstr "සිරස්තලය සකසන්න... (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1025 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "අක්‍ෂර කේතාංකන සකසන්න (_C) " + +#: ../src/terminal-window.c:1035 +msgid "_Reset" +msgstr "ප්‍රකෘති තත්වයට සකසන්න (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1038 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ප්‍රකෘති තත්වයට සකසන්න සහ පැහැදිලි කරන්න (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1052 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "පෙර භාවිතා කළ පටිත්ත (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1056 +msgid "_Next Tab" +msgstr "මීලඟ පටිත්ත (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1067 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "පටිත්ත වමට ගෙන යන්න (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1071 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙන යන්න (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1078 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "පටිත්ත වෙන් කරන්න (_D)" + +#: ../src/terminal-window.c:1097 +msgid "_Contents" +msgstr "අන්තර්ගත (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1107 +msgid "_About" +msgstr "සම්බන්දව (_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1293 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1312 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2115 +msgid "_File" +msgstr "ගොනු (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2117 ../src/terminal.c:2988 +msgid "_Edit" +msgstr "සැකසුම් (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2119 +msgid "_View" +msgstr "දසුන (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2121 +msgid "_Terminal" +msgstr "අග්‍රය (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2123 +msgid "Ta_bs" +msgstr "පටිති (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2125 +msgid "_Help" +msgstr "උදව් (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:2347 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "සියලුම පටිති වසන වාද?" + +#: ../src/terminal-window.c:2349 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2358 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "සියලුම පටිති වසන්න (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2910 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ග්නෝම් අග්‍රය" + +#: ../src/terminal-window.c:2912 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2917 +msgid "translator-credits" +msgstr "Danishka Navin " + +#: ../src/terminal.c:190 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:199 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:208 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:217 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "PROFILENAME" + +#: ../src/terminal.c:226 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:235 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:244 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "PROFILEID" + +#: ../src/terminal.c:253 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal.c:271 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:280 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:289 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal.c:307 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:316 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:325 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "අග්‍රයේ සිරස්තලය සකසන්න" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal.c:343 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal.c:352 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:361 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "අග්‍රයේ විශාලණ සාධකය සකසන්න (1.0 = සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ZOOMFACTOR" + +#: ../src/terminal.c:370 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" අයිකනය පූරණය කළ නොහැක: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:975 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1010 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1079 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1085 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" සාවද්‍ය විශාලණ සාධකයකි\n" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" විකල්පය සඳහා විස්තාරකයක් අවශ්‍යවේ\n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "\"%s\" විකල්පය සඳහා විස්තාරක ලබා දී නැත\n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "'%s' ලෙස පැතිකඩක් නැත, පෙරනිමි පැතිකඩ භාවිතා කරමින්\n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "සාවද්‍ය විස්තාරකය: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1991 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2057 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2361 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2375 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2471 +msgid "Enter profile name" +msgstr "පැතිකඩ නම ඇතුල් කරන්න" + +#: ../src/terminal.c:2481 +msgid "Choose base profile" +msgstr "මුලීක පැතිකඩ තෝරන්න" + +#: ../src/terminal.c:2620 +msgid "Profile list" +msgstr "පැතිකඩ ලැයිස්තුව" + +#: ../src/terminal.c:2689 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "මකා දැමීමට ඔබ විසින් පැතිකඩ එකක් හෝ කිහිපයක් තෝරාගත යුතුම වේ. " + +#: ../src/terminal.c:2700 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "ඔබට ඒවා සියල්ලම මකාදැමිය නොහැක, ඔබට අවම වශයෙන් එක් පැතිකඩක් හෝ තිබිය යුතුම වේ" + +#: ../src/terminal.c:2708 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "මෙම පැතිකඩ %d මකන්නද?\n" +msgstr[1] "මෙම පැතිකඩව %d මකන්නද?\n" + +#: ../src/terminal.c:2729 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "පැතිකඩ \"%s\" මකන්නද?" + +#: ../src/terminal.c:2751 +msgid "Delete Profile" +msgstr "පැතිකඩ මකන්න" + +#: ../src/terminal.c:3024 +msgid "Profiles" +msgstr "පැතිකඩ" + +#: ../src/terminal.c:3065 +msgid "_Profiles:" +msgstr "පැතිකඩ: (_P)" + +#: ../src/terminal.c:3097 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "නව පැතිකඩ සංවාද කොටුවක් විවෘත කිරිමටමට ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/terminal.c:3105 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "පැතිකඩ සැකසු සංවාද කොටුවක් විවෘත කිරිමටමට ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/terminal.c:3113 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "තොරාගත් පැතිකඩ මකා දැමීමට ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/terminal.c:3118 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3174 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "පැතිකඩක් තෝරා ගැනිමට බොත්තම මත ක්ලික් කරන්න" + +#: ../src/terminal.c:3592 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "උදව් දර්ශනය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුණි: %s" + +#: ../src/terminal.c:3663 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3835 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3838 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:3874 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" + + +msgid "_Search" +msgstr "සොයන්න (_S)" + +msgid "_Find..." +msgstr "සොයන්න... (_F)" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "පෙර සෙවුම (_x)" + +msgid "Find" +msgstr "සොයන්න" + +msgid "_Search for:" +msgstr "සඳහා සොයන්න (_S): " + +msgid "Search _backwards" +msgstr "පසුපසට සොයන්න" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "වටා එතුම (_W)" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index d028215..01dd96a 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2916,3 +2916,15 @@ msgstr "_Zavrieť okno" #~ "\n" #~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --" #~ "help“.\n" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Priehľadné pozadie" + +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titulok:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Nastaviť titulok" diff --git a/po/sk.po.notify-open-title-transparency b/po/sk.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d028215 --- /dev/null +++ b/po/sk.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2918 @@ +# Slovak translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2005, 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Stanislav Višňovský , 2002, 2004. +# Stanislav Visnovsky , 2003. +# Marcel Telka , 2005, 2008. +# Michal Štrba , 2011, 2013. +# Pavol Klačanský , 2013. +# Dušan Kazik , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-17 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +# desktop entry name +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187 +#: ../src/terminal-window.c:2477 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +# desktop entry comment +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k " +"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov " +"dostupných v systéme." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko " +"klávesových skratiek." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory" + +# tooltip +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvoriť terminál je zásuvný modul pre aplikáciu Súbory, ktorý pridáva " +"položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom " +"adresári." + +# desktop entry keywords +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;" + +# nazov +# GtkLabel label +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Predvolený" + +# profil +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez názvu" + +# profil +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Bez názvu'" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čitateľný názov profilu" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čitateľný názov profilu." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Predvolená farba textu v termináli" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou " +"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou " +"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Vlastná farba tučného textu terminálu, ako špecifikácia farby (formou " +"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto " +"je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu." + +# GtkLabel label +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Farba pozadia kurzora" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba pozadia kurzoru terminálu, ako špecifikácia farby (formou " +"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto " +"je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Farba popredia kurzora" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba popredia textu na pozícii kurzoru terminálu, ako špecifikácia " +"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. " +"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na " +"hodnotu false." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu." + +# GtkLabel label +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Farba pozadia zvýraznenia" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba pozadia na zvýraznenej pozícii terminálu, ako špecifikácia " +"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. " +"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na " +"hodnotu false." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Farba popredia zvýraznenia" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Vlastná farba popredia textu na zvýraznenej pozícii terminálu, ako " +"špecifikácia farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu " +"farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-" +"set nastavený na hodnotu false." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Či povoliť tučný text" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Či povoliť tučný text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +# PK: co je toto? +# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za " +"súčasť slova pri výbere po slovách" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Predvolený počet stĺpcov" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak " +"use_custom_default_size nie je povolené." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Predvolený počet riadkov" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak " +"use_custom_default_size nie je povolené." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kedy zobraziť posuvník" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po " +"histórii tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu, " +"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, " +"ktorú terminál používa." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na " +"disk, takže táto voľba môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, " +"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu, „restart“ pre znovu " +"vykonanie príkazu a „hold“ pre ponechanie terminálu otvoreného aj bez " +"spusteného príkazu v ňom." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] " +"bude mať pred sebou spojovník)." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie " +"shellu." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Či má kurzor blikať" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania " +"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu " +"explicitne." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Vzhľad kurzora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Ktoré kódovanie použiť" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití " +"kódovania UTF-8" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v " +"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich " +"vypnúť." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s " +"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť." + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky" + +# gsetting description +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať " +"štandardný akcelerátor ponuky." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Pozícia panelu s kartami" + +# gsetting summary +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Kartu" + +# nazov +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predvolený" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetlý" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tmavý" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Úzke" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Široké" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blokový" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Písmeno „I“" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknutie" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "nahradí počiatočný titulok" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "bude pred počiatočným titulkom" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "bude za počiatočným titulkom" + +# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "nebude zobrazený" + +# Po sknočení príkazu: +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "opustiť terminál" + +# Po sknočení príkazu: +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "reštartovať príkaz" + +# Po sknočení príkazu: +# PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ponechať terminál otvorený" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuxová konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizované" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +# PM: asi "DEL z ASCII" +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +# PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sekvenciu" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Mazanie TTY" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variant témy:" + +# label +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvárať _nové terminály ako:" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Povoliť klávesové _skratky" + +# label +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Vzhľad textu" + +# label +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:" + +# PK: plural forms, nahlas bug +# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "stĺpcov" + +# PK: plural forms, nahlas bug +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "riadkov" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Obnoviť" + +# label +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Vlastné _písmo:" + +# window title +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Výber písma terminálu" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Povoliť _blikajúci text:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Tvar _kurzora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Bli_kanie kurzora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonček terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identifikátor profilu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Výber farby textu a pozadia" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Použiť farby _systémovej témy" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Zab_udované schémy:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Predvolená farba:" + +# window title +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Výber farby textu terminálu" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Farba _tučného písma:" + +# window title +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Výber farby tučného textu terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Farba _podčiarknutia:" + +# window title +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Farba ku_rzora:" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "F_arba zvýraznenia:" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu" + +#  window title +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia terminálu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Za_budované schémy:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _farieb:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "" + +# tab +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Zobraziť posuvník" + +# PK: co to robi? +# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "_Rolovať pri výstupe" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Počet uchovaných _riadkov:" + +# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene +#  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:" +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr " riadky" + +# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... +# tab +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "História" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "V_lastný príkaz:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Po s_končení príkazu:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Kláves _Backspace generuje:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Kláves _Delete generuje:" + +# column +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kódovanie:" + +# GtkLabel label +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:" + +# GtkButton label +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" + +# tab +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilita" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonovať…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Premenovať…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Odstrániť…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastaviť ako predvolené" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +# názov schémy farieb +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Čierna na svetložltom" + +# názov schémy farieb +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Čierna na bielom" + +# názov schémy farieb +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Šedá na čiernom" + +# názov schémy farieb +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelená na čiernom" + +# názov schémy farieb +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Biela na čiernom" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Svetlo solarizovaná" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Tmavo solarizovaná" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "šírka" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "výška" + +# PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety +# window title +# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie +# PK: preveruj, je to cislo indexu +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Výber %u. farby palety" + +# tooltip +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Položka palety č. %u" + +# PM: asi Nájdenie/Hľadanie +# GtkDialog title +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Hľadanie" + +# tooltip +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt" + +# tooltip +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt" + +# tooltip +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Prepne voľby vyhľadávania" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" + +#  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil +# GtkCheckButton label +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Pokračovať na opačnom konci" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Uložiť obsah" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "" + +#  tooltip +#: ../src/terminal-accels.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "Close tab" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvorí kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "C_lose Window" +msgid "Close Window" +msgstr "_Zavrieť okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopírovať v kóde HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrať všetko" + +# GtkDialog title +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť nasledujúce" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nájsť predchádzajúce" + +# PM: asi len zvýraznenie +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "_Zrušiť zvýraznenie" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#, fuzzy +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normálna veľkosť" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Reštartovať" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reštartovať a vymazať" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Presunúť terminál vľavo" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#, fuzzy +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Presunúť terminál vpravo" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "Detach Terminal" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpojiť terminál" + +# tooltip +#: ../src/terminal-accels.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to this tab" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Prepne na túto kartu" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +# nasledujú skupiny klávesových skratiek +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Zobraziť" + +# placeholder +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Vyhľadajte" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prepnúť na kartu č. %u" + +# column +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Akcia" + +# column +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Klávesová _skratka" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nový _terminál" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Nová karta" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové o_kno" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Zmeniť _profil" + +# menu item +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "_Preferences" +msgstr "Nas_tavenia" + +# menu item +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +# menu item +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končiť" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménske" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Čínske tradičné" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Azbuka/Ruské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonské" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Kórejské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Čínske zjednodušené" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínske" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Západné" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Stredoeurópske" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Azbuka" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecké" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Severské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Pobaltské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Juhoeurópske" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grécke" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejské vizuálne" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Azbuka/Ukrajinské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvátske" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindské" + +# PM: nemá tu byť Perzské alebo ked tak Fársí(perzské) +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perzské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžarátske" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandské" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamské" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thajské" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +# tab +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Kódovania" + +# tab +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastaralé kódovania" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Uložiť obsah…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportovať…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "T_lačiť…" + +#  tooltip +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Zavrieť kartu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Za_vrieť okno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovať" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopírovať v kóde _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Paste" +msgstr "_Vložiť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Vložiť ako názvy _súborov" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_ať všetko" + +# GtkDialog title +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Nastavenia" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Z_obraziť ponuku" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Na _celú obrazovku" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zväčš_iť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normálna veľkosť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Z_menšiť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Nájsť" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Nájsť…" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Nájsť _nasledujúce" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Nájsť _predchádzajúce" + +# PM: asi len zvýraznenie +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Zrušiť zvýraznenie" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Nastaviť _titulok…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reštartovať" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reštartovať a _vymazať" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Karty" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pr_edchádzajúca karta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nasledujúca karta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Presunúť kartu _doľava" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Presunúť kartu do_prava" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odpojiť kartu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "Ob_sah" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inšpektor" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli" + +# tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli" + +# tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvoriť v _termináli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvoriť _terminál" + +# tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvorí terminál" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander" + +#  tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander" + +# tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvoriť _Midnight Commander" + +# tooltip +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Presunúť terminál _doľava" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Presunúť terminál do_prava" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odpojiť terminál" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Za_vrieť terminál" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Voľba „%s“ je zastaralá môže byť odstránená v neskorších verziách programu " +"gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom " +"riadku." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dve role dané jednému oknu" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru." + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť " +"aktívny terminál" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Stručný výstup" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom" + +#  cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Zapne zobrazenie ponuky" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Vypne zobrazenie ponuky" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizuje okno" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Zobrazí na celú obrazovku" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#  cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nastaví rolu okna" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLA" + +#  cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NÁZOV-PROFILU" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULOK" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nastaví pracovný adresár" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ADRESÁR" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Prepošle popisovač súboru" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZVÄČŠENIE" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "PRÍKAZ" + +# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME +# MŠ: opravene +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Zobrazí voľby terminálu" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, " +"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --" +"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:" + +#  cmd desc +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov" + +# window title +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s“" + +# GtkDialog title +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Nastavenia – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "Kopírovať" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Zmeniť _profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#, fuzzy +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "_Klonovať" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#, fuzzy +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#, fuzzy +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Vietnamské" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?" + +# window title +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Odstránenie profilu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "O_dstrániť" + +# cmd desc +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Toto je predvolený profil" + +# tab +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skratky" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "" + +# tab +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Spustiť znovu" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Dcérsky proces bol ukončený." + +#  tooltip +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvorí kartu" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Prispievatelia:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME" + +# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminál prostredia GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský \n" +"Marcel Telka \n" +"Michal Štrba \n" +"Dušan Kazik " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a " +"upravovať podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná " +"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a " +"to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) " +"ktorejkoľvek neskoršej verzie." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " +"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " +"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " +"Public License. " + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom " +"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná" + +#: ../src/terminal-window.c:458 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah" + +#: ../src/terminal-window.c:478 +msgid "Save as…" +msgstr "Uložiť ako…" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: ../src/terminal-window.c:482 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu" + +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Odoslať poštu…" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Kopírovať poštovú adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Call _To…" +msgstr "Za_volať…" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopírovať _adresu volania " + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvoriť odkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Kopírovať odkaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profily" + +# viď vyjadrenie juls +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim" + +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zavrieť toto okno?" + +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Zavrieť tento terminál?" + +#: ../src/terminal-window.c:3343 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna " +"sa tieto procesy ukončia." + +#: ../src/terminal-window.c:3347 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí." + +#: ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zavrieť okno" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Rozsiahly výstup" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Voľby výstupu:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby výstupu" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Server identifikátora aplikácie" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identifikátor" + +# cmd desc +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Zobrazí doplnenia príkazov" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globálne voľby:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Zobrazí globálne voľby" + +# DK: FD=File Descriptors +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd" + +# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať +# cmd desc +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Prepošle stdin" + +# cmd desc +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Prepošle stdout" + +# cmd desc +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Prepošle stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Voľby vykonania:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby vykonania" + +# cmd desc +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximalizuje okno" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Voľby okna:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby okna" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Voľby terminálu:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Voľby spracovania:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby spracovania" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Chýba parameter" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Neznámy príkaz „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“" + +# desktop entry name +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n" + +# gsetting summary +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu" + +# gsetting summary +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho " +#~ "profilu" + +# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba nahlásiť bug +# gsetting summary +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Zoznam dostupných kódovaní" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je " +#~ "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia." + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:" + +# GtkLabel label +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:" + +# GtkDialog title +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor profilov" + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Názov profilu:" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti" + +# GtkLabel label +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Poznámka: Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám." + +# GtkLabel label +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú " +#~ "fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v " +#~ "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nový terminál na novej karte" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nový terminál v novom okne" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Zavrieť terminál" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zavrieť všetky terminály" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia profilu" + +# PM: asi len zvýraznenie +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného" + +# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod? +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Používateľské" + +# atk desc +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknutím vyberiete profil" + +# atk desc +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Zoznam profilov" + +# column +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Zobraziť" + +# column +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kódovanie" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Nas_tavenia profilu" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvoriť _terminál" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Otvoriť k_artu" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Nový _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zavrieť všetky terminály" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Nas_tavenia" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Nájsť na_sledujúce" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Prejsť na _riadok…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Prírastkové hľadan_ie…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pridať alebo odstrániť…" + +#~ msgid "Foreground" +#~ msgstr "Popredie" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu" + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Hľadať:" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Hľadať _dozadu" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu" + +# gsetting description +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri " +#~ "spustení príkazu v termináli." + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Neznáma požiadavka na vykonanie pre „%s“" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Chýba príkaz" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Príkazy:\n" +#~ " help Zobrazí tieto informácie\n" +#~ " run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n" +#~ " shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n" +#~ "\n" +#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --" +#~ "help“.\n" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 77747b9..eb50ec1 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2668,17 +2668,17 @@ msgstr "_Zapri okno" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Privzeta velikost:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naziv:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Naziv:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Naziv in ukaz" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Določitev naziva okna" +msgid "Set Title" +msgstr "Določitev naziva okna" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve" @@ -2793,3 +2793,6 @@ msgstr "_Zapri okno" #~ msgid "_Profile Preferences…" #~ msgstr "Možnosti _profila ..." + +msgid "Transparent background" +msgstr "Prosojno ozadje" diff --git a/po/sl.po.notify-open-title-transparency b/po/sl.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..77747b9 --- /dev/null +++ b/po/sl.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2795 @@ +# Slovenian translations for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Andraž Tori , 2002. +# Matjaž Horvat , 2006. +# Matej Urbančič , 2007–2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-05 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-12 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132 +#: ../src/terminal-window.c:2422 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Uporabi ukazno vrstico" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX " +"in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Vstavek terminala za sistemski upravljalnik datotek" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Odpri okno terminala iz sistemskega upravljalnika" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), " +"ki omogoča odpiranje terminala prek vsebinskega menija." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovan" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano okno'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ime profila po meri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ime profila po meri." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Privzeta barva pisave, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Privzeta barva ozadja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Privzeta barva ozadja terminala, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Privzeta barva krepkega besedila terminala, določena s kodo barve (lahko je " +"koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Možnost je prezrta kadar " +"izbrana izbira, da je barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Določilo merila za višino celice za povečanje razmika med vrsticami (ne " +"poveča višine pisave)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Določilo merila za širino celice za povečanje razmika med črkami (ne poveča " +"širine pisave)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Ali naj bo uporabljena barva kazalke po meri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Izbrana možnost določa, da bodo uporabljene barve kazalke iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Barva ozadja kazalke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva ozadja kazalke terminala, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne upošteva če je ni izbrana " +"možnost nastavitve barve kazalke." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Barva kazalke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva pisave znaka besedila ob kazalki terminala, določena s kodo barve " +"(lahko je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne " +"upošteva če je ni izbrana možnost nastavitve barve kazalke." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve poudarjanja po meri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo uporabljene barve poudarjanja iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Barva ozadja poudarjenega besedila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva ozadja poudarjenega besedila terminala, določena s kodo barve (lahko " +"je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne upošteva če " +"je ni izbrana možnost nastavitve poudarjanja besedila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Barva poudarjanja besedila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Barva pisave znaka besedila na poudarjenem ozadju , določena s kodo barve " +"(lahko je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne " +"upošteva če je ni izbrana možnost nastavitve poudarjanja besedila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Ali naj bo krepko besedilo tudi poudarjeno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da določitev poudarjanja na prvih 8 barvah preklopi " +"tudi poudarjanje svetlejših različic." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Seznam znakov ASCII, ki naj bodo obravnavani kot del besede v načinu " +"besedilne izbire" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Privzeto število stolpcev" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Privzeto število vrstic" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z " +"drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč " +"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic " +"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. " +"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je " +"mogoče, da sistemu zmanjka prostora." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so »zapri« za zapiranje okna, »ponovni zagon« za ponovitev " +"ukaza in »zadrži« za ohranjevanje nedejavnega okna terminala." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna " +"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto " +"zaganjanja lupine." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ali naj kazalka utripa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so »sistem« za uporabo splošnih nastavitev utripanja " +"kazalke, ali pa »vključeno« oziroma »izključeno« za posebej določen način." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Videz kazalke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Dovoljene so vrednosti »vedno« ali »nikoli« ne dovoli utripajočega besedila " +"oziroma le, kadar okno »je v žarišču« ali »ni v žarišču«." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po " +"meri." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za programe terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Velikost in ime pisave Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi " +"velikosti okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ali so nedoločljivo-široki znaki dovolj ozki oziroma široki, ko je " +"uporabljeno kodiranje UTF-8." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za izvoz vsebine trenutnega zavihka v datoteko različnih " +"zapisov" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za izpis vsebine trenutnega zavihka na tiskalnik ali v " +"datoteko" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila kot HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za izbor celotnega besedila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop stanja le za branje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zadnji zavihek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To " +"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, " +"zato lahko te bližnjice izklopite." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ali so tipkovne bližnice omogočene" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ali so tipkovne bližnjice omogočene. Neustrezne nastavitve lahko vplivajo na " +"delovanje programov, ki so zagnani znotraj terminala, zato je mogoče te " +"bližnjice tudi izklopiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je " +"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli" +"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ali je omogočena podpora lupine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kdaj naj bo prikazana vrstica zavihkov" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj zaporedja zavihkov" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Katera različica teme naj bo v uporabi" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Zavihek" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Privzeta" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetla" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Temna" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Ozko" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Široko" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Navpičnica" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Podčrtano" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kadar je v žarišču" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kadar ni v žarišču" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamenjaj izvorni naziv" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pripni k Izvornemu nazivu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Prevzemi ukazni naziv" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Ohrani izvorni naziv" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Zapri terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovno zaženi ukaz" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ohrani odprt terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Osončeno" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ubežno zaporedje" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY izbris" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "V novih oknih privzeto pokaži _menijsko vrstico" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Omogoči pospeševalnike (kot je Alt+D za odpiranje menija Datoteka)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogoči _tipko za dostop do menija (privzeto F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema _vmesnika:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Odpri _nova okna terminala v:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogoči tipkovne bližnjice" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Videz besedila" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Začetna velikost terminala:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "stolpci" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "vrstice" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Ponastavi" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pisava po _meri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izbor pisave terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Razmik celice:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dovoli _utripajoče besedilo:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalka" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Oblika kazalke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Utripanje kKazalke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvok" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonec terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Besedilo in barva ozadja" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Uporabi barve sistemske teme" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Vgra_jene sheme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Privzeta barva:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izbor barve besedila terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Barva _krepkega besedila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izbor barve krepkega besedila terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Barva podčrtanega:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izbor barve podčrtanega besedila terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Barva _kazalke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izbor barve kazalke miške v terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja kazalke miške v terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Barva poudarjanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izbor barve pisave poudarjenega besedila" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja poudarjenega besedila" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Vgrajene _sheme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Barvna _paleta:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Pokaži krepko besedilo v poudarjenih barvah" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Pokaži drsnik" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Omeji drsanje na:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "vrstice" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Drsenje" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ukaz po meri:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ko se ukaz _zaključi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tipka _vračalka ustvari:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Tipka izbriši ustvari:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Skladnost" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj ..." + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj ..." + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Izbriši ..." + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavi kot privzeto" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Črno na svetlo rumenem" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Črno na belem" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na črnem" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na črnem" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Belo na črnem" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango svetlo" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango temno" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Svetli Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Temni Solarized" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "višina" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izbor barve palete %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Vnos palete %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Najdi predhodno pojavitev" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Najdi naslednjo pojavitev" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Preklopi možnost iskanja" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoštevaj velikost črk" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Poišči le _cele besede" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Poišči kot _logični izraz" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Prelomi vrstice" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Novo okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Shrani vsebino" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Izvozi" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kot HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Izberi vse" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Najdi naslednje" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najdi predhodne" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Počisti poudarjanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "_Celozaslonski način" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddalji" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Običajna velikost" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Le za branje" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ponastavi in počisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Preklopi na predhodni zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Preklopi na naslednji zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Premakni zavihek levo" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Premakni zavihek desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpni zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Preklopi na zadnji zavihek" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Vsebina" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Preklopi na zavihek %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Dejanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tipkovna bližnjica" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novo okno _terminala" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nov _zavihek" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "New _Window" +msgstr "Novo _okno" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Zamenjaj _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1776 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Možnosti" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kitajski tradicionalen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilični/Ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonski" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kitajski poenostavljen" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Zahodnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjeevropski" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilica" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romunski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski predočeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilični/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvaški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindujski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Perzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandski" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Opuščeno kodiranje CJK" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Opuščena kodiranja" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Shrani vsebino ..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "Iz_vozi ..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Natisni ..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Zapri _zavihek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zapri okno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kot _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Kopiraj kot imena _datotek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Možnosti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Celozaslonski način" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Približaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Običajna velikost" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oddalji" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Poišči" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Najdi ..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Najdi _naslednje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Najdi _predhodno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Počisti poudarjanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Določi _naziv okna ..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Določi nabor _znakov" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Le za branje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ponastavi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ponastavi in _počisti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Zavihki" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Predhodni zavihek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Naslednji zavihek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premakni zavihek _levo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premakni zavihek _desno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odpni zavihek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Vsebina" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Nadzornik" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Odpri _v terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Odpri _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Odpri okno terminala" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Odpri program _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Premakni terminal _levo" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Premakni terminal _desno" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odpni terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3288 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zapri terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Možnost »%s« je opuščena in bo najverjetneje odstranjena iz kasnejših " +"različic programa." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Uporabi »%s« za preklic možnosti in sprosti ukazno vrstico za naknadno " +"izvajanje." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "V tej različici terminala možnost »%s« ni več podprta." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za »%s« ni veljaven ukaz: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Možnost »%s« je za isto okno podana dvakrat\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ni mogoče izvesti FD %d dvakrat" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "»%s« ni veljavna vrednost približanja" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Določilo približanja »%g« je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Določilo približanja »%g« je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Možnost »%s« zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Možnost --wait je mogoče uporabiti le enkrat" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno " +"dejavnega terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Pokaži okno lastnosti" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Izpiši okoljske spremenljivke za upravljanje terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povečaj podrobnost diagnostike" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Prepreči odvajanje" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Pokaži menijsko vrstico" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Skrij menijsko vrstico" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Celozaslonsko okno" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nastavi vlogo okna" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "VLOGA" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "IME-PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nastavi začetni naslov terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "NAZIV" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nastavi delovni imenik terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IMEIMENIKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "Približanje" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME posnemovalnik terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče " +"več kot en predmet:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab " +"argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --" +"tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil »%s«" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Možnosti – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nov profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Imena novega profila s privzetimi nastavitvami:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Imena novega profila na osnovi »%s«:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopija)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Vpišite novo ime za profil »%s«?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ali res želite izbrisati profil »%s«?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Izbriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "To je privzet profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Splošno" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Ponovno zaženi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Sodelavci:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Uporabljena bo različica VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matjaž Horvat\n" +"Andraž Tori\n" +"Matej Urbančič " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ni mogoče odpreti naslova »%s«" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Program GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in " +"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free " +"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli " +"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja " +"GNU. V primeru, da je niste, si oglejte ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "shema »datoteke« z oddaljenim gostiteljem ni podprta" + +#: ../src/terminal-window.c:457 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine" + +#: ../src/terminal-window.c:477 +msgid "Save as…" +msgstr "Shrani kot ..." + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Odpri _povezavo" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj naslov _povezave" + +#: ../src/terminal-window.c:1722 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošlji pošto _za ..." + +#: ../src/terminal-window.c:1723 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiraj elektronski _naslov" + +#: ../src/terminal-window.c:1726 +msgid "Call _To…" +msgstr "Klic _za ..." + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj klicni _naslov" + +#: ../src/terminal-window.c:1732 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Odpri povezavo" + +#: ../src/terminal-window.c:1733 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj naslov _povezave" + +#: ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofili" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Zapusti celozaslonski način" + +#: ../src/terminal-window.c:3275 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zapri to okno?" + +#: ../src/terminal-window.c:3275 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?" + +#: ../src/terminal-window.c:3279 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se " +"vstavijo tudi nedokončana." + +#: ../src/terminal-window.c:3283 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo " +"tudi nedokončana." + +#: ../src/terminal-window.c:3288 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zapri okno" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Podroben izpis" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Možnosti izpisa:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Prikaže možnosti odvoda" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "»%s« ni veljaven ID programa" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID programa strežnika" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Pokaži dopolnjevanje" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Splošne možnosti:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Pokaže splošne možnosti" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Sklic FD na standardni vhod ni podprt" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Sklic FD na standardni izhod ni podprt" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Sklic FD na standardno napako ni podprt" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neveljaven argument »%s« za možnost --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Posreduj standardni vhod" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Posreduj standardni izhod" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Posreduj standardno napako" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Možnosti izvajanja:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Prikaže možnosti izvajanja" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Razpni okno" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Možnosti okna:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Pokaži možnosti okna" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Vrednost približanja »%s« je izven veljavnega območja" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Možnosti terminala:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Možnosti opravil:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Prikaže možnosti opravil" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Manjka argument" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Neznan ukaz »%s«" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "»%s« zahteva ukaz za zagon ukaza kot argument za '--'" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Dodatni argument za » -- «" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Napaka med obdelavo argumentov: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti profila" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju " +#~ "kodiranja. Seznam je prikazan spodaj." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Nabori _prikazani v meniju:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Urejevalnik profilov" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Ime _profila:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Samodejno prelomi" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Opomba: programi terminala imajo na voljo te barve." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Opomba: Te možnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje " +#~ "nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi " +#~ "in operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nov terminal v novem zavihku" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nov terminal v novem oknu" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Zapri okno terminala" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zapri vsa okna terminala" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Lastnosti profila" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Počisti poudarjanje iskanja" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Odpni terminal" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Prikrojeno" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Seznam profilov" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Pokaži" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Nabor znakov" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Možnosti profila" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Preklopi na ta zavihek" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Odpri _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Odpri za_vihek" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Nov _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zapri vsa okna terminala" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Možnosti" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Najdi _naslednje" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Najdi _predhodne" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Skoči v _vrstico ..." + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Postopno iskanje ..." + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Dodaj ali odstrani ..." + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Naslednji terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, " +#~ "šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta " +#~ "kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." + +#~ msgid "_Custom font" +#~ msgstr "Pisava po _meri" + +#~ msgid "_Text color:" +#~ msgstr "Barva _besedila:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Barva _ozadja:" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Enako barvi _besedila" + +#~ msgid "Bol_d color:" +#~ msgstr "Barva krepkega besedila:" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Poišči:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Poišči _nazaj" + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +#~ "restart the command." +#~ msgstr "" +#~ "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart" +#~ "\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza." + +#~ msgid "shell;prompt;command;commandline;" +#~ msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp " +#~ "posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Neznana zahteva za dokončanje \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Manjka ukaz" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna" + +#~ msgid "Use _dark theme variant" +#~ msgstr "Uporabi _temno temo" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Nastavi naziv terminala" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Pisava:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Neomejeno" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ukazi:\n" +#~ " help Pokaže podrobnosti pomoči\n" +#~ " run Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n" +#~ " shell Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n" +#~ "\n" +#~ "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Brez sporočanja" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Terminalski odjemalec GNOME" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "Pokaže možnosti strežnika" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Terminal'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Naziv terminala" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko " +#~ "spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele " +#~ "besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne " +#~ "predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto " +#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in " +#~ "vrstic." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Privzeta velikost:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naziv:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Naziv in ukaz" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Določitev naziva okna" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Vidno po potrebi" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skrito" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Kaj narediti z dinamičnim nazivom" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) " +#~ "lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je " +#~ "postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so " +#~ "\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore" +#~ "\" (prezri)." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Ko terminalski ukazi določajo lastne naslove:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica “%s” je že povezana z dejanjem “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Načini vnosa" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek 12" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Pisava, ozadje, krepko in podčrtano besedilo" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Nov _profil ..." + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "Možnosti _profila ..." diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 158f6cb..a3494fb 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -225,8 +225,8 @@ msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Komanda" +msgid "Command" +msgstr "Komanda" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -568,8 +568,8 @@ msgstr "Ngjyra e _tekstit:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Sfond _Trasparent" +msgid "Transparent background" +msgstr "Sfond Trasparent" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/sq.po.notify-open-title-transparency b/po/sq.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..158f6cb --- /dev/null +++ b/po/sq.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2773 @@ +# Përkthimi i mesazheve të gnome-terminal në shqip +# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima \n" +"Language-Team: albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272 +#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminali" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Përdor rreshtin e komandës" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Pulsant përshpejtues" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modalitet përshpejtues" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Lloji i përshpejtuesit." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719 +msgid "Disabled" +msgstr "Jo aktiv" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Gjuha aktuale" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Perëndimore" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Qendrore" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Europa Jugore" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Balltike" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Greqisht" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraike vizuale" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraike" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Turqisht" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanisht" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisht" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineze tradicionale" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Rusisht" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonisht" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Koreane" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Gjeorgjisht" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrahina" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroate" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Persiane" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeze" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameze" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "E përcaktuar nga përdoruesi" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Përshkrimi" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodifikimi" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në listën e " +"kodifikimeve të terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Sfondi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "Përputhshmëria" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Balli dhe sfondi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rëshqitje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "Titulli" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Shënim: Aplikativët e terminalit mund të përdorin këto " +"ngjyra." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" +"Shënim: Komanda në ekzekutim në terminal mund të vendosë " +"automatikisht një titull të ri." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Shënim: Këto opcione mund të shkaktojnë sjellje jo " +"korrekte për disa programe. Janë vendosur vetëm për t'ju afruar mundësinë " +"që të punoni me disa aplikativë dhe sisteme operativë që kanë nevojë për një " +"sjellje të ndryshme terminali." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "Bosh" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Sekuenca e Escape\n" +"Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Shto kodifikimin në menu." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Shto ose hiq kodifikimet në terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "_Figura e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Figurë rrë_shqitëse sfondi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "Skemat e për_caktuara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Skemat e përc_aktuara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rijo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Zgjidh ikonën e profilit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e sfondit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e tekstit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Paleta e n_gjyrave:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Ngjyrat" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Përputhshmëria" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "E personalizuar" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ko_mandë e personalizuar:" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Ç'aktivo të gjithë përshpejtuesit e me_nusë (si p.sh. Alt+f për të hapur " +"menunë File)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Ç'aktivo pulsantin e hyrjes në m_enu (F10 i prezgjedhur)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Effects" +msgstr "Efekte" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Dil nga terminali\n" +"Rinis komandën\n" +"Mbaj të hapur terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "File i _figurës:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Ti_tulli fillues:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kombinacione përshpejtuese nga tastiera" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil i Ri" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Në krahun e majtë\n" +"Në krahun e djathtë\n" +"Jo aktiv" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Password:" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Edituesi i Profilit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_Ikona për profilin:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Emri i profilit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Hiq kodifikimin nga menuja." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Zëvendëson titullin fillestar\n" +"Vendoset para titullit fillestar\n" +"Vendoset mbas titullit fillestar\n" +"Nuk shfaqet" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Z_bato një komandë të personalizuar në vend të shell-it tim" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Përgjigja e Challenge S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Hije e tejdukshme ose figura e sfondit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "_Rrëshqitje në dalje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Rrë_shqitja mbrapsht:" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scroll on _keystroke" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rrëshqitje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Zgjidh figurën e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Konsideroi _gërmat si pjesë e një fjale:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Trego gjithmonë panelin e _menu tek terminalet e rinj" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Sinjal a_kustik" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titulli dhe komanda" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Përdor ngjyrat e temës së s_istemit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Kur komanda përfundon:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Lejo tekste me gërma të trasha" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ngjyra e sfondit:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Pulsanti _Backspace gjeneron:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Bazuar tek:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Pulsanti _Delete gjeneron:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Titulli i vendosur _dinamikisht:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Asnjë (përdor një ngjyrë)" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Emri i _Profilit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Rikthe opcionet e përputhshmërisë në vlerat e prezgjedhura" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Zbato komandën si një shell futjeje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Scrollbar është:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Kombinime për_Shpejtuese:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Text color:" +msgstr "Ngjyra e _tekstit:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Sfond _Trasparent" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Rifresko regjistrimet e login kur zbatohet një komandë" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Përdor llojin e gërmave me gjerësi fikse të sistemit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "_lines" +msgstr "_rreshta" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilo_bytes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Një nënbashkësi e kodifiki meve të mundëshme gjendet tek nënmenu e " +"Kodifikimeve. Kjo është një listë me kodifikimet në dispozicion. Emri i " +"veçantë \"aktual\" në të vërtetë tregon kodifikiminmin e gjuhës aktualisht " +"në funksion." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Një vlerë midis 0.0 dhe 1.0 tregon sa duhet errësuar figura e sfondit. 0.0 " +"do të thotë asnjë lloj efekti errësire, 1.0 do të thotë errësirë e plotë. Në " +"gjendjen e tanishme kemi në dispozicion vetëm këto dy nivele të mundshëm " +"errësire, prandaj rregullimi sillet si boolean, ku 0.0 ç'aktivon efektin " +"errësirë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues shkëputur skedën aktuale. Shprehet si stringë me format " +"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për lëvizur majtas skedën aktuale. Shprehet si stringë " +"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për lëvizur dhjathtas skedën aktuale. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Përshpejtues për të shkëputur skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Përshpejtues për të lëvizur majtas skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Përshpejtues për të lëvizur djathtas skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Një emër gërme të Pango. Shembujt janë \"Sans 12\" ose \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Një emër gërme të X. Shiko udhëzuesin e X (shtyp \"man X\") për hollësi të " +"mëtejshme mbi formatin e emrave të gërmave të X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Figura e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Lloji i sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Gërmat që konsiderohen si \"pjesë e një fjale\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komandë e personalizuar për t'u përdorur në vend të shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "E prezgjedhur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit, si një specifikë e ngjyrave " +"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red" +"\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal, si një specifikë e ngjyrave " +"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red" +"\")." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efekti i pulsantit \"Backspace\"" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efekti i butonit \"Delete\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Emri i file i figurës së sfondit." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Gërmat" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Vër në dukje S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Sa t'a errësoj figurën e sfondit" + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)" + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikona e dritares së terminalit" + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikonat që duhen përdorur për tabs/dritaret që përmbajnë këtë profil. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Nëse programi në terminal vendos edhe titullin e tij (zakonisht përdoruesit " +"rregullojnë shell-in e tyre që të kryejë këtë veprim), titulli i vendosur " +"dinamikisht në këtë menyrë mund të fshijë titullin e konfiguruar, të shkojë " +"mbas tij, ose t'a zevëndësojë atë. Vlerat e mundëshme janë \"zevëndëso\", " +"\"përpara\", \"mbrapa\". dhe \"shpërfill\"." + +# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, lejon programet në terminal të shkruajnë tekst me gërma të " +"të trasha." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "Nëse e vërtetë, mos më shqetëso kur programet japin një sinjal paralajmërimi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, anti-aliasing i shkronjave do të çaktivohet kur punohet pa " +"shtesat X RENDER, gjë që përmirëson në menyrë të ndjeshme performace në këto " +"situata." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Nëse e vërtetë, duke shtypur një pulsant shkon në fund." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, figura i sfondit lëviz së bashku me tekstin e planit të " +"parë, nëse fallso, figura rri i fiksuar dhe teksti lëviz mbi të." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, komanda në brendësi të terminalit do të lëshohet si një " +"shell hyrjeje. (argv[0] do të ketë një shenjë në krye.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, regjistrimet e hyrjeve në sistem do të rifreskohen kur të " +"jepet komanda në brendësi të terminalit." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, terminali do të përdorë gërmat e përgjithshme të desktop " +"nëse monospace (dhe gërmat e ngjashme që vijnë me të)." + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, skema e ngjyrave të temës për box-et e tekstit do të " +"përdoret për terminalin, në vend të ngjyrave të zgjedhura nga përdoruesi. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, vlera custom_command do të përdoret në vend të zbatimit të " +"një shell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Nëse e vërtetë, kur shtohet një output i ri terminali do t'a vendosë në fund." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur dialogun për krijimin e profilit. Shprehet " +"si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një skedë. Shprehet si stringë me format " +"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një dritare. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kopjuar tekstin e zgjedhur tek blloku i " +"shënimeve. Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e " +"GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të " +"ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur ndihmën. Shprehet si stringë me format të " +"njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të mëdha. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të vogla. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i kthyer madhësinë normale gërmave. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur një skedë të re. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur një dritare të re. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kopjuar të zgjedhurin nga blloku i shënimeve. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 1. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 10. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 11. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 12. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 2. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 3. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 4. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 5. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 6. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 7. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 8. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 9. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hequr modalitetin me ekran të plotë. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi dhe pastruar terminalin. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi terminalin. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të zgjedhur titullin e terminalit. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda pasardhëse. Shprehet si stringë " +"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda paraardhëse. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hequr dukshmërinë e panelit të instrumentëve. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një skedë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një dritare" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të kopjuar tekstin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kombinim përshpejtues për krijimin e një profili të ri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të hapur ndihmën" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të zmadhuar gërmat" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Përshpejtues për të kthyer gërmat në madhësi normale" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të zvogëluar gërmat" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Përshpejtues për të hapur një skedë të re" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Përshpejtues për të hapur një dritare të re" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të ngjitur tekstin e kopjuar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Përshpejtues për të pastruar dhe rifilluar terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Përshpejtues për të rifilluar terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Përshpejtues për të vendosur titullin e terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda në vazhdim" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda e mëparshme" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Përshpejtues për të hequr paraqitjen me ekran të plotë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Përshpejtues pët të hequr dukshmërinë e menusë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista e kodifikimeve në dispozicion" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista e profileve" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lista e profileve të njohur të gnome-terminal. Kjo listë përmban emrat e nën-" +"directories relative me /apps/gnome-terminal/profiles." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) brackets: translation is missing ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Zakonisht mund të rikontrolloni menunë duke shtypur \"F10\". Por mund t'a " +"personalizoni via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"çfarë-të-doni\". Ky opcion " +"mundëson ç'aktivimin e përshpejtuesve standart të panelit të menusë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numri i rreshtave të shikueshëm gjatë rrëshqitjes mbrapsht" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Numri i rreshtave të rrëshqitshëm mbrapsht. Mund të ktheheni mbrapsht në " +"terminal sipas këtij numri rreshtas, rreshtat e tepërt nuk do të llogariten. " +"Kujdes gjatë këtij rregullimi, është faktori kryesor në përcaktimin e sasisë " +"së kujtesës të përdorur nga terminali." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Panel për programe nga terminali" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Hap një dialog kur është ybuluar dhe klikuar tek një kërkesë përgjigje " +"sfidës S/Key. Duke shkruar fjalëkalimin në dialog do ta dërgojë në terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Pozicioni i scrollbar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Vlerat e mundëshme janë \"mbyll\" për t'a mbyllur terminalin, dhe \"rinis\" " +"për të rifilluar komandën." + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profili që duhet përdorur kur hapet një dritare apo skedë (skeda) e re. " +"Duhet të ekzistojë tek profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profili që duhet përdorur kur hapen terminalë të rinj" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Zbaton këtë komandë në vend të shell, nëse use_custom_command është e " +"vërtetë." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Vendos çfarë kodi gjeneron çelsi \"backspace\". Vlerat e mundëshme janë " +"\"ascii-del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht " +"korrisponduese e backspace ose delete. \"ascii-del\" normalisht konsiderohet " +"zgjedhja korrekte për kyçin Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Vendos çfarë kodi gjeneron kyçi backspace. Vlerat e mundëshme janë \"ascii-" +"del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht " +"korrisponduese e backspace ose delete. \"escape-sequence\" normalisht " +"konsiderohet zgjedhja korrekte për kyçin Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminalët kanë një panel me 16 ngjyra të përdorshëm nga programet në " +"brendësi të terminalit. Ky është paneli, në formën e një liste emra ngjyrash " +"në kollonë. Emrat e ngjyrave duhet të jenë në formatin hex, p.sh. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titulli i terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Titulli që duhet të shfaqet për dritaren apo faqen e terminalit. Ky titull " +"mund të zevëndësohet ose të kombinohet me titullin e vendosur nga programi " +"brenda terminalit, në varësi të rregullimit të title_mode." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"E vërtetë nëse duhet shfaqur paneli i menusë në një dritare të re, për " +"dritaret/skedat që i takojnë këtij profili." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Lloji i sfondit të terminalit. Mund të jetë \"solid\" për një ngjyrë të " +"njëtrajtshme, \"figurë\" për një figurë, ose \"transparente\" për pseudo-" +"transparencë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Si të veproj me titullin dinamik" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Si të sillem me terminalin kur komanda bir përfundon" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 3 versus 2 +# (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Kur zgjidhet një tekst në bazë të fjalëve, sekuencat e gërmave konsiderohen " +"fjalë të vetme. Rangjet mund të jipen si \"A-Z\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Ku do të vendoset scrollbar i terminalit. Mundësitë janë \"majtas\", " +"\"djathtas\", dhe \"disaktivuar\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Përcakton se kur paneli i instrumentëve ka pulsantë hyrje" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Lejon aktivimin e përshpejtuesve standart të GTK për panelin e menusë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Lejo tekstin me gërma të trasha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet një dritare terminali në të cilën " +"është hapur më shumë se një skedë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet dritarja e terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "Nëse duhet çaktivuar anti-aliasing pa shtesa X RENDER" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Kur duhet vënë në dispozicion Alt+shkronja për panelin e menusë. Ka mundësi " +"të ndikojë ndonjë program që është duke u zbatuar në terminal, prandaj jepet " +"gjithmonë mundësia e ç'aktivimit të tyre." + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Lejo lëshimin e komandës në terminal si një shell identifikimi (login)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Lejo zbatimin e një komande të personalizuar në vend të shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Lejo rrëshqitjen e figurës të sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Lejo rrëshqitjen në fund kur një pulsant është shtypur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Lejo të shkojë në fund kur ka një output të ri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Lejo shfaqjen e panelit të menusë tek dritaret/skeda e reja" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Lejo bllokimin e tingullit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Nëse duhen rifreskuar regjistrimet e hyrjeve kur lëshohet një komandë në " +"terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Lejo përdorimin e ngjyrave nga tema e terminal widget" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Lejo përdorimin e shkronjave të sistemit" + +# (pofilter) numbers: checks whether numbers of various forms are consistent between the two strings +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-2]" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "E zezë mbi të verdhë e hapur" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on white" +msgstr "E zezë mbi të bardhë" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gri mbi të zezë" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Green on black" +msgstr "Jeshile mbi të zezë" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "White on black" +msgstr "E bardhë mbi të zezë" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsolë e Linux" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:880 +msgid "Images" +msgstr "Figurat" + +#: ../src/profile-editor.c:884 +msgid "All Files" +msgstr "Të gjithë files" + +#: ../src/profile-editor.c:1190 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e paletës %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1194 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Elementi i paletës %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1218 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Zgjidh gërmat për terminalin" + +#: ../src/profile-editor.c:1229 +msgid "_Font:" +msgstr "_Gërmat:" + +#: ../src/profile-editor.c:1499 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Duke ndryshuar profilin \"%s\"" + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë një sfidë e vlefshme S/Key." + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë sfidë e vlefshme OTP." + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Tab" +msgstr "Skedë e re" + +#: ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Window" +msgstr "Dritare e Re" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Tab" +msgstr "Mbylle skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:85 +msgid "Close Window" +msgstr "Mbylle dritaren" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Copy" +msgstr "Kopjo" + +#: ../src/terminal-accels.c:93 +msgid "Paste" +msgstr "Ngjite" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Mbulo dhe Zbulo kornizën e menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ekran i plotë" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zmadho" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zvogëlo" + +#: ../src/terminal-accels.c:107 +msgid "Normal Size" +msgstr "Madhësi Normale" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181 +msgid "Set Title" +msgstr "Vendos titullin" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset" +msgstr "Nga fillimi" + +#: ../src/terminal-accels.c:117 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nga fillimi dhe pastro" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Kalo tek skeda paraardhëse" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Kalo tek skeda në vazhdim" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Lëviz majtas skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Lëviz djathtas skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Shkëput skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Kalo tek Skeda 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Kalo tek Skeda 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Kalo tek Skeda 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Kalo tek Skeda 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Kalo tek Skeda 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Kalo tek Skeda 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Kalo tek Skeda 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Kalo tek Skeda 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Kalo tek Skeda 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Kalo tek Skeda 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Kalo tek Skeda 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Kalo tek Skeda 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Contents" +msgstr "Përmbajtja" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Edit" +msgstr "Ndrysho" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "View" +msgstr "Paraqitja" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Go" +msgstr "Shko" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Help" +msgstr "Ndihmë" + +#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387 +#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të konfigurimit nga %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:286 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për të kryer njoftimin mbi ndryshimet e funksioneve " +"të pulsantëve të terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të një funksioni të pulsantëve për terminalin. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:343 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Vlera e kyçit të konfigurimit %s nuk është e vlefshme; vlera është \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:366 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e " +"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal-accels.c:380 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në përdorimin e " +"pulsantëve përshpejtues (%s) në menu\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:391 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e " +"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:779 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Gabim duke sistemuar tek databaza e konfigurimit ndryshimet e " +"përshpejtuesve: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:967 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Kyçi përshpejtues \"%s\" i është shoqëruar aksionit \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:1000 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" +"s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1031 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së vlerës së konfigurimit %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së kyçit use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1178 +msgid "_Action" +msgstr "_Veprimi" + +#: ../src/terminal-accels.c:1198 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kyçi përshpejtues" + +#: ../src/terminal-profile.c:402 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të profilit të " +"terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:970 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "E pamundur gjetja e ikonës me emrin \"%s\" për profilin e terminalit \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:984 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Ngarkimi i ikonës \"%s\" dështoi për profilin e terminalit \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1143 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nuk arrij të gjej imazhin e sfondit me emrin \"%s\" për profilin e " +"terminalit \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1157 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Ngarkimi i figurës \"%s\" të sfondit dështoi për profilin e terminalit \"%s" +"\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1813 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Gërma me emrin \"%s\" e përcaktuar në databazën e konfigurimit të terminalit " +"GNOME nuk është e vlefshme\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2114 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së prezgjedhur të %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2120 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Nuk ekziston një vlerë e prezgjedhur për %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2135 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë kthimit të kyçit %s në vlerën e prezgjedhur: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2345 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë fshirjes së directory të konfigurimit %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2402 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve tek profili i " +"prezgjedhur. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2447 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaje" + +#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1976 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të profilit \"%s\"" + +#: ../src/terminal-profile.c:2968 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Gabim gjatë fshirjes së profilit" + +#: ../src/terminal-profile.c:3071 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "E pamundur analiza e stringës \"%s\" si paletë ngjyrash\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3080 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Paleta e ngjyrave ka %d vlerë në vend të %d\n" +msgstr[1] "Paleta e ngjyrave ka %d vlera në vend të %d\n" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1 +#: ../src/terminal-screen.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të gërmave (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1021 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Problem me komandën për këtë terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"E pamundur hapja e adresës \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të " +"lejohet përdorimi i figurave në menu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1645 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Dërgo Mail tek..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1650 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopjo adresën e-mail" + +#: ../src/terminal-screen.c:1657 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Hap adresën" + +#: ../src/terminal-screen.c:1662 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" + +#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Hap _Terminalin" + +#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Hap skedë_n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "M_byll skedën" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Mby_ll dritaren" + +#: ../src/terminal-screen.c:1713 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Ndrysho P_rofilin" + +#: ../src/terminal-screen.c:1749 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Ndrysho Profilin Aktual..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1754 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Shfaq panelin e _Menusë" + +#: ../src/terminal-screen.c:1770 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Metodat e sht_imit të tekstit" + +#: ../src/terminal-screen.c:2210 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titulli:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2328 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"teksti i thjeshtë i zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose " +"gjatësi të gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2351 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Ngjyra e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/terminal-screen.c:2394 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Url e Mozilla e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi " +"të gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2443 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Lista me URI e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2502 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Figura e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2528 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë konvertimit të URI \"%s\" tek file: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:592 +#, c-format +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:475 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:477 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:600 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Shto ose Hiq..." + +#: ../src/terminal-window.c:781 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të konfigurimit të " +"dritares së terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:792 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të " +"përdoren mnemonics. (%s)\n" + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:869 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_Profil i Ri..." + +#: ../src/terminal-window.c:880 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Mbyll dritaren" + +#: ../src/terminal-window.c:911 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofilet..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." + +#: ../src/terminal-window.c:918 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Profili _Aktual..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Shfaq panelin e _menusë" + +#: ../src/terminal-window.c:937 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Ekran i _Plotë" + +#: ../src/terminal-window.c:977 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ndrysho _Profilin" + +#: ../src/terminal-window.c:980 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Vendos Titullin..." + +#: ../src/terminal-window.c:987 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Rregullo kodifikimin e _Gërmave" + +#: ../src/terminal-window.c:997 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nga fillimi" + +#: ../src/terminal-window.c:1000 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Rivendos dhe P_astro" + +#: ../src/terminal-window.c:1014 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Skeda _Paraardhëse" + +#: ../src/terminal-window.c:1018 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Skeda në _Vazhdim" + +#: ../src/terminal-window.c:1029 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "_Lëvize skedën majtas" + +#: ../src/terminal-window.c:1033 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "Lëvize skedën _djathtas" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +#: ../src/terminal-window.c:1040 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Shkëput skedën" + +#: ../src/terminal-window.c:1059 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../src/terminal-window.c:1068 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: ../src/terminal-window.c:1424 +msgid "Close tab" +msgstr "Mbyll skedën" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/terminal-window.c:2103 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2568 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: ../src/terminal-window.c:2107 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminali" + +#: ../src/terminal-window.c:2111 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ske_dat" + +#: ../src/terminal-window.c:2113 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: ../src/terminal-window.c:2335 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Mbyll të gjitha skedat?" + +# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match +#: ../src/terminal-window.c:2337 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "Kjo dritare ka një skedë të hapur. Duke mbyllur dritaren mbyllni edhe atë." +msgstr[1] "" +"Kjo dritare ka %d skeda të hapura. Mbyllja e dritares do t'i mbyllë të " +"gjitha." + +#: ../src/terminal-window.c:2346 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Mbyll të Gjitha _Skedat" + +#: ../src/terminal-window.c:2871 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminali i GNOME është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose " +"ndryshoni atë sipas kushteve të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse " +"publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose " +"(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: WITHOUT, ANY, WARRANTY, MERCHANTABILITY, FITNESS, FOR, PARTICULAR, PURPOSE +#: ../src/terminal-window.c:2875 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminali i GNOME shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por " +"PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR " +"NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " +"të tjera." + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/terminal-window.c:2879 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Së bashku me Terminalin GNOME duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " +"Publike të Përgjithshme GNU. Nëse jo, kërkoje tek Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/terminal-window.c:2889 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminali i GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2891 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Një emulator terminali për ambientin GNOME" + +# (pofilter) credits: checks for messages containing translation credits instead of normal translations. +#: ../src/terminal-window.c:2896 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima " + +#: ../src/terminal.c:304 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës \"%s\": %s\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:343 +#, c-format +msgid "" +"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"window-with-profile' option\n" +msgstr "" +"Opsioni '%s' nuk suportohet më në këtë version të gnome-terminal; krijoni " +"një profil me rregullimet e dëshiruara dhe përdorni opsionin e ri '--window-" +"with-profile'\n" + +#: ../src/terminal.c:369 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Argumenti i \"%s\" nuk është një komandë e vlefshme: %s\n" + +# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match +# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation +#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opcioni \"%s\" është specifikuar dy herë për të njëjtën dritare\n" + +#: ../src/terminal.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Opcioni \"%s\" kërkon specifikimin e komandës që duhet zbatuar tek vazhdimi " +"i komandës në rresht\n" + +#: ../src/terminal.c:741 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" nuk është një shkallë e vlefshme zmadhimi\n" + +#: ../src/terminal.c:749 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e ulët, po përdor %g\n" + +#: ../src/terminal.c:757 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e lartë, po përdor %g\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:876 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Asnjë argument i specifikuar për opcionin \"%s\"\n" + +# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match +# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation +#: ../src/terminal.c:898 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "Opcioni \"%s\" ka nevojë për një argument\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:1010 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Profili '%s' nuk ekziston, po përdor profilin e paracaktuar\n" + +#: ../src/terminal.c:1305 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit tek terminali i njoftimit të ndryshimeve të listës " +"së profileve. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1575 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Stringë gjeometrike e pasaktë \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1641 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë marrjes së listës me profilet e terminalit. (%s)\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:1945 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Një profil me emrin \"%s\" ekziston. Dëshiron të krijosh një profil tjetër " +"me të njëjtin emër?" + +#: ../src/terminal.c:1959 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Profili i zgjedhur si bazë për profilin e ri nuk ekziston" + +#: ../src/terminal.c:2051 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Shkruaj emrin e profilit" + +#: ../src/terminal.c:2061 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Zgjidh profilin bazë" + +#: ../src/terminal.c:2200 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista e profileve" + +#: ../src/terminal.c:2269 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Duhet të zgjidhni një apo disa profile për të eleminuar." + +#: ../src/terminal.c:2280 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "I pamundur eleminimi i të gjithë profilve, duhet të ekzistojë të paktën një." + +# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match +#: ../src/terminal.c:2288 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Eleminon këtë profil?\n" +msgstr[1] "Eleminon këta %d profile?\n" + +#: ../src/terminal.c:2309 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Eleminoj profilin \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2331 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elemino profilin" + +#: ../src/terminal.c:2604 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilet" + +#: ../src/terminal.c:2645 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profilet:" + +#: ../src/terminal.c:2677 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Kliko për të hapur dritaren e dialogut për një profil të ri" + +#: ../src/terminal.c:2685 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Kliko për të hapur dialogun e ndryshimit të profilit" + +#: ../src/terminal.c:2693 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Kliko për të eleminuar profilet e zgjedhur" + +#: ../src/terminal.c:2698 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profili i _përdorur kur hapet një terminal i ri:" + +#: ../src/terminal.c:2754 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Shtyp pulsantin për të zgjedhur profilin" + +#: ../src/terminal.c:3114 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" + +#: ../src/terminal.c:3185 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"File \"%s\" mungon. Kjo do të thotë që aplikacioni nuk është instaluar " +"korrektësisht." + +#: ../src/terminal.c:3214 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Ekzekuton argumentin e këtij opcioni brenda terminalit." + +#: ../src/terminal.c:3223 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Ekzekuton vazhdimin e komandës brenda terminalit." + +#: ../src/terminal.c:3232 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e prezgjedhur. Mund " +"të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3241 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e dhënë. Mund të " +"jepen më shumë se një nga këto opcione." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILENAME +#: ../src/terminal.c:3242 ../src/terminal.c:3260 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "EMRI I PROFILIT" + +#: ../src/terminal.c:3250 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e prezgjedhur. " +"Mund të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3259 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e dhënë. Mund " +"të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3268 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me ID e profilit të dhënë. " +"Përdorim i brendshëm për të ruajtur seancat." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILEID +#: ../src/terminal.c:3269 ../src/terminal.c:3278 +msgid "PROFILEID" +msgstr "ID E PROFILIT" + +#: ../src/terminal.c:3277 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Hap një skedë të re me dritaren e fundit të hapur me ID e profilit të dhënë. " +"Përdorim i brendshëm për të shpëtuar seancat." + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/terminal.c:3286 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Vendos rolin për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i aplikohet vetëm " +"një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të krijohet nga " +"rreshti komandës. " + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ROLE +#: ../src/terminal.c:3287 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLI" + +#: ../src/terminal.c:3295 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Shfaq kornizën e menusë për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i " +"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të " +"krijohet nga rreshti komandës." + +#: ../src/terminal.c:3304 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mbulon kornizën e menu për dritaren e fundit të specifikuar; mund ti " +"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të " +"krijohet nga rreshti komandës." + +#: ../src/terminal.c:3313 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Vendos dritaren e fundit të specifikuar në modalitetin me ekran të plotë; " +"mund t'i aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare " +"që do të krijohet nga rreshti komandës." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3322 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Mund të specifikohet gjeometria e X vetëm një herë para se të hapet çdo " +"dritare («man X» për hollësi të tjera)." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: GEOMETRY +#: ../src/terminal.c:3323 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GJEOMETRIA" + +#: ../src/terminal.c:3331 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Nuk regjistron me activation nameserver, pa ripërdorur një terminal aktiv" + +#: ../src/terminal.c:3340 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Regjistro me activation nameserver [e prezgjedhur]" + +#: ../src/terminal.c:3349 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID për protokollin e njoftimit të nisjes." + +#: ../src/terminal.c:3358 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Vendos titullin e terminalit" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TITLE +#: ../src/terminal.c:3359 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULLI" + +#: ../src/terminal.c:3367 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Vendos directory e punës së terminalit" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DIRNAME +#: ../src/terminal.c:3368 ../src/terminal.c:3377 +msgid "DIRNAME" +msgstr "EMRIDIR" + +#: ../src/terminal.c:3376 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" +"Vendos directory e prezgjedhur të punës së terminalit. Për përdorim të " +"brendshëm" + +#: ../src/terminal.c:3385 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Vendos shkallën e zmadhimit të terminalit (1.0 = madhësi normale)" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZOOMFACTOR +#: ../src/terminal.c:3386 ../src/terminal.c:3395 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "SHKALLAZMADHIMIT" + +#: ../src/terminal.c:3394 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Zgjidh si aktiv në dritaren e tij skedën e fundit të specifikuar" + +#: ../src/terminal.c:3574 ../src/terminal.c:3577 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator i terminalit GNOME" + +#: ../src/terminal.c:3578 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Shfaq opsionet e terminalit GNOME" + +# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3736 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Mesa duket gnome-terminal.server nuk është instaluar në një pozicion të " +"vlefshëm. Opcioni «fabrikë» u ç'aktivua.\n" + +# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3739 +#, c-format +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit të terminalit me shërbimin e aktivimit; modaliteti " +"«fabrikë» u ç'aktivua.\n" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3775 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Dështim gjatë rekuperimit të «terminal server» nga «activation server»\n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_Kërko" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Kërko..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Gjej në va_zhdim" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Gjej Par_aardhësen" + +msgid "Find" +msgstr "Gjej" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Kërko për: " + +msgid "_Match case" +msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "V_etëm fjalën e plotë" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Kërko m_brapsht" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Rifillo nga fillimi" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 8bf15f3..81a7372 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -2576,10 +2576,9 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "Клијент Гномовог терминала" -#~| msgid "Terminal" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "„Терминал“" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "„Терминал“" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "Наслов за терминал" @@ -2625,11 +2624,11 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Основна величина:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Наслов" +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Наслов:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Наслов:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Наслов и наредба" @@ -2637,8 +2636,8 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Неограничено" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Постави наслов" +msgid "Set Title" +msgstr "Постави наслов" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Текући локалитет" @@ -2648,3 +2647,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скривен" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Провидна позадина" diff --git a/po/sr.po.notify-open-title-transparency b/po/sr.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..8bf15f3 --- /dev/null +++ b/po/sr.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2650 @@ +# Serbian translation of gnome-terminal +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Слободан Д. Средојевић +# Игор Несторовић , 2005. +# Мирослав Николић , 2011—2017. +# Милош Поповић , 2010—2016. +# Борисав Живановић , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: српски \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Користите линију наредби" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Гномов терминал је опонашавач терминала за приступ конзолном окружењу " +"ЈУНИКСА који може бити коришћен за покретање програма који су доступнни на " +"вашем систему." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица " +"тастатуре." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Прикључак терминала за Датотеке" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Отвара терминал из Датотека" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за " +"отварање терминала из тренутног директоријума." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Основно" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неимановано" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Неименовано'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Човеку разумљив назив профила" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Човеку разумљив назив профила." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Основна боја текста у терминалу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду " +"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " +"„red“ — црвена)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Основна боја позадине терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду " +"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " +"„red“ — црвена)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити " +"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " +"се не користи уколико укључите „bold-color-same-as-fg“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ако је изабрано, подебљани текст ће бити исписан у истој боји као и " +"уобичајени текст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Размера висине ћелије за повећање размакнутости редова (не повећава висину " +"фонта)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Размера ширине ћелије за повећање размакнутости слова (не повећава ширину " +"фонта)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Боја позадине курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Произвољна боја позадине курсора терминала, као навод боје (може бити " +"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " +"се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Боја курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Произвољна боја текста на позицији курсора у терминалу, као навод боје (може " +"бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова " +"опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Боја позадине истицања" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје " +"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " +"Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Боја текста за истицање" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Произвољна боја истакнутог текста у терминалу, као навод боје (може бити " +"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " +"се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ако је изабрано, дозвољава програмима у терминалу да подебљају текст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Да ли је подебљано такође и светло" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ако је одабрано, подебљавање текста обојеног једном од првих 8 боја мења " +"његову боју у светлију нијансу." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Да ли да зазвони терминалским звонцем" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Списак АСКРИ знакова интерпункције који се неће сматрати као део речи " +"приликом избора на основу речи" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Да ли да приказује главни изборник у новим прозорима/језичцима" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Изабрано ако главни изборник треба да буде приказан у новим прозорима" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Подразумевани број колона" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Број колона у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико " +"„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " +"постављен." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Подразумевани број редова" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Број редова у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико " +"„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " +"постављен." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Када да ће бити приказан клизач" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Број редова који се памте у клизачу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број " +"редова; редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим " +"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " +"терминал користи." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Да ли ће неограничени број редова бити задржан у клизачу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ако је изабрано, исписани редови неће бити заборављани. Историјат се чува " +"привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има " +"пуно редова у терминалу." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно " +"покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не " +"извршава унутар њега." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ако је изабрано, наредба унутар терминала ће бити покренута као пријавна " +"љуска (argv[0] ће садржати цртицу на почетку)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ако је постављено на тачно, вредност произвољне наредбе (custom_command) ће " +"се користити уместо покретања љуске." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Да ли курсор да трепће" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Дозвољене вредности су „system“ (из система) која користи општа подешавања " +"трептања курсора или „on“ (укључено) и „off“ (искључено) за непосредно " +"укључивање или искључивање треперења." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Изглед курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Дозвољене вредности за трептање текста су „always“ (увек) или " +"„never“ (никад) или само када је терминал у фокусу или ван њега." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Покреће ову наредбу уместо љуске, ако је изабрано " +"„use_custom_command“ (користи произвољну наредбу)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палета за програме терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Врста и величина Панго фонта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Кодни низ који ствара тастер за враћање уназад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Кодни низ који ствара тастер за брисање" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Да ли ће поново преломити садржај терминала приликом премене величине прозора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Које кодирање ће бити коришћено" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Да ли су знаци нејасне ширине уски или широки приликом коришћења УТФ-8 " +"кодирања" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Пречица за отварање новог језичка" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Пречица за отварање новог прозора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Пречица за чување садржаја тренутног језичка у датотеку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Пречица за извоз садржаја тренутног језичка у датотеке различитих формата" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Пречица за штампање садржаја тренутног језичка преко штампача или у датотеку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Пречица за затварање језичка" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Пречица за затварање прозора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Пречица за копирање текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Пречица за копирање текста као ХТМЛ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Пречица за убацивање текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Пречица за одабир целог текста" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Пречица за отварање поставки програма" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Пречица за пребацивање режима приказа преко целог екрана" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Пречица за ресетовање терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Пречица са тастатуре за отварање прозорчета претраге" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Пречица за налажење следеће појаве термина претраге" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Пречица за налажење претхдне појаве термина претраге" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Пречица за уклањање истицања налажења" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Пречица за пребацивање на претходни језичак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Пречица за пребацивање на следећи језичак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на лево" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на десно" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Пречица за откачињање текућег језичка" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Пречица за пребацивање на нумерисани језичак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Пречица за пребацивање на последњи језичак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Пречица за приказивање помоћи" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Пречица за повећавање фонта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Пречица за умањивање фонта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Да ли да користи Alt+слово пречице за главни изборник. Оне могу да се " +"сударају са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је " +"могуће искључити." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Да су укључене пречице" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који " +"се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за изборник" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Обично можете приступити главном изборнику са F10. Ово се може прилагодити и " +"помоћу гткрц (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ова опција омогућава да " +"се искључи стандардна пречица за главни изборник." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Да ли је укључено сједињавање шкољке" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања терминала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Да ли да приказује траку изборника у новим прозорима" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Да ли ће нови терминали бити отворени као прозори или језичци" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Када се приказују картице" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Положај траке језичака" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Коју варијанту теме ћете користити" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Језичак" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Подразумевана" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Светла" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Тамна" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Уски" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Широки" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Усправна цртица" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Доња цртица" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Када је у фокусу" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Када није у фокусу" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замени почетни наслов" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Додај на почетни наслов" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Уклони почетни наслов" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Задржи почетни наслов" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изађи из терминала" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Понови наредбу" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Држи терминал отвореним" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Линукс конзола" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "ИксТерм" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Рхвт" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Осветљена" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Сам изабери" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "CTRL-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Низ бекства" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Конзолно брисање" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Прикажи _изборник у новим терминалима по основи" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Укључи подсетнике (као што је Alt+F за отварање изборника Датотека)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Укључи тастер _пречице изборника (Ф10 подразумевано)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Варијанта теме:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Отвори _нове терминале као:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Укључи пречице" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Изглед текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Почетна _величина терминала:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "колоне" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "реда" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Поново _постави" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Произвољан _фонт:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Изаберите фонт терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Размак_нутост ћелије:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Дозволи трептајући текст:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Облик _курсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Трептање _показивача" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Звонце терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ИБ профила:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Боја текста и позадине" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Користи боје које користи систем" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Постојеће _шеме:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Подразумевана _боја:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Изаберите боју текста терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Изаберите боју позадине терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Боја _подебљања:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Изаберите боју подебљаног текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Боја п_одвлачења:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Изаберите боју подвученог текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Боја _курсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Изаберите боју курсора" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Изаберите боју позадине курсора" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Боја _истицања:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Изаберите боју изабраног текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Изаберите боју позадине истакнутог текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Постојеће ш_еме:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Палета _боја:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Прикажи _подебљан текст светлим бојама" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Прикажи _клизач" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "По_мерај при испису" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Померај на притисак _тастера" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ограничи клизање на:" + +# bug(slobo): plural forms +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "реда" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Клизање" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Произвољна наред_ба:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Након извршења наредб_е:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Тастер _повратнице остварује:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Тастер _брисања остварује:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодирање:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Нејасни _широки знаци:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Усклађивање" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Клонирај…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Преименуј…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Обриши…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Подеси као подразумевано" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Црна на светло жутој" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Црна на белој" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сива на црној" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелена на црној" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Бела на црној" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Светла танго" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Тамна танго" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Осветљена светла" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Осветљена тамна" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при обради наредбе: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "висина" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Изаберите боју у палети %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Боја у палети %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Пронађи" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Нађи претходно појављивање" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Нађи следеће појављивање" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Прикажи опције претраге" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Упореди величину слова" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Упореди само _целе речи" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Упореди као _регуларни израз" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Преламај _около" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Нови прозор" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Сачувај садржај" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Извези" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Одштампај" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копирај као ХТМЛ" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Убаци" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери све" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Нађи следеће" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Нађи претходно" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Уклони истицање" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Сакриј и прикажи траку изборника" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Преко целог екрана" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Уобичајена величина" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за читање" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Поново постави" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Поново постави и очисти" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Пређи на претходни језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Пређи на следећи језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Премести језичак на лево" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Премести језичак на десно" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Одвој језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Пређи на последњи језичак" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Претражи" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Језичци" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Пређи на језичак %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Радња" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Тастер _пречице" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Нови _терминал" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нови _језичак" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Нови п_розор" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Измени _профил" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Поставке" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "јерменски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "традиционални кинески" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ћирилични/руски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "јапански" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "корејски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "кинески поједностављени" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "грузијски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "западни" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "централноевропски" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ћирилични" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "норвешки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "балтички" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "румунски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "јужноевропски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "грчки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "хебрејски визуелни" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ћирилични/украјински" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "хрватски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "персијски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "гујарати" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмуки" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "исландски" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамски" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "тајландски" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "уникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Стара КЈК кодирања" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Застарела кодирања" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Сачувај садржај" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Извези…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Одштамај…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Затвори _језичак" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Затвори _прозор" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копирај" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Копирај као _ХТМЛ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "У_баци" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Убаци као називе _датотека" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "П_оставке" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Пре_глед" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Прикажи _изборник" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Преко целог екрана" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_већај" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Уобичајена величина" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "Пре_трага" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Нађи…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Нађи _следеће" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Нађи _претходно" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Уклони _истицање" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Постави _наслов…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Постави _кодирање знакова" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Само за _читање" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "По_ново постави" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Поново постави и _очисти" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Језичци" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Претходни језичак" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Следећи је_зичак" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Премести језичак на _лево" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Премести језичак на _десно" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Одвој језичак" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Отвори у _локалном терминалу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Отвори у _терминалу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Отвори _терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Отвори терминал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Отвори у _Поноћном нареднику" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Отворите изабрану фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу " +"датотека" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Отворите отворену фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу " +"датотека" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Отвори _Поноћног наредника" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Премести терминал на _лево" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Премести терминал на _десно" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Одвој терминал" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Затвори терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Опција „%s“ је застарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима " +"Гномовог терминала." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање " +"након тога." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Две улоге наведене за један прозор" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Не могу да пропустим ФД %d два пута" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Заставицу --wait можете користити само једном" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Приказује прозор поставки" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Испиши промењиве окружења за рад са терминалом" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Повећај опширност дијагностике" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Потисни излаз" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " +"профил" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Приказује траку изборника" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Уклања траку изборника" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Увећава прозор" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Поставља преко целог екрана" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ" +"+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Поставља улогу прозора" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "УЛОГА" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Поставља почетни наслов прозора" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "НАСЛОВ" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Поставља радни директоријум" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Чека на потпроцесе да заврше" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Прослеђује описника датотеке" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Описник" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "УВЕЋАЊЕ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Гномов емулатор терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног " +"језичка:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Приказује опције терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ " +"поставља се подразумевано за све прозоре:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Опције приказа по прозору" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--" +"tab“ поставља се подразумевано за све терминале:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Опције приказа по терминалу" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Профил „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Поставке – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Нови профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Унесите назив новог профила са подразумеваним подешавањима:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Унесите назив за нови профил заснован на „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (копирај)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Клонирај профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Клонирај" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Унесите нови назив за профил „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Преименуј профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Да обришем профил „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Обриши профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ово је подразумевани профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Пречице" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Опште" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Поново _покрени" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Потпроцес је окончан." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Затворите језичак" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Доприносиоци:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Терминал за Гномову радну површ" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Гномов терминал" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Данило Шеган \n" +"Мирослав Николић \n" +"Марко М. Костић \n" +"Борисав Живановић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Гномов терминал је слободан софтвер: можете га расподељивати и/или мењати " +"под условима Гнуове Опште јавне лиценце коју објављује Задужбина слободног " +"софтвера, било издања 3 те дозволе, или (према вашем избору) било којег " +"новијег издања." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за " +"више детаља." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов " +"терминал; ако нисте, погледајте ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Шема „file“ са удаљеним називом домаћина није подржана" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не могу да сачувам садржај" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Сачувај као…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "О_ткажи" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Отвори _хипервезу" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Копирај _адресу хипервезе" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Пошаљи _е-пошту…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Копирај адресу е-поште" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Позови…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Копирај _позивну адресу" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отвори _везу" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Копирај _везу" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Профили" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Напусти цео екран" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Да затворим прозор?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Да затворим терминал?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. " +"Затварање прозора ће их све убити." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " +"ће га убити." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Затвори прозор" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "ознака" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Опширан излаз" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Опције излаза:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Приказује опције излаза" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ није исправан ИБ програма" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ИБ програма сервера" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ИБ" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Приказује завршетке" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Опште опције:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Приказује опште опције" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "ФД пропуштање стандардног улаза није подржано" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "ФД пропуштање стандардног излаза није подржано" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "ФД пропуштање стандардне грешке није подржано" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Прослеђује стандардни улаз" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Прослеђује стандардни излаз" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Прослеђује стандардну грешку" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Опције извршавања:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Приказује опције извршавања" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Увећава прозор" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Опције прозора:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Приказује опције прозора" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "УУИД" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Опције терминала:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Опције обрађивања:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Приказује опције обрађивања" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Недостаје аргумент" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Непозната наредба „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Сувишни аргументи након „--“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "Гтерминал" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Грешка обраде аргумената: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Пречица за стварање нових профила" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Списак доступних распореда" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Подскуп могућих распореда је дат у подизборнику Записи. Ово је списак " +#~ "распореда који ће се тамо појавити." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "При покретању _програма, користи овај профил:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Уређивач профила" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Назив профила:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Поново _преломи при промени величине" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Напомена: Програмима терминала су доступне наведене боје." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Напомена: Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде " +#~ "како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним " +#~ "програмима и оперативним системима који очекују различито понашање " +#~ "терминала." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Нови терминал у новом језичку" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Нови терминал у новом прозору" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Затвори терминал" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Затвори све терминале" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Поставке профила" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Уклони истицање налажења" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "корисник је одредио" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Кликните дугме за избор профила" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Списак профила" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Покажи" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Кодирање" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Поставке профила" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Отвори _терминал" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Отвори _језичак" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Нови _профил" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Затвори све терминале" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Поставке" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Пронађи _следеће" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Пронађи _претходно" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "_Иди на ред…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Растућа претрага…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Додај или уклони…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Следећи терминал" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Иста као боја текста" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Потражи:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Тражи _уназад" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Да ли да освежава поља о пријави при покретању наредбе у терминалу" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено на тачно, системски подаци о пријави utmp и wtmp ће се " +#~ "допуњавати када се покрене наредба унутар терминала." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Наредбе:\n" +#~ " help Приказује ове податке\n" +#~ " run Ствара нови терминал који покреће наведену наредбу\n" +#~ " shell Ствара нови терминал који покреће корисникову шкољку\n" +#~ "\n" +#~ "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Биће тих" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Клијент Гномовог терминала" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "„Терминал“" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Наслов за терминал" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Наслов који се приказује за прозор или језичак терминала. Овај наслов се " +#~ "може заменити или удружити са насловом који поставља програм унутар " +#~ "терминала, у зависности од подешавања режима наслова (title_mode)." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Знаци који се сматрају „делом речи“" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Када се бира текст на основу речи, низ ових знакова се посматра као " +#~ "појединачна реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава " +#~ "опсег) треба да буде први наведени знак." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је изабрано, нови прозор терминала ће имати произвољну величину " +#~ "на основу кључева „default_size_columns“ (број колона) и " +#~ "„default_size_rows“ (број редова)." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Да ли ће бити коришћена варијанта тамне теме" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Користи системски словни лик сталне ширине" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Словни лик:" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Основна величина:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Наслов" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Наслов:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Наслов и наредба" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Неограничено" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Постави наслов" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Текући локалитет" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Видљив само када је потребно" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Скривен" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 45dbad0..852c47c 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -2576,10 +2576,9 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "Klijent Gnomovog terminala" -#~| msgid "Terminal" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "„Terminal“" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "„Terminal“" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "Naslov za terminal" @@ -2625,11 +2624,11 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Osnovna veličina:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naslov:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Naslov i naredba" @@ -2637,8 +2636,8 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Neograničeno" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Postavi naslov" +msgid "Set Title" +msgstr "Postavi naslov" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Tekući lokalitet" @@ -2648,3 +2647,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skriven" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Providna pozadina" diff --git a/po/sr@latin.po.notify-open-title-transparency b/po/sr@latin.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..45dbad0 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2650 @@ +# Serbian translation of gnome-terminal +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Slobodan D. Sredojević +# Igor Nestorović , 2005. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. +# Miloš Popović , 2010—2016. +# Borisav Živanović , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Popović \n" +"Language-Team: srpski \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristite liniju naredbi" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnomov terminal je oponašavač terminala za pristup konzolnom okruženju " +"JUNIKSA koji može biti korišćen za pokretanje programa koji su dostupnni na " +"vašem sistemu." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, otvaranje više jezičaka i primenu nekoliko prečica " +"tastature." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Priključak terminala za Datoteke" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvara terminal iz Datoteka" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvori terminal je dodatak za program Datoteke, koji dodaje stavku menija za " +"otvaranje terminala iz trenutnog direktorijuma." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Osnovno" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimanovano" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu " +"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +"„red“ — crvena)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Osnovna boja pozadine terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu " +"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +"„red“ — crvena)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se ne koristi ukoliko uključite „bold-color-same-as-fg“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je izabrano, podebljani tekst će biti ispisan u istoj boji kao i " +"uobičajeni tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Razmera visine ćelije za povećanje razmaknutosti redova (ne povećava visinu " +"fonta)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Razmera širine ćelije za povećanje razmaknutosti slova (ne povećava širinu " +"fonta)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Boja pozadine kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Boja kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može " +"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova " +"opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Boja pozadine isticanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje " +"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " +"Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Boja teksta za isticanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Da li je podebljano takođe i svetlo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ako je odabrano, podebljavanje teksta obojenog jednom od prvih 8 boja menja " +"njegovu boju u svetliju nijansu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Da li da zazvoni terminalskim zvoncem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Spisak ASKRI znakova interpunkcije koji se neće smatrati kao deo reči " +"prilikom izbora na osnovu reči" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/jezičcima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Izabrano ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Podrazumevani broj kolona" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Podrazumevani broj redova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada da će biti prikazan klizač" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Da li će neograničeni broj redova biti zadržan u klizaču" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je izabrano, ispisani redovi neće biti zaboravljani. Istorijat se čuva " +"privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima " +"puno redova u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno " +"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne " +"izvršava unutar njega." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je izabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao prijavna " +"ljuska (argv[0] će sadržati crticu na početku)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na tačno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će " +"se koristiti umesto pokretanja ljuske." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Da li kursor da trepće" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „system“ (iz sistema) koja koristi opšta podešavanja " +"treptanja kursora ili „on“ (uključeno) i „off“ (isključeno) za neposredno " +"uključivanje ili isključivanje treperenja." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti za treptanje teksta su „always“ (uvek) ili " +"„never“ (nikad) ili samo kada je terminal u fokusu ili van njega." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokreće ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano " +"„use_custom_command“ (koristi proizvoljnu naredbu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za programe terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodni niz koji stvara taster za vraćanje unazad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodni niz koji stvara taster za brisanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veličine prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje kodiranje će biti korišćeno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Da li su znaci nejasne širine uski ili široki prilikom korišćenja UTF-8 " +"kodiranja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Prečica za otvaranje novog jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog jezička u datoteku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Prečica za izvoz sadržaja trenutnog jezička u datoteke različitih formata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Prečica za štampanje sadržaja trenutnog jezička preko štampača ili u datoteku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Prečica za zatvaranje jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Prečica za zatvaranje prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Prečica za kopiranje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Prečica za kopiranje teksta kao HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Prečica za ubacivanje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Prečica za odabir celog teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Prečica za prebacivanje režima prikaza preko celog ekrana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje prozorčeta pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečica za nalaženje sledeće pojave termina pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečica za nalaženje prethdne pojave termina pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečica za uklanjanje isticanja nalaženja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na levo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na desno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Prečica za otkačinjanje tekućeg jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na numerisani jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na poslednji jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Prečica za povećavanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Prečica za umanjivanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni izbornik. One mogu da se " +"sudaraju sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je " +"moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Da su uključene prečice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji " +"se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za izbornik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično možete pristupiti glavnom izborniku sa F10. Ovo se može prilagoditi i " +"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ova opcija omogućava da " +"se isključi standardna prečica za glavni izbornik." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Da li je uključeno sjedinjavanje školjke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Da li da prikazuje traku izbornika u novim prozorima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Da li će novi terminali biti otvoreni kao prozori ili jezičci" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada se prikazuju kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj trake jezičaka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Jezičak" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevana" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetla" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamna" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Uski" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Široki" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Uspravna crtica" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Donja crtica" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kada je u fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kada nije u fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zameni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj na početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ukloni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Izađi iz terminala" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovi naredbu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Drži terminal otvorenim" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuks konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "IksTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rhvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Osvetljena" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Sam izaberi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "CTRL-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Niz bekstva" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Konzolno brisanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikaži _izbornik u novim terminalima po osnovi" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Uključi podsetnike (kao što je Alt+F za otvaranje izbornika Datoteka)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varijanta teme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori _nove terminale kao:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Uključi prečice" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početna _veličina terminala:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolone" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "reda" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Ponovo _postavi" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Proizvoljan _font:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izaberite font terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Razmak_nutost ćelije:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dozvoli treptajući tekst:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _kursora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Treptanje _pokazivača" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonce terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "IB profila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i pozadine" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Postojeće _šeme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Podrazumevana _boja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izaberite boju teksta terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Boja _podebljanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Boja p_odvlačenja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Boja _kursora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izaberite boju kursora" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine kursora" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Boja _isticanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izaberite boju izabranog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine istaknutog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Postojeće š_eme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Prikaži _podebljan tekst svetlim bojama" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Prikaži _klizač" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Po_meraj pri ispisu" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ograniči klizanje na:" + +# bug(slobo): plural forms +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "reda" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Klizanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Proizvoljna nared_ba:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Taster _povratnice ostvaruje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Nejasni _široki znaci:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevane" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Usklađivanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Obriši…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Podesi kao podrazumevano" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crna na svetlo žutoj" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Crna na beloj" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Siva na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelena na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Bela na crnoj" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Svetla tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tamna tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Osvetljena svetla" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Osvetljena tamna" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "visina" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izaberite boju u paleti %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Boja u paleti %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Prikaži opcije pretrage" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uporedi veličinu slova" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Uporedi samo _cele reči" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Uporedi kao _regularni izraz" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Prelamaj _okolo" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sačuvaj sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Izvezi" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Odštampaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kao HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Izaberi sve" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi sledeće" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi prethodno" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ukloni isticanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Sakrij i prikaži traku izbornika" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Uobičajena veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Ponovo postavi" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ponovo postavi i očisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pređi na prethodni jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pređi na sledeći jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Premesti jezičak na levo" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Premesti jezičak na desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoj jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pređi na poslednji jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Pregled" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Jezičci" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pređi na jezičak %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Taster _prečice" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novi _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _jezičak" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi p_rozor" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Izmeni _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "jermenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ćirilični/ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "centralnoevropski" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ćirilični" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "norveški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski vizuelni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "persijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Stara KJK kodiranja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastarela kodiranja" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Sačuvaj sadržaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Izvezi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Odštamaj…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Zatvori _jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Zatvori _prozor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kao _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Ubaci kao nazive _datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_ostavke" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Pre_gled" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Prikaži _izbornik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Uobičajena veličina" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "Pre_traga" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Nađi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Nađi _sledeće" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Ukloni _isticanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Postavi _naslov…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi _kodiranje znakova" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Samo za _čitanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "Po_novo postavi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ponovo postavi i _očisti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Jezičci" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Sledeći je_zičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premesti jezičak na _levo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premesti jezičak na _desno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odvoj jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u _terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču " +"datoteka" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču " +"datoteka" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Premesti terminal na _levo" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Premesti terminal na _desno" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odvoj terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zatvori terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima " +"Gnomovog terminala." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje " +"nakon toga." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ne mogu da propustim FD %d dva puta" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Zastavicu --wait možete koristiti samo jednom" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Prikazuje prozor postavki" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Ispiši promenjive okruženja za rad sa terminalom" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povećaj opširnost dijagnostike" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Potisni izlaz" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " +"profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Prikazuje traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Uklanja traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Uvećava prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Postavlja preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI" +"+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavlja ulogu prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZIV PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Postavlja početni naslov prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavlja radni direktorijum" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Čeka na potprocese da završe" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Prosleđuje opisnika datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Opisnik" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "UVEĆANJE" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnomov emulator terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog " +"jezička:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikazuje opcije terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ " +"postavlja se podrazumevano za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--" +"tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Postavke – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Unesite naziv novog profila sa podrazumevanim podešavanjima:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Unesite naziv za novi profil zasnovan na „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiraj)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Unesite novi naziv za profil „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Da obrišem profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Obriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ovo je podrazumevani profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečice" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Ponovo _pokreni" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Potproces je okončan uz signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Potproces je okončan." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvorite jezičak" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinosioci:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnomov terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Danilo Šegan \n" +"Miroslav Nikolić \n" +"Marko M. Kostić \n" +"Borisav Živanović \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnomov terminal je slobodan softver: možete ga raspodeljivati i/ili menjati " +"pod uslovima Gnuove Opšte javne licence koju objavljuje Zadužbina slobodnog " +"softvera, bilo izdanja 3 te dozvole, ili (prema vašem izboru) bilo kojeg " +"novijeg izdanja." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za " +"više detalja." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov " +"terminal; ako niste, pogledajte ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Šema „file“ sa udaljenim nazivom domaćina nije podržana" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Sačuvaj kao…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "O_tkaži" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Otvori _hipervezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj _adresu hiperveze" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošalji _e-poštu…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Pozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj _pozivnu adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _vezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj _vezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Napusti ceo ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Da zatvorim terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. " +"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala " +"će ga ubiti." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "oznaka" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Opširan izlaz" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opcije izlaza:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije izlaza" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "IB programa servera" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IB" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Prikazuje završetke" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opšte opcije:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Prikazuje opšte opcije" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardnog ulaza nije podržano" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardnog izlaza nije podržano" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Prosleđuje standardni ulaz" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Prosleđuje standardni izlaz" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Prosleđuje standardnu grešku" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opcije izvršavanja:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Uvećava prozor" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcije prozora:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije prozora" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opcije terminala:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opcije obrađivanja:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Nedostaje argument" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nepoznata naredba „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "Gterminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Prečica za stvaranje novih profila" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Spisak dostupnih rasporeda" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak " +#~ "rasporeda koji će se tamo pojaviti." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Uređivač profila" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Naziv profila:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Napomena: Programima terminala su dostupne navedene boje." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Napomena: Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade " +#~ "kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim " +#~ "programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje " +#~ "terminala." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novi terminal u novom jezičku" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Zatvori terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Postavke profila" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Ukloni isticanje nalaženja" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "korisnik je odredio" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Spisak profila" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Pokaži" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodiranje" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Postavke profila" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvori _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Otvori _jezičak" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Novi _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Postavke" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Pronađi _sledeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Pronađi _prethodno" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "_Idi na red…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Rastuća pretraga…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Sledeći terminal" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Ista kao boja teksta" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Potraži:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Traži _unazad" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno na tačno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp će se " +#~ "dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naredbe:\n" +#~ " help Prikazuje ove podatke\n" +#~ " run Stvara novi terminal koji pokreće navedenu naredbu\n" +#~ " shell Stvara novi terminal koji pokreće korisnikovu školjku\n" +#~ "\n" +#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Biće tih" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Klijent Gnomovog terminala" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "„Terminal“" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Naslov za terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Naslov koji se prikazuje za prozor ili jezičak terminala. Ovaj naslov se " +#~ "može zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar " +#~ "terminala, u zavisnosti od podešavanja režima naslova (title_mode)." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Kada se bira tekst na osnovu reči, niz ovih znakova se posmatra kao " +#~ "pojedinačna reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava " +#~ "opseg) treba da bude prvi navedeni znak." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je izabrano, novi prozor terminala će imati proizvoljnu veličinu " +#~ "na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona) i " +#~ "„default_size_rows“ (broj redova)." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Da li će biti korišćena varijanta tamne teme" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne širine" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Slovni lik:" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Osnovna veličina:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Naslov i naredba" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Neograničeno" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Postavi naslov" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Tekući lokalitet" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Vidljiv samo kada je potrebno" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skriven" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8560fde..bd1030f 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -2572,5 +2572,17 @@ msgstr "Stän_g fönster" #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" #~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\"" +msgid "Transparent background" +msgstr "Genomskinlig bakgrund" + #~ msgid "Missing command" #~ msgstr "Kommando saknas" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Ställ in titel" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "A_nge titel..." diff --git a/po/sv.po.notify-open-title-transparency b/po/sv.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..8560fde --- /dev/null +++ b/po/sv.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2576 @@ +# Swedish messages for gnome-terminal. +# Copyright © 2002-2012, 2014-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Richard Hult , 2004. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Mattias Eriksson , 2014. +# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Sebastian Rasmussen , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 02:57+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Använd kommandoraden" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en " +"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt " +"system." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet " +"tangentbordsgenvägar." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Öppna en terminal från Filer" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett " +"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Namnlös'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Läsbart namn för profilen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Läsbart namn för profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " +"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " +"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte " +"typsnittets höjd.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte " +"typsnittets bredd.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för markör" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Förgrundsfärg för markör" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " +"(falskt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som " +"en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " +"(falskt)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Huruvida fet text också är ljus" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om " +"de sätts till fetstil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord " +"när ordvis markering utförs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Antal kolumner som standard" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " +"use_custom_default_size inte har aktiverats." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Antal rader som standard" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " +"use_custom_default_size inte har aktiverats." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "När rullningslisten ska visas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i " +"terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i " +"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " +"ignoreras detta värde." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " +"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " +"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " +"trycks ned." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " +"det finns nya utdata." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att " +"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " +"något kommando körandes inuti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " +"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " +"istället för att ett skal körs." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Huruvida markören ska blinka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för " +"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " +"önskat läge." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Markörens utseende" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Möjliga värden är att ”always” (alltid) eller ”never” (aldrig) tillåta " +"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or " +"”unfocused” (ej fokuserad)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett för terminalprogram" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Vilken kodning som ska användas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av " +"UTF-8-kodning" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i " +"olika format" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till " +"skrivare eller fil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De " +"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är " +"därför möjligt att inaktivera dem." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " +"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också " +"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ " +"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "När flikraden ska visas" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Tabulatorradens position" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Vilken temavariant som ska användas" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Fönster" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Flik" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ljust" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mörkt" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Smal" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Bred" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-balk" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Understreck" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Då fokuserad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Då ej fokuserad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ersätt initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Kommer före initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Kommer efter initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behåll initial titel" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Avsluta terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Starta om kommandot" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Håll terminalen öppen" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Kontrollsekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Öppna _nya terminaler i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Aktiv_era snabbtangenter" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Textutseende" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Initial terminalst_orlek:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolumner" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "rader" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Å_terställ" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Anpassat t_ypsnitt:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cellavstå_nd:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Tillåt b_linkande text:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Markör" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Markör_typ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Markörblin_kning:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Ljud" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_ljud" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text- och bakgrundsfärg" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Använd färger från s_ystemtemat" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Inbyggda sche_man:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Stan_dardfärg:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Välj textfärg för terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen" + +# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)". +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Färg för fet te_xt:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Välj färg för fet text i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Understrykningsfärg:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ma_rkörfärg:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Färgmarkeringsfärg:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Inbyggda _scheman:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Färgp_alett:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Visa _fet text i ljusa färger" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Vi_sa rullningslist" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ru_lla vid utdata" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "rader" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rullning" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Eget ko_mmando:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Då kommandot a_vslutar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backstegstangenten genererar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-tangenten genererar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodning:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klona…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Byt namn…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Ta bort…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Ange som standard" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "label" +msgstr "etikett" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Svart på ljusgult" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Svart på vitt" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grått på svart" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Grönt på svart" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Vitt på svart" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango ljus" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango mörk" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ljus Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mörk Solarized" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:891 +msgid "width" +msgstr "bredd" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:896 +msgid "height" +msgstr "höjd" + +#: ../src/profile-editor.c:948 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Välj palettfärg %u" + +#: ../src/profile-editor.c:952 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palettpost %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Sök föregående förekomst" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Sök nästa förekomst" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Visa sökalternativ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Sök endast _hela ord" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Börja om från början" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt fönster" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Spara innehåll" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Exportera" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiera som HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Markera allt" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök n_ästa" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök före_gående" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Töm markering" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Dölj och visa menyrad" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Helskärmsläge" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal storlek" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Återställ och töm" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Växla till föregående flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Växla till nästa flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytta flik till vänster" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytta flik till höger" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Koppla lös flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Växla till sista flik" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Innehåll" + +# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Arkiv" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Visa" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Växla till flik %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Åtgärd" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Snabb_tangent" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny f_lik" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _fönster" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ändra _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Inställningar" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avsluta" + +#: ../src/terminal.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Rysk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Västerländsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropeisk" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropeisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreisk (visuell)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländsk" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Äldre CJK-kodningar" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Föråldrade kodningar" + +# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Spara innehåll…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportera…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "S_kriv ut…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "S_täng flik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Stän_g fönster" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiera som _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "K_listra in" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Klistra in som _filnamn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "I_nställningar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Visa _menyrad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Helskärmsläge" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zooma _in" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal storlek" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zooma _ut" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Sök" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "S_ök…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Sök _nästa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Sök _föregående" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Töm markering" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ställ in _titel…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Ställ in _teckenkodning" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Skri_vskyddad" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Återställ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Återställ och t_öm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Flikar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Föregående flik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nästa flik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytta flik till _vänster" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytta flik till _höger" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Koppla lös flik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspekterare" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Öppna i fjä_rrterminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Öppna i _lokal terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Öppna i _terminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Öppna t_erminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Öppna en terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Öppna i _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren " +"Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Öppna _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flytta terminal till _vänster" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flytta terminal till _höger" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Koppla lös terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "S_täng terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:285 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " +"att exekvera." + +#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." + +#: ../src/terminal-options.c:380 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:553 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Två roller angivna för ett fönster" + +#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" + +#: ../src/terminal-options.c:771 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Kan endast använda --wait en gång" + +#: ../src/terminal-options.c:825 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger" + +#: ../src/terminal-options.c:887 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" + +#: ../src/terminal-options.c:894 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " +"kommandoraden" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." + +#: ../src/terminal-options.c:1121 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." + +#: ../src/terminal-options.c:1277 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" + +#: ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Visa inställningsfönster" + +#: ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Suppress output" +msgstr "Undertryck utmatning" + +#: ../src/terminal-options.c:1352 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1361 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Aktivera menyraden" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Stäng av menyraden" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximera fönstret" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Helskärm för fönstret" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ställ in fönsterrollen" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLL" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" + +#: ../src/terminal-options.c:1441 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1450 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1451 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAMN" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" + +#: ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ställ in arbetskatalogen" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATNAMN" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vänta tills barnet avslutar" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Vidarebefordra filhandtag" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# /* Tries reading a locale-style double first*/ +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1584 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../src/terminal-options.c:1592 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1593 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1603 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " +"kan anges:" + +#: ../src/terminal-options.c:1604 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Visa terminalflaggor" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " +"ställer in standarden för alla fönster:" + +#: ../src/terminal-options.c:1613 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Visa flaggor för per-fönster" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " +"ställer in standarden för alla terminaler:" + +#: ../src/terminal-options.c:1622 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Visa flaggor för per-terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil ”%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Inställningar – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopia)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klona profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klona" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Byt namn på profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ta bort profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Detta är standardprofilen" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snabbtangenter" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Sta_rta igen" + +#: ../src/terminal-screen.c:1396 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1730 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1733 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Barnprocessen terminerades." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" + +#: ../src/terminal-util.c:206 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsgivare:" + +#: ../src/terminal-util.c:222 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:228 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:235 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:245 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"Richard Hult\n" +"Mattias Eriksson \n" +"Anders Jonsson \n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"." + +#: ../src/terminal-util.c:320 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller " +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " +"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon " +"senare version." + +#: ../src/terminal-util.c:393 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " +"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." + +#: ../src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " +"program. Om inte, se ." + +#: ../src/terminal-util.c:1148 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kunde inte spara innehåll" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Spara som…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Öppna _hyperlänk" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiera hyperlänk_adress" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Skicka e-post _till…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiera e-post_adress" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "Ring _till…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiera samtals_adress " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiera _länk" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "L_ämna helskärm" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Stäng detta fönster?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Stäng denna terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. " +"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av " +"terminalen kommer att döda den." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Stän_g fönster" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Utförlig utmatning" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Utmatningsflaggor:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Visa utmatningsflaggor" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Tjänsteprograms-ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Visa kompletteringar" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globala flaggor:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Visa globala flaggor" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Vidarebefordra stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Vidarebefordra stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Vidarebefordra stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exekveringsflaggor:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Visa exekveringsflaggor" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximera fönstret" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Fönsterflaggor:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Visa fönsterflaggor" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalflaggor:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Processflaggor:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Visa flaggor för processhantering" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument saknas" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Okänt kommando ”%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Överflödiga argument efter ”--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista med tillgängliga kodningar" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista " +#~ "med kodningar som visas där." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kodningar som visas i menyn:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profilredigerare" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profilnamn:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Notera: Terminalprogram har dessa färger tillgängliga." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Notera: Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter " +#~ "sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa " +#~ "program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Ny terminal i ny flik" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "S_täng terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Stäng alla terminaler" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilinställningar" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Töm sökmarkering" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Användardefinierad" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klicka på knappen för att välja profil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profillista" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Visa" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodning" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Profil_inställningar" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Öppna _terminalfönster" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Öppna _flik" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Ny _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "St_äng alla terminaler" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "I_nställningar" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Sök n_ästa" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Sök före_gående" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Gå till _rad…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Inkrementell sökning…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Lägg till eller ta bort…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Samma som textfärgen" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Sök efter:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Sök _baklänges" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando " +#~ "startas" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att " +#~ "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Kommando saknas" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index 80aa2f6..afd335b 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -2171,10 +2171,9 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "Show server options" #~ msgstr "சேவையக தேர்வுகளை காட்டுக" -#~| msgid "Terminal" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "'முனையம்'" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'முனையம்'" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "முனையத்தின் தலைப்பு" @@ -2221,11 +2220,11 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "முன்னிருப்பு அளவு:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "தலைப்பு" +msgid "Title" +msgstr "தலைப்பு" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_T தலைப்பு:" +msgid "_Title:" +msgstr "_T தலைப்பு:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்" @@ -2233,8 +2232,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_U வரையரை இல்லாத" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "தலைப்பை அமைக்க" +msgid "Set Title" +msgstr "தலைப்பை அமைக்க" #~| msgid "_Terminal" #~ msgid "_About Terminal" @@ -2243,8 +2242,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "தற்போதைய மொழி" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." +msgid "_Set Title…" +msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" @@ -3028,8 +3027,8 @@ msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "(_S) ஒரே வண்ணம்" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "_T புலப்பாடு பின்னணி" +msgid "Transparent background" +msgstr "புலப்பாடு பின்னணி" #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n" diff --git a/po/ta.po.notify-open-title-transparency b/po/ta.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..80aa2f6 --- /dev/null +++ b/po/ta.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3108 @@ +# translation of gnome-terminal.master.ta.po to Tamil +# translation of gnome-terminal.HEAD.ta.po to +# Tamil translation of Gnome Terminal. +# Copyright (C) 2003 Gnome Terminal's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the Gnome Terminal package. +# +# Dinesh Nadarajah , 2003. +# Jayaradha N , 2004. +# Felix , 2006. +# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Dr.T.vasudevan , 2009. +# I. Felix , 2009. +# Dr,T,Vasudevan , 2010. +# Shantha kumar , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.master.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-14 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 00:01+0630\n" +"Last-Translator: Shantha kumar \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "முனையம்" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "கட்டளை வரியை பயன்படுத்து" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME முனையம் என்பது உங்கள் கணினியில் இருக்கும் நிரல்களை இயக்கப் பயன்படுகின்ற " +"UNIX ஷெல் ஒன்றை அணுகுவதற்கான முனைய உருவாக்கப் பயன்பாடு." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"இது பல தனியமைப்புகளையும் பல கீற்றுகளையும் ஆதரிக்கிறது. பல விசைப்பலகைக் " +"குறுக்குவழிகளும் உள்ளது." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "ஷெல்;தூண்டி;கட்டளை;கட்டளை வரி;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "தேடு" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_த தேடு: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_ந பொருத்த நிலை" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "(_r) இயல்பான கூற்று ஆக பொருத்துக" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_ப தேடல் பின்னே" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_மடிந்து வருதல்" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "விரிவான வெளியீடு" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "வெளியீடு விருப்பங்களைக் காண்பி" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" என்பது சரியான பயன்பாடு ID அல்ல" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "சேவையக பயன்பாடு ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "உலகளாவிய தேர்வுகள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "உலகளாவிய தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin இன் FD செலுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout இன் FD செலுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr இன் FD செலுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd விருப்பத்திற்கு \"%s\" என்பது தவறான மதிப்புரு" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ஐ இருமுறை செலுத்த முடியாது" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "பார்வேர்ட் stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "பார்வேர்ட் stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "பார்வேர்ட் stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "முன் கோப்பு விவரணம்" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "செயலாக்க தேர்வுகள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "செயலாக்க தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "முழுதிரை சாளரம்" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"சாளரத்தின் அளவை அமைக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: 80x24, அல்லது 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X" +"+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "சாளரத்தின் செயலை அமைக்கவும்" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "சாளர தேர்வுகள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "சாளர தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "%s விருப்பத்தை ஒரு முறை மட்டுமே பயனப்டுத்த முடியும்" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" செல்லாத பெரிதாக்க விகிதம் " + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "" +"\"%s\" என்ற பெரிதாக்கல் மதிப்பு அனுமதிக்கப்பட்ட எல்லையைத் தாண்டி உள்ளது" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "கொடுத்த வரியுருவை முன்னிருப்பு வரியுருக்கு பதில் பயன்படுத்துக " + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "யூயூஐடி" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "முனையத்தின் தலைப்பை அமைக்கவும்" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "முனையத்தின் பணி அடைவை அமை" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "முனையத்தின் அளவு மாற்ற விகிதத்தை அமை (1.0 = இயல்பான அளவு)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "முனைய தேர்வுகள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "சேய் வெளியேறும் வரை காத்திருக்கவும்" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "செயலாக்க தேர்வுகள்:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "செயலாக்க தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' க்கு, '--' க்குப் பிறகு மதிப்புருக்களாக இயங்க கட்டளை தேவை" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "மதிப்புரு விடுபட்டுள்ளது" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" க்கு தெரியாத நிறைவுசெய்தல் கோரிக்கை" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "கட்டளை விடுபட்டுள்ளது" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "தெரியாத கட்டளை: \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "மதிப்புருக்களை செயலாக்கும் போது பிழை: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "முன்னிருப்பு" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "பெயரில்லாத" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'பெயரில்லாத'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "முனையத்தில் உரையில் இயல்பான வண்ணம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"முனையத்தின் இயல்பான உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது " +"எண்ம " +"மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது " +"எண்ம " +"மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "முனையத்தில் தடித்த உரையில் இயல்பான வண்ணம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"முனையத்தின் தடித்த உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணி அறும " +"எண்ணாகவோ அல்லது " +"நிறத்தின் பெயர் -\"red\" போல - ஆகவோ இருக்கலாம். bold_color_same_as_fg என்பது " +"உண்மை " +"என்ற பட்சத்தில் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே தடிமனான உரையும் இருக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "உண்மை எனில் தடித்த உரை சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே அமைக்கப்படும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "எல்லா தடித்த உரைகளையும் அனுமதிக்கவா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "உண்மை எனில், முனையத்தில் உள்ள பயன்பாடுகளின் உரையை தடித்த எழுத்தாக்கு" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "முனைய மணியை ஒலிக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "புதிய சாளரம் அல்லது கீற்று இல் மெனுபட்டியை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "மெனுபட்டி தனி சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டுமெனில், உண்மை." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "முன்னிருப்பு நெடு வரிசைகளின் எண்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் நெடு வரிசைகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் " +"முன்னிருப்பு " +"அளவை பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "முன்னிருப்பு வரிசைகளின் எண்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் வரிகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் " +"முன்னிருப்பு அளவை " +"பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "உருள்பட்டியை காட்ட வேன்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "உருள்பட்டியில் உள்ள வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"உருள்பட்டியில் பின் பார்வைக்கு வைக்க வேண்டிய வரிகளின் எண்ணிக்கை. முனையத்தில் " +"இந்த எண்கள் வரை " +"பின் நோக்கி உங்களால் நகர முடியும் . இந்த எண்ணுக்குள் அடங்கா வரிகள் " +"எறியப்படும். " +"scrollback_unlimited தேர்வு உண்மையானால் இந்த மதிப்பு உதாசீனம் செய்யப்படும். " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "உருள்பட்டியில் பின் செல்ல வரையரை இல்லா வரிகள் இருக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"உண்மை எனில் பின் உருளும் வரிகள் எப்போதும் எரியப்பட மாட்டாது. பின் உருளல் " +"வரலாறு வட்டில் " +"தற்காலிகமாக சேமிக்கப்படும். ஆகவே இதனால் முனையத்தில் நிறைய வெளிப்பாடு " +"இருப்பின் கணினி " +"வட்டு இடத்தை முழுதும் இழக்கலாம்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "விசையை நகர்த்தும் போது பட்டனை சுழற்ற வேண்டுமா?" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "உண்மையெனில், கீழே உள்ள பயன்பாடு மெனுவுக்காக விசையை அழுத்தவும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "புதிய விளைவுகள் வரும் போது பட்டனை உருட்ட வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "உண்மையெனில், புதிய விளைவின் போது முனையம் கீழே நகரும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "சேய் கட்டளை இருக்கும் போது முனையத்தை கொண்டு என்ன செய்வது" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +" \"மூடு\" எனில் முனையம் மூடப்படும், மற்றும் \"மீண்டும்\" முனையம் மீண்டும் " +"துவங்கும்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "முனையத்தில் நுழையும் போது சில கட்டளைகளை துவக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"true என அமைக்கப்பட்டால், முனையத்திலான கட்டளை புகுபதிவு ஷெல்லாகத் " +"துவக்கப்படும் (argv[0] " +"க்கு முன்பு ஒரு நடுக்கோடு இடம்பெறும்)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "முனையத்தை துவக்கும் போது உள்நுழைந்த தகவலை பதிவு செய்ய வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"உண்மையெனில் கணினி உள்நுழைதல் utmp மற்றும் wtmp ஆகிய தகவல்களை கணினி பதிவு " +"செய்யும்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதில் தனி கட்டளைகளை இயக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"உண்மையெனில், செல்லில் இயக்குவதற்கு பதில் தனிப்பயன்_கட்டளையில் மதிப்பு " +"பயன்படுத்தப்படும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "கர்சர் சிமிட்ட வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"முழு நிலைக்காட்டி அமைவுகள் வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் \"system\", அல்லது \"on\" " +"அல்லது " +"\"off\" முறைமையை அமைக்கிறது." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "நிலைக்காட்டி தோற்றம்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதிலாக பயன்படுத்த வேண்டிய தனி கட்டளை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command உண்மையெனில் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "முனைய பயன்பாடுகளுக்கான வண்ணப்பெட்டி" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ஒரு பாங்கோ எழுத்துரு பெயரும் அளவும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "பின்வெளி விசை உருவாக்கும் கோட் வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "நீக்கு விசை உருவாக்கும் கோட் வரிசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "முனைய சிறுசாளரத்தில் உள்ள நிரலை பயன்படுத்த வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "கணினி மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருவை பயன்படுத்த வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"சாளரத்தின் அளவை மாற்றும் போது முனைய உள்ளடக்கத்தை மீண்டும் மடிக்க வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "எந்த குறியாக்க முறையை பயன்படுத்த வேண்டும்?" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 குறியீடாக்கத்தைப் பயன்படுத்தும் போது தெளிவற்ற அகாலமுள்ள எழுத்துகள் " +"குறுகலாக இருக்குமா அல்லது அகலமாக இருக்குமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "புதிய கீற்று பை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "புதிய சாளரத்தை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "புதிய விவரங்களை உருவாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு " +"விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "டாபை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "சாளரத்தை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "உரையை நகலெடுக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "உரையை ஒட்ட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "முழு திரை காட்சிக்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "மெனுபார் காட்சிக்கு குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "முனையத்தை மீட்டமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"முனையத்தை மீட்டமைக்க தூய்மைப்படுத்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "தேடல் உரையாடலைத் திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு வழி" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"தேடல் சொல் இருக்கும் அடுத்த இடத்தைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு " +"வழி" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"தேடல் சொல் இருக்கும் முந்தைய இடத்தைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு " +"வழி" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" +"கண்டுபிடித்தவற்றைத் தனிப்படுத்திக் காட்டுவதை நீக்குவதற்கான விசைப்பலகை " +"குறுக்கு வழி" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "நடப்பு கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "நடப்பு கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "நடப்பு கீற்றை பிரிக்க குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "எண்ணிட்ட கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "உதவியை துவக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "எழுத்துருவை பெரிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "எழுத்துரு அளவை சிறிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "எழுத்துரு அளவை இயல்பாக பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "மெனுபட்டியில் செயல்பாட்டி விசைகள் உள்ளதா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Alt+letter அனுமதி விசைகள் மெனுபட்டியை செயல்படுத்த தேவையா.இது சேவகனில் உள்ள " +"சில " +"செயல்பாடுகளில் குறுக்கிட்டு அவைகளை நிறுத்தி வைக்கும்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "குறுக்குவழிகள் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"குறுக்குவழிகள் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா. அவை முனையத்திற்குள் இயங்கும் சில " +"பயன்பாடுகளுடன் குறுக்கிடக்கூடும், ஆகவே அவற்றை அணைத்து வைக்க முடியும்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "GTK குறுக்கு விசைகள் மெனு பட்டியில் செயல்படுத்தப்பட்டதா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"பொதுவாக F10 ஐ பயன்படுத்தி உங்களால் மெனு பாரை அனுக முடியும். " +"gtkrc(gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") ஐ கொண்டு இதை தனிப்பயனாக்க முடியும். இந்த தேர்வு நிலையான " +"மெனு " +"பட்டியலை செயலிழக்கச்செய்யும்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ஷெல் ஒருங்கிணைப்பு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "கிடைக்கக்கூடிய குறியீடுகளின் பட்டியல்" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"குறியீடாக்க உபமெனுவில் சாத்தியமுள்ள குறியீடாக்கங்கள் வழங்கப்பட்டுள்ளது. இது " +"அங்கு காண்பிக்கப்படும் குறியீடாக்கங்களின்ப் பட்டியலாகும்." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "முனையத்தை மூடு முன் உறுதிப்படுத்தல் தேவையா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "புதிய சாளரங்களில் மெனுபட்டியை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "கருமையான தீம் வகையைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"புதிய முனையங்களை சாளரங்களாகத் திறக்க வேண்டுமா இல்லை கீற்றுகளாகத் திறக்க " +"வேண்டுமா" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "சாளரம்" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "கீற்று" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "விருப்பங்கள்" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_m புதிய முனையங்களில், கொடா நிலையாக, பட்டி-பட்டையைக் காண்பிக்கவும்" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"(_E) நினைவுக்குறியீட்டை செயல் படுத்துக (அதாவது Alt+F கோப்பு மெனுவை திறப்பது " +"போல)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "(_m) பட்டியல்முடுக்க விசையை செயல்படுத்து (F10 இயல்பாக)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "கருமையான தீம் வகையைப் பயன்படுத்து (_D)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "புதிய முனையங்களை இதில் திற: (_n)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "பொது" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "குறுக்கு வழிகளை செயல்படுத்து (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "குறுக்கு வழிகள்" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "க்ளோன் (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "(_P) புதிய முனையத்தை துவக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரையுரு:" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "விவரங்கள்:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "(_n)மெனுவில் உள்ள குறிமுறை:" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "குறியீடுகள்" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "மென்மஞ்சள் மேல் கறுப்பு" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "வெள்ளையில் கறுப்பு" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "வெள்ளையில் சாம்பல்" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "கறுப்பில் பச்சை" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "கறுப்பில் வெள்ளை" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "சோலரைஸ்டு லைட்" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "சோலரைஸ்டு டார்க்" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "பிழை அலகிடும் கட்டளை:%s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "தனிப்பயன்" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "விபரங்களை தொகுக்கவும் “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "நிறத்தட்டு நிறத்தை தேர்வு செய் %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "நிறத்தட்டு உள்ளீடு %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "தடுப்பு" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-பீம்" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "அடிக்கோடு" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "தொடக்க தலைப்பை மாற்று" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "தொடக்க தலைப்பை சேர்" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "தொடக்க தலைப்பை முன்சேர்" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "தொடக்க தலைப்பு வை" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "முனையத்திலிருந்து வெளியேறு" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "கட்டளையை மறுதுவக்கு" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "முனையத்தின் திறப்பை பிடி" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "டாங்கோ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux பணியகம்" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "Xமுனையம்" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "சோலரைஸ்டு" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "தானாக" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "கட்டுத்து-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "எஸ்கேப் வரிசை" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "டிடிஒய் எரேஸ்" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "குறுகலான" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "அகலமான" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "விபரம் பதிப்பான்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_P விபரம் பெயர்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "வரிவுரு ஐடி:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "முனையத்தின் தொடக்க அளவு (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "நெடு வரிசைகள்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "வரிசைகள்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "மீட்டமை (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_s நிலைக்காட்டி வடிவம்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_b முனையம் மணி" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "உரையின் தோற்றம்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_A தடிப்பு எழுத்துகளை அனுமதி" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "மறுஅளவிடும் போது மீண்டும் மடி (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துரு (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ஒரு முனைய எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "கட்டளை" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_R கட்டளையை உள்நுழைவு ஷெல் இல் இயக்கவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "(_U) கட்டளையை துவக்கும் போது உள்நுழை தகவல்களை புதுப்பிக்கவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "(_n) செல்லுக்கு பதில் தனிகட்டளைகளை இயக்கவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_m தனிப்பயன் கட்டளை:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_e கட்டளை வெளியேறும்போது:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "உரை மற்றும் பின்னணி நிறம்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "(_U) அமைப்பின் வண்ணத் திட்டத்தை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "(_m) உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "_T உரை வண்ணம்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "_B பின்னணி வண்ணம்: " + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "முனையத்தின் பின்னணி நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "முனைய உரை நிறத்தை தேர்ந்தெடு" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_U அடிக்கோட்டின் வண்ணம்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_S உரை வண்ணம் போலவே" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "(_d) தடித்த வண்ணம்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "வண்ணத்தட்டு" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_s உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"குறிப்பு: முனைய பயன்பாடுகள் அவைகளுக்கு இருக்கும் இந்த நிறங்களை " +"கொண்டிருக்கும்." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "(_a) வண்ணத் தட்டு:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "வண்ணங்கள்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "(_k)விசைகளுக்கு ஏற்ப உருளவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "(_o) வெளியீடும் போது உருளவும்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "பின் உருளலுக்கு எல்லை: (_L)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "வரிகள்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "உருளல் பட்டியைக் காண்பி: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "திரை உருளல்" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"குறிப்பு: இந்த தேர்வு சில பயன்பாடுகளை தவறாக செயல்படுத்தச்செய்யும். " +"வேறு முனைய " +"நடத்தையை எதிர்பார்க்கும் பயன்பாடுகள் இயக்க முறைமைகளை ஆகியவற்றை ஏமாற்றி இது " +"சில " +"பயன்பாடுகளை வேறு வழியில் செய்ய உதவும்." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_D நீக்கு விசை உருவாக்குவது:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_B பின்வெளி விசை உருவாக்குவது:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "குறியீடாக்கம் (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "தெளிவற்ற அகலமுள்ள எழுத்துகள் (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "பொருத்த விருப்பங்களை முன்னிருப்பாக மறு அமை (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "ஏற்புடைமை" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "புதிய முனையம் புதிய கீற்றில்" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "புதிய முனையம் புதிய சாளரத்தில்" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "புதிய விபரம்" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமி" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "முனையம் மூடு" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "அனைத்து முனையங்களையும் மூடு" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "நகல்" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "ஒட்டு" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "அடுத்ததைக் கண்டுபிடி" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "முந்தையதைக் கண்டுபிடி" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "கண்டுபிடித்தவற்றைத் தனிப்படுத்திக் காட்டுதலை நீக்கு" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "கருவிப்பட்டியை மறை மற்றும் காட்டு" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "சிறிதாக்கு" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "பெரிதாக்கு" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "சாதாரண அளவு" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "நிலை மீள்" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "நிலை மீட்டி துப்புரவு செய்" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "முந்தைய முனையத்திற்கு மாறு" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "அடுத்த முனையத்திற்கு மாறு" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "முனையத்தை இடப்பக்கம் நகர்த்து" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "முனையத்தை வலப்பக்கம் நகர்த்து" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "முனையத்தைத் தனியாக நகர்த்து" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "கோப்பு" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "தொகு" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "காட்சி" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "கீற்றுகள்" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "உதவி" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr " கீற்று %d க்கு மாற்றவும்" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "செயல் (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "குறுக்கு விசை (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "உபயோகிப்பாளர் அமைப்புகள்" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "புதிய முனையம் (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_P முன்னுரிமைகள்" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_H உதவி" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_A பற்றி" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "வெளியேறு (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "மேற்கு" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "பால்டிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ஸைரிலிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "அராபிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "கிரீக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ஹிப்ரூ காட்சி" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ஹீப்ரு" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "டர்கிஷ்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "நோர்டிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "செல்டிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ரோமேனியா" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "யூனிகோட்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "அர்மேனியன்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "பழைய சீனம்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "கைரிலிக்/ரஷ்யன்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ஜப்பானிய " + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "கொரியா" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "சுலபமான சீனமொழி" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ஜியார்ஜியன்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "கைரலில்/உக்ரெயின்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "கிரோயேஷியா" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ஹிந்தி" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "பெர்ஷியன்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "குஜராத்தி" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "குர்முகி" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "வியட்னாமீஸ் " + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "தாய்" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "(_R) தொலை முனையத்தில் திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "(_L) உள்ளமை முனையத்தில் திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுத்த அடைவை ஒரு முனையத்தில் திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "இப்போது திறந்துள்ள அடைவை ஒரு முனையத்தில் திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "(_e) முனையத்தில் திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "(_e) முனையத்தை திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ஒரு முனையத்தை திற" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "(_M) மிட்நைட் கமாண்டரில் திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"இப்போது தேர்ந்தெடுத்த அடைவை மிட்நைட் கமாண்டர் முனைய கோப்பு மேலாளரில் " +"திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"இப்போது திறந்துள்ள அடைவை மிட்நைட் கமாண்டர் முனைய கோப்பு மேலாளரில் திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "(_M) மிட்நைட் கமாண்டர் ஐ திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "மிட்நைட் கமாண்டர் முனைய கோப்பு மேலாளரை திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "தேர்வு \"%s\" இந்த பதிப்பு க்னோம் முனையத்தில் ஆதரிக்கப்படவில்லை." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "கனோம் முனையம்" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "அளவுரு \"%s\"செல்லாத கட்டளை: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ஒரு சாளரத்துக்கு 2 பங்களிப்பு தரப்பட்டுள்ளது" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" தேர்வு ஒரே சாளரத்தில் இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் சிறிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் பெரிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"தேர்வு \"%s\" இயங்க கட்டளை வரியில் மீதி கட்டளை இயங்க தேவையான கட்டளையை " +"குறிப்பிடவேண்டும்" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "செல்லுபடியாகும் முனைய அமைப்பு கோப்பு அல்ல" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "ஒத்திசைவில்லா முனைய அமைப்பு கோப்பு பதிப்பு" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"செயல்பாட்டு பெயர் சேவகனை பதிவு செய்ய வேண்டாம், செயல்பாட்டு முனையத்தை மீண்டும் " +"பயன்படுத்தாதே" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "முனைய அமைப்பு கோப்பு ஒன்றை ஏற்றவும்" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"இயல்பான விவரத்துடன் கூடிய தத்தல் விசை ஒன்றை புதிய சாளரத்தில் உருவாக்கு." + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "முன்னிருப்பு விவரத்துடன் கடைசியாக திறந்த சாளரத்தில் புதிய கீற்றை திற." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டுக" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டாதே" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "கடைசியாக குறிப்பிட்ட கீற்று ஐ செயல்பாட்டு சாளரத்தில் அமைக்கவும்" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "இந்த தேர்வை முனையத்தில் இயக்கவும்" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "க்னோம் முனைய போன்றி" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "க்னோம் முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"புதிய முனைய கீற்று அல்லது சாளரத்தை திறக்க தேர்வுகள், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவை " +"குறிக்கப்படலாம்" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் பயன்படுத்தினால் " +"அனைத்து " +"சாளரங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ஒவ்வொரு தனி சாளர தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் பயன்படுத்தினால் " +"அனைத்து " +"முனையங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ஒவ்வொரு தனி முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "விபரத்தை தெரிவு செய்த பொத்தானை அமுத்தவும்" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "விபரம் பட்டி" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” விவரங்களை நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "ரத்து (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "அழி (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "விபரத்தை அழிக்கவும்" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "காட்டு" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "_E குறியிடுகள்" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "ஒரு கட்டளையும் தரப்படவில்லை; ஷெல்லும் தேவையில்லை" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "(_P) வரியுரு விருப்பங்கள்" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_R மீள்துவக்கு " + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "சேய் செயலை முனையத்தில் உருவாக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது." + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "குழந்தை செயல் சரியாக வெளியேறியது. நிலை %d. " + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "சேய் செயல் %d சமிக்ஞையால் கைவிடப்பட்டது." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "சேய் செயல் கைவிடப்பட்டது. " + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "கீற்றை மூடவும்" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்றவும்" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "உதவியை காட்டும் போது பிழை" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "பங்களித்தவர்கள்:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "க்னோம் பணிமேடைக்கு ஒரு முனைய போன்றி" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "I. Felix . Dr. T. Vasudevan " + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” முகவரியை திறக்க முடியவில்லை " + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"க்னோம் முனையம் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " +"வெளியிடப்பட்ட " +"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 3 ஆம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த " +"பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"க்னோம் முனையம் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் " +"விற்க தகுதி," +"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் " +"கொண்டு " +"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +" இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " +"கிடைத்திருக்கவேண்டும். " +"இல்லையானால் இங்கு காணவும்: ." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமிக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "இப்படி சேமி..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "சேமி (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_கோப்பு" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "(_T)முனையத்தை திற" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_E தொகு" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_V காட்சி" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_த தேடு" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Tமுனையம்" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_b கீற்றுகள்" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "(_b)கீற்றை திற" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "_P புதிய வரியுரு" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_உள்ளடக்கங்களை சேமி" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "முனையம் மூடு (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "அனைத்து முனையங்களையும் மூடு (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "(_F) கோப்பு பெயர்களை ஒட்டு" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_f முன்னுரிமைகள்" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "(_F) தேடுக..." + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_அடுத்ததை தேடுக" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_ம முந்தையதை தேடுக" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "(_P)விவரத்தை மாற்று" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "(_C)எழுத்துரு குறிமுறையை அமை" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "நிலை மீள் " + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "_l நிலை மீட்டு துப்புரவு செய்" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "(_A) சேர் அல்லது நீக்கு..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "முந்தைய முனையம் (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "அடுத்த முனையம் (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "முனையத்தை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "முனையத்தை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "முனையத்தைத் தனியாக நகர்த்து (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "ஆய்வி (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "இவருக்கு அஞ்சல் அனுப்பு... (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "(_a) இவருக்கு அழைப்பு...." + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "அழைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_O இணைப்பை திறக்கவும்" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_C இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "(_r) வரியுருக்கள்:" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "முழுத்திரை விட்டு விலகு (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "முழுத்திரை (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "வாசிப்புக்கும் மட்டும் (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "சாளரம் மூடவா?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "முனையத்தை மூடவா?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"இந்த சாளரத்தில் இன்னும் சில நடப்புகள் சில முனையங்களில் இயங்கிக்கொண்டு உள்ளன. " +"சாளரத்தை " +"மூடினால் அனைத்தும் செயலிழக்கும்." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"இந்த முனையத்தில் இன்னும் ஒரு நடப்பு இயங்கிக்கொண்டு உள்ளது. சாளரத்தை மூடினால் " +"அது " +"செயலிழக்கும்." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "கட்டளைகள்:\n" +#~ " help இந்த தகவலை காட்டுகிறது\n" +#~ " run புதிய முனையத்தை உருவாக்குகிறது\n" +#~ " shell பயனர் shell ஐ இயக்கும் புதிய முனையத்தை உருவாக்குகிறது \n" +#~ "\n" +#~ " \"%s COMMAND --help\" ஐ ஒவ்வொரு கட்டளைக்கும் உதவி பெற காட்டவும்.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "சும்மா இரு" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "க்னோம் முனையம் சார்ந்தோன்" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "சேவையக தேர்வுகளை காட்டுக" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'முனையம்'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "முனையத்தின் தலைப்பு" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "முனைய சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டிய தலைப்பு. தலைப்பை நீங்களாகவோ அல்லது முனையத்தின் " +#~ "பயன்பாட்டை பொருத்து தானாகவோ மாற்றலாம்." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"வார்த்தையின் பகுதிகளாக\" எழுத்துக்கள் ஏற்கப்பட்டன" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "வார்தையாக உரையை தேர்வு செய்யும் போது, ஒவ்வொரு வார்த்தையும் ஒவ்வொரு எழுத்தாக " +#~ "எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.வரம்புகள் \"A-Z\" வரை இருக்கு,. மேல்கோள் குறி (வரம்பை " +#~ "குறிக்கவில்லை) ." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்த வேண்டுமா" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை எனில் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட முனைய சாளரங்கள் முன்னிருப்பு பத்தி அளவு, " +#~ "முன்னிருப்பு வரி அளவு ஆகியவை குறிக்கும் தனிப்பயன் அளவில் இருக்கும்." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "(_U) கணினியின் நிலை அகல எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_F எழுத்துரு:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "_z தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்து" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு அளவு:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "தலைப்பு" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_T தலைப்பு:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_U வரையரை இல்லாத" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "தலைப்பை அமைக்க" + +#~| msgid "_Terminal" +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "முனையம் - அறிமுகம் (_A)" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "தற்போதைய மொழி" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "கீற்றை பிரிக்கவும். (_D)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "செயல்பாட்டு தலைப்பை கொண்டு என்ன செய்வது" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தில் உள்ள பயன்பட்டுக்கு தலைப்பு அமைக்கப்பட்டால்(இதை செல்லை பயன்படுத்தி செய்ய " +#~ "முடியும்), நீங்கள் தலைப்பை அமைக்கும் போது ஏற்கெனவே அமைக்கப்பட்ட தலைப்பு அழிக்கப்படும். " +#~ "மதிப்புகள் \"மாற்று\",\"முன்\",\"பின்\" மற்றும் \"தவிர்\"" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "எப்போதும் தெரியும்" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "தேவையானபோது மட்டும் தெரியும்" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "மறைந்த" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "(_w) முனைய கட்டளைகள் தாமே தம் பெயர் அமைக்கும்போது" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "புதிய கீற்று" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "கீற்று மூடவும்" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "சாளரம் மூடவும்" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "குறுக்கு விசை “%s” ஏற்கெனவே “%s” செயலுக்கு பிணைக்கப்பட்டது" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "_l கீற்றை மூடுக" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_C சாளரத்தை மூடுக" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "உள்ளீடு முறைகள் (_I)" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "(_v)கிடைக்கும் குறியாக்கம்:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "முனைய எழுத்துருவை சேர் அல்லது நீக்கு" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "உருவாக்கு (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_n விபரம் பெயர்:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_B இதைக் கொண்டு:" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "முன்னணி, பின்னணி, தடித்த மற்றும் அடிகோடிட்ட" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "தலைப்பு" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "எப்போதும் தெரியும்\n" +#~ "தேவையானபோது மட்டும் தெரியும்\n" +#~ "மறைக்கப்பட்ட" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "தானியங்கி \n" +#~ "கன்ட்ரோல் -H\n" +#~ "ஆஸ்கி-டெல்\n" +#~ "விடுபடு வரிசை\n" +#~ "டிடிஒய் எரேஸ்" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "தொகுதி\n" +#~ "ஐபீம்\n" +#~ "அடிக்கோடு" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தை விட்டு வெளியேறு\n" +#~ "கட்டளையை மீண்டும் தொடங்கு\n" +#~ "முனையத்தை திறந்ததாக வைக்கவும்" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "ஆரம்ப தலைப்பினை மாற்றுகிறது\n" +#~ "ஆரம்ப தலைப்புக்கு பின் ஒட்டு\n" +#~ "ஆரம்ப தலைப்புக்கு முன் ஒட்டு\n" +#~ "ஆரம்ப தலைப்பினை வைத்துக்கொள்" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "கீற்று 2 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "கீற்று 3 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "கீற்று 4 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "கீற்று 5 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "கீற்று 6 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "கீற்று 7க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "கீற்று 8 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "கீற்று 9 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "கீற்று10 க்கு்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "கீற்று 11 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "கீற்று 12 க்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "நீங்கள் இந்த “%s” விவரக்குறிப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளீர்கள். அதே பெயரில் வேறு " +#~ "விவரக்குறிப்பினை உருவாக்க வேண்டுமா?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "விவரத்தை தேர்வு செய்" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_D விவரணம்" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "(_P) புதிய வரியுரு..." + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "(_r) வரியுருக்கள்..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "(_K) விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_த கண்டுபிடி..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 மற்றும் 1.0 விற்கு இடைப்பட்ட மதிப்பு பின்னணி நிறத்தின் அளவை குறிக்கும். 0.0 எனில் " +#~ "சற்று வெளிய நிறமாகவும் 1.0 எனில் அதிக அடர்வுள்ள நிறமாகவும் இருக்கும். தற்போதைய " +#~ "செயலாக்கத்தில் இந்த இரண்டு வகை வண்ண வெளிப்பாடுகளை மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்றை தனியாக பிரிக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"இயலுமை நீக்கு" +#~ "\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK" +#~ "+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " +#~ "\"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK" +#~ "+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " +#~ "\"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "நடப்பு கீற்றை நீக்கும் மாற்றி" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "நடப்பு கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "நடப்பு கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "பாங்கோ எழுத்துரு பெயர். உதாரணம் \"Sans 12\" அல்லது \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "பின்னணி வகை" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "பின்னணியின் வகை:" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "பேக்ஸ்பேஸ் விசை விளைவுகள்" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "டெலீட் விசை விளைவுகள்" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "கோப்பு பெயர் பின்னணி வண்ணம்" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "எழுத்து வகை" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை எந்த அளவுக்கு அதிகரிக்க வேண்டும்" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "தத்தல்/சாளரம் இவற்றிற்கு பயன்படும் சின்னம்" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "உண்மையெனில், முனைய எச்சரிக்கைக்கு பயன்பாடு மூலம் செய்தி அனுப்பாதே" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மையெனில், பின்னணி வண்ணத்தை உரையோடு நகர்த்து.பொய் எனில், பின்னணி பிம்பத்தை நிலையாக " +#~ "வைத்து உரையை மட்டும் நகர்த்து." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மையெனில் மேல் மேசையின் பொது தகுதர எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்(அல்லது அதற்கு ஒப்பான " +#~ "எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்)" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மையெனில் , பயனீட்டாளர் கொடுத்துள்ள நிறத்திற்கு பதில், உரை உள்ளிட பயன்பட்ட " +#~ "கருப்பொருளே பயன்படுத்தப்படும்" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "விவரங்களை உருவாக்குவதற்கான உரையாடலை அமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள். " +#~ "GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " +#~ "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று ஐ மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட " +#~ "ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி " +#~ "இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "சாளரத்தை மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட " +#~ "ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி " +#~ "இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைGTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "உதவியை துவக்குவதற்கான குறுக்கு விசை.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் " +#~ "பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் " +#~ "குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "எழுத்துருவை பெரிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "எழுத்துருவை சிறிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "எழுத்துருவை இயல்பான அளவாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய கீற்றை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய சாளரத்தை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேமித்தவைகளை ஒட்ட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ " +#~ "மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " +#~ "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ " கீற்று 1 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படா" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "அடுத்த கீற்று 10 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "அடுத்த கீற்று 11 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 12 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 2 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 3 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 4 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 5 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 6 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 7 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 8 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "கீற்று 9 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முழுத்திரைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தை தூயமையாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தை மீட்டமைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ " +#~ "மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " +#~ "\"செயலிழக்கச்செய்\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தின் தலைப்பை நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "அடுத்த கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "முந்தைய கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "காட்சி மெனு பட்டிக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " +#~ "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " +#~ "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "கீற்று 10 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "கீற்று 11 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "கீற்று 12 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "கீற்று 2 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "கீற்று 3 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "கீற்று 4 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "கீற்று 5 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "கீற்று 6 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "கீற்று 7 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "கீற்று 8 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "கீற்று 9 க்கு நகர குறுக்கு விசை" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "விவரங்களின்பட்டியல்" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal லுக்கு தெரியந்த விவரங்களின் பட்டியல்.இந்த பட்டியலில் /apps/gnome-" +#~ "terminal/profiles. ஓடு தொடர்புடைய சரங்களின் பெயர்களும் உப அடைவுகளும் இருக்கும்" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய சாளரத்தை திறக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம். விவரப்பட்டியலில் இருக்கும்" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "புதிய முனையம் பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம்" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "பேக்ஸ்பேஸ் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), \"escape-" +#~ "sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக பயன்படும் எழுத்து" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "டெலீட் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), \"escape-" +#~ "sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக பயன்படும் எழுத்து" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தில் 16-வண்ண நிரப்பெட்டி பயன்பாட்டு உள்ளது. இந்த நிறப்பெட்டி கோலனால் " +#~ "பிரிக்கப்பட்ட நிறத்தின் பெயர்களை கொண்டது. வண்ணத்தின் பெயர் எண்ம குறியீட்டில் இருக்க " +#~ "வேண்டும் உம் \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "மதிப்புகள் இப்படி இருக்கலாம்: \"தொகுதி\" ஒரு தொகுதி நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த, " +#~ "\"ஐபீம்\" ஒரு செங்குத்தான கோடு நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த, \"கீழ்கோடு\" ஒரு கீழ்கோடு " +#~ "நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த," + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "முனையத்தின் பின்னணி வகை. \"solid\" நிலையான வண்ணம் \"image\" பிம்பம் அல்லது " +#~ "\"transparent\" கட்டுமான சாளர மேலாளர் நடப்பில் இருப்பின் உண்மையில் ஒளி புகும் " +#~ "தன்மைஅல்லது போலி ஒளி புகும் தன்மை" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "முனைய உருள்பட்டியை எங்கே அமைப்பது. மதிப்புகள் \"இடது\", \"வலது\", மற்றும் " +#~ "\"மறைக்கப்பட்ட\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட முனைய சாளரங்கள் பயன்பாட்டில் இருக்கும் போது அவைகளை மூட முயன்றால் " +#~ "உறுதிப்படுத்தல் செய்தியை கேட்க வேண்டுமா" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உருள்பட்டியுடன் நகர்த்த வேண்டுமாை" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,TSCII]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "படங்கள்" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "அதிகபட்ச" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "எதுவுமில்லை" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "பின்னணி" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "_s பின்னணி ஓவியம் உருளும்" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "படக் கோப்பு: (_f)" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "இடப்பக்கம்\n" +#~ "வலப்பக்கம்\n" +#~ "செயல்நீக்கப்பட்டது" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "நிழலிட்ட ஊடுருவல் அல்லது பட பின்னணி: (_h)" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "பின்னணி படத்தை தேர்ந்தெடு" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "டாங்கோ\n" +#~ "லினக்ஸ் முனையம்\n" +#~ "எக்ஸ் டெர்ம்\n" +#~ "ஆர்எக்ஸ்விடி\n" +#~ "தனிப்பயன்" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "(_B) பின்னணி பிம்பம்" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "(_S) ஒரே வண்ணம்" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "_T புலப்பாடு பின்னணி" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "செல்லாத வடிவியல் சரம் \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "தேர்வு \"%s\" க்கு இந்த பதிப்பு க்னோம் முனையத்தில் ஆதரவு இல்லை ; தேவையான அமைப்பில் " +#~ "நீங்கள் விவரக்குறிப்பை உருவாக்க வேண்டும் எனில் மேலும் புதிய சாளர --new '--" +#~ "profile'தேர்வை பயன்படுத்தவும்\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "முனையத்தின் அமைப்பை கோப்புக்கு சேமிக்கவும்." + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "(_o) வரியுரு தேர்வுகள்" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "இடது பக்கத்தில்" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "வலது பக்கத்தில்" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "முடமாகியது" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "S/Key சவால்களை முன்னிலைப்படுத்து" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "S/Key சவால் விடை கேள்வி உணரப்படும் போதும் க்ளிக் செய்யும் போதும் உரையாடல் பெட்டி " +#~ "தோன்றும். இந்த உரைடல் கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்தால் உரையாடல் முனையத்திற்கு " +#~ "அனுப்பப்படும்." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/Key சவால் பதில்" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான S/Key சவால் இல்லை" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான OTP சவால் இல்லை" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத தொழிற்சாலை பதிப்பு, புதிய உருப்படியை துவக்குகிறது .\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "தொழிற்சாலை பிழை: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "முனையத்திற்கான கட்டளையில் பிரச்சனை" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "சாளர வடிவத்தை கொடுக்கப்பட்ட x சாளர குறிப்பு கொண்டு அமை.\"X\" மான் பக்கத்தை மேலதிக " +#~ "தகவலுக்கு காண்க" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "( %s பற்றி)" diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 82c0e0f..0dd3d87 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -2055,10 +2055,9 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "Show server options" #~ msgstr "సేవకము ఐచ్చికాలను చూపించు" -#, fuzzy -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "టెర్మినల్" +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "టెర్మినల్" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "టెర్మినల్ కు శీర్షిక" @@ -2104,11 +2103,11 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "అప్రమేయ పరిమాణం:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "శీర్షిక:" +msgid "Title" +msgstr "శీర్షిక:" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "శీర్షిక (_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "శీర్షిక (_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "శీర్షిక మరియు ఆదేశం" @@ -2116,14 +2115,14 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "అపరిమితమైన (_U)" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు" +msgid "Set Title" +msgstr "శీర్షికను అమర్చు" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" +msgid "_Set Title…" +msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "తరువాతి ట్యాబ్(_N)" @@ -2898,8 +2897,8 @@ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "నేపథ్యచిత్రము స్క్రాల్స్ (_s)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం (_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "పారదర్శకంగా మారు లేదా చిత్రము బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు మారు(_h):" diff --git a/po/te.po.notify-open-title-transparency b/po/te.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..82c0e0f --- /dev/null +++ b/po/te.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2952 @@ +# translation of te.po to Telugu +# Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team . +# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors +# This file is distributed under the same license as the Terminal package. +# +# +# Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. +# Hari Krishna , 2011. +# Krishna Babu K , 2011, 2013, 2014. +# Praveen Illa , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: te\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 00:06+0530\n" +"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "టెర్మినల్" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "ఆదేశ లైనును ఉపయోగించండి" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనునది టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్ ఇది ఉపయోగించి యునిక్స్ షెల్ ఎన్విరాన్మెంట్ ఏక్సెస్ చేయవద్దు అది మీ " +"వ్యవస్థ నందలి ప్రోగ్రామ్లను నడుపుటకు ఉపయోగించవచ్చు." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ఇది చాలా ప్రొఫైళ్ళతు తోడ్పాటునిచ్చును, పలు టాబ్లు మరియు చాలా కీబోర్డ్ లఘువులను ఇంప్లిమెంట్ చేయును." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "షెల్;ప్రామ్ట్;కమాండ్;కమాండ్‌లైన్;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "కనిపెట్టు" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "దీని కోసం వెతుకు (_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "సాధారణ సమీకరణం వలె సరిపోల్చుము (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "సప్రెస్ అవుట్‌పుట్" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "వెర్బోస్ అవుట్పుట్" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్ఛికాలు:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్చికాలను చూపించు" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" విలువైన అనువర్తన ఐడి కాదు" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "సేవిక అనువర్తన ఐడి" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ఐడి" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "సార్వత్రిక ఐచ్చికాలు:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "సార్వత్రిక ఐచ్చికాలను చూపించు" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "చెల్లని ఆర్గుమెంట్ \"%s\" దీనికి --fd ఐచ్చికం" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d రెండుమార్లు పాస్ చేయలేదు" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "మునుముందు stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "మునుముందు stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "మునుముందు stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "మునుముందు దస్త్ర వివరకం" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "ఎఫ్‌డి" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "అమలుపరుచు ఐచ్ఛికాలు:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "విండోను పెద్దదిచేయి" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "కిటికీని పూర్తి-తెరగా చేయి" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "కిటికీ పరిమాణమును అమర్చు; ఉదాహరణకు: 80x24, లేదా 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "జ్యామితి" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "కిటికీ పాత్రను అమర్చు" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "పాత్ర" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "కిటికీ ఐచ్ఛికాలు:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "కిటికీ ఐచ్చికాలను చూపించు" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "ఐచ్చికం %s ఒకమారు మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" విలువైన జూమ్ గుణకం కాదు" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "జూమ్ విలువ \"%s\" అనుమతించిన పరిథి దాటిపోయింది" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "అప్రమేయ ప్రవర బదులుగా యిచ్చిన ప్రవర ఉపయోగించు" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "టెర్మినల్ శీర్షికను అమర్చు" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "శీర్షిక" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "టెర్మినల్ పనిచేయు సంచయాన్ని అమర్చు" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "టెర్మినల్ యొక్క జూమ్ గుణకాన్ని అమర్చుము (1.0 = సాదారణ పరిమాణం)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలు:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "శిశువు నిష్క్రమించే వరకూ వేచివుండు" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుతుంది" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'--' తరువాత ఆర్గుమెంట్లుగా నడుపుటకు '%s' కు ఆదేశం కావాలి" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "ఆర్గుమెంట్ దొరకలేదు" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" కొరకు తెలియని పూర్తిచేయు అభ్యర్థన" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "జిటెర్మినల్" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "దొరకని ఆదేశం" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "తెలియని ఆదేశం \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "ఆర్గుమెంట్లను ప్రోసెస్ చేయుటలో దోషం: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "అప్రమేయం" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "పేరుపెట్టనిది" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'పేరుపెట్టనిది'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "మనిషి-చదవగలిగిన ప్రవర పేరు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "మనిషి-చదవగలిగిన ప్రవర పేరు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "టెర్మినల్ నందలి పాఠ్యపు అప్రమేయ రంగు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"టెర్మినల్ నందలి పాఠ్యపు అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు కావచ్చు, లేదా " +"\"ఎరుపు\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "టెర్మినల్ నేపథ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"టెర్మినల్ నేపథ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు కావచ్చు, లేదా " +"\"ఎరుపు\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "టెర్మినల్ నందలి లావుపాటి పాఠ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"టెర్మినల్ నందలి లావుపాటి పాఠ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు " +"కావచ్చు, లేదా \"red\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు). bold_color_same_as_fg అనునది true అయితే " +"యిది వదిలివేయబడును." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "సాధారణ ఫాఠ్యము వుపయోగించు రంగునే లావుపాటి పాఠ్యము కూడా వుపయోగించవలెనా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "true అయితే, సాధారణ పాఠ్యము రంగు వుపయోగించే బోల్డ్‌ఫేస్ పాఠ్యము ప్రస్పుటింటబడుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "బోల్డ్ పాఠ్యమును అనుమతించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ నందు అనువర్తనాలను పాఠ్యమును బోల్డ్ ఫేస్ చేయుటకు అనుమతించు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "టెర్మినల్ గంటను నిశ్శబ్దంగా ఉంచాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త కిటికీల/ట్యాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "ఈ ప్రవరతో ఉన్న కిటికీలకు/ట్యాబ్‌లకు, కొత్త కిటికీలో మెనూబార్ చూపించితే నిజము." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "నిలువువరుసల యొక్క అప్రమేయ సంఖ్య" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"కొత్తగా సృష్టించిన టెర్మినల్ కిటికీలనందలి నిలువువరుసల సంఖ్య. use_custom_default_size చేతనము " +"కాకపోతే యెటువంటి ప్రభావాన్ని కలిగివుండవు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "అడ్డువరుసల యొక్క అప్రమేయ సంఖ్య" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"కొత్తగా సృష్టించిన టెర్మినల్ కిటికీలనందు అడ్డువరుసల సంఖ్య. use_custom_default_size చేతనము " +"కాకపోతే యెటువంటి ప్రభావాన్ని కలిగివుండదు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "స్క్రాల్‌బార్ యొక్క స్థానం" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "స్క్రాల్‌బార్ నందు ఉంచవలిసిన వరుసల సంఖ్య" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ఉంచవలిసిన స్క్రాల్‌బ్యాక్ వరుసలసంఖ్య.మీరు టెర్మినల్ నందు స్క్రల్‌బ్యాక్ చేయవచ్చు ఈ వరుసల సంఖ్యను " +"ఉపయోగించి; స్క్రాల్‌బ్యాక్ నందు ఇమడని వరుసలు పరిహరించబడతాయి. ఒకవేళ scrollback_unlimited అనునది " +"true అయితే, ఈ విలువ వదిలివేయబడును." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "పరిమితంకాని వరుసులు స్క్రాల్‌బ్యాక్ నందు వుంచవలెనా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"true అయితే, స్క్రాల్‌బ్యాక్ వరుసలు యిప్పటికి తీసివేయబడవు. స్క్రాల్‌బ్యాక్ చరిత్ర అనునది డిస్కు నందు " +"తాత్కాలికంగా నిల్వవుంచబడును, వొకవేళ టెర్మినల్‌కు చాలా అవుట్పుట్ వుంటే సిస్టమ్ డిస్కు జాగా అయిపోవుటకు యిది " +"కారణం కావచ్చును." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "కీ వత్తినప్పుడు క్రిందవరకు స్క్రాలు కావాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "నిజమైతే, కీ వత్తుట ద్వారా స్క్రాల్‌బార్ క్రిందకు దూకుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "కొత్త అవుట్‌పుట్ వచ్చనప్పుడు క్రిందివరకు స్క్రాల్ కావాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "నిజమైతే, ఎప్పుడైతే కొత్త అవుట్‌పుట్ ఉంటుందో టెర్మినల్ క్రిందికి స్క్రాల్ అవుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "చైల్డ్ ఆదేశం ఉన్నప్పుడు టెర్మినల్ తో ఏమిచేయాలి" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"సాద్యమగు విలువలు \"close\" టెర్మినల్ ను మూసివేయుటకు, మరియు \"restart\" ఆదేశాన్ని " +"పునఃప్రారంభించుటకు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ఆదేశాన్ని టెర్నినల్ నందు లాగిన్ షెల్ లాగా దించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"నిజమైతే, టెర్మినల్ లోపల ఉన్న ఆదేశం లాగిన్ షెల్‌లాగా దించబడుతుంది (argv[0] దానికి ముందు ఒక హైఫన్ ను " +"కలిగిఉండబోతోంది)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "టెర్మినల్ ఆదేశాన్ని దించినప్పుడు లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"నిజమైతే, సిస్టమ్ లాగిన్ రికార్డులు utmp మరియు wtmp లు ఎప్పుడైతే టెర్మినల్ లోపలి ఆదేశం దించబడుతుందో " +"అప్పుడు నవీకరించబడతాయి." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "షెల్ కు బదులుగా వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని నడుపవలెనా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "నిజమైతే, custom_command అమరిక యొక్క విలువ షెల్ ను నడుపుస్థానంలో ఉపయోగిస్తుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "కర్సర్ బ్లింక్ కావాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"సాధ్యమగు విలువలు \"system\" గ్లోబల్ కర్సర్ బ్లింకింగ్ అమర్పుల కొరకు, లేదా \"on\" లేదా \"off\" " +"బహిర్గతముగా మోడ్ అమర్చుటకు." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "కర్సర్ కనిపించువిధానం" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "షెల్ కు బదులుగా ఉపయోగించుటకు వాడుకరి ఆదేశం" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "షెల్ స్థానమునందు ఈ ఆదేశాన్ని నడుపుము, use_custom_command నిజమైతే." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "టెర్మినల్ అనువర్తనాల కొరకు పాలెట్" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ప్యాంగో ఫాంట్ పేరు మరియు పరిమాణం" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు(_D):" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "టెర్మినల్ విడ్జట్‌కు థీమ్ నుండి రంగులను ఉపయోగించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "వ్యవస్థ ఫాంటును ఉపయోగించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "కొత్త కిటికీల కొరకు కావలసిన టెర్మినల్ పరిమాణమును ఉపయోగించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ఏ సంకేతరచన వాడాలి" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "UTF-8 ఎన్కోడింగ్ ఉపయోగించునప్పుడు సందిగ్ధ-వెడల్పు అక్షరాలు నేరోగా ఉండాలా లేదా వైడ్‌గానా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "కొత్త టాబ్ ను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "కొత్త విండోను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ ను సృష్టించుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ సారములను ఫైలునకు దాయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "టాబ్ ను మసివేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "విండోను మూసివేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "పాఠ్యమును నకలుతీయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "పాఠ్యమును అతికించుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "పూర్తితెర రీతి కి మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "మెనూబార్ కనిపించునట్లు చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "టెర్మినల్ ను తిరిగిఅమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "టెర్మినల్ ను తుడిచివేయుటకు మరియు తిరిగిఅమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "వెతుకు డైలాగ్ తెరుచుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "వెతుకుతున్న పదం తరువాత ఎక్కడవుందో కనుగొనుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "వెతికుతున్న పదం ఇంతకుముందు కనబడిన చోటకు వెళ్ళుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "కనుగొనుటలో ఉద్దీపించిన వాటిని శుభ్రంచేయుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "మునుపటి టాబ్ నుకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "తరువాతి టాబ్ నకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను ఎడమకు కదల్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను కుడికి కదల్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను వేరుచేయుటకు కీబోర్డు లఘవు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "తరువాతి టాబ్ నకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "సహాయంను దించుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ఫాంటు పెద్దదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ఫాంటును చిన్నిదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ఫాంటును సాదారణ-పరిమాణం చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "మెనూబార్ ఎక్సిస్ కీలను కలిగిఉండాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"మెనూబార్ కొరకు Alt+letter ఏక్సిస్ కీలు కలిగిఉండాలా. అవి టెర్మినల్ లోపల నడుపబడే కొన్ని అనువర్తనము‌లతో " +"కల్పించుకొనవచ్చు కనుక వాటిని ఆపివేయుటకు సాద్యమవుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "లఘువులు చేతనించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"లఘువులు చేతనించాలా. అవి టెర్మినల్ లోపల నడుపబడే కొన్ని అనువర్తనము‌లతో కల్పించుకొనవచ్చు కనుక వాటిని " +"ఆపివేయుటకు సాద్యమవుతుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "ప్రామాణిక GTK లఘువు మెనూబార్ ఎక్సిస్ కొరకు చేతనంచేయాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"సాదారణంగా మీరు F10 తో మెనూబార్ ను వాడుకొనవచ్చు. ఇది gtkrc(gtk-menu-bar-accel = \"whatever" +"\") ద్వరా మలుచుకొనవచ్చు. ఈ ఐచ్చికం ప్రామాణిక మెనూబార్ ఏగ్జలరేషన్ ను అచేతంనంకు అనుమతిస్తుంది." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "షెల్ ఇంటిగ్రేషన్ చేతనించబడాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సంకేతరచనల జాబితా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"సంకేతరచన ఉపమెనూ లో సాద్యమగు సంకేతరచనల ఉపసమితి ఉంచబడినవి.ఇవి అక్కడ కనిపించు సంకేతరచనల జాబితా." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "టెర్మినల్ కిటికీలను మూయుచున్నప్పుడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "కొత్త విండోల నందు మెనూపట్టీ చూపాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "వ్యవస్థ ఫాంటును ఉపయోగించాలా" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త కిటికీల/ట్యాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "విండో" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "టాబ్" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "అభీష్టాలు" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "కొత్త టెర్మినల్ నందు మెనూపట్టీని అప్రమేయంగా చూపుము(_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "నిమోనిక్స్ చేతనం చేయి (ఫైలు మెనూ తెరువుటకు Alt+F వలె) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "మెనూ ఏగ్జలరేటర్ కీ చేతనం చేయి(F10 అప్రమేయంగా) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "డార్క్ థీమ్ వేరియంట్ ఉపయోగించు (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "కొత్త టెర్మినల్స్ దీనియందు తెరువు (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "సాధారణం" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "లఘవులు చేతనించు (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "లఘవులు" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "క్లోన్ (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "కొత్త టెర్మినల్ ను దించునప్పుడు ఉపయోగించే ప్రవర (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "ప్రవరలు" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "మెనూ నందు చూపించు సంకేతరచనలు(_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "ఎన్‌కోడింగ్లు" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "లేత పసుపుపై నలుపు" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "తెలుపు పై నలుపు" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "నలుపు పై ఊదారంగు" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "నలుపు పై పచ్చరంగు" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "నలుపు పై తెలుపురంగు" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "సోలరైజ్డ్ లైట్" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "సోలరైజ్డ్ డార్క్" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ఆదేశము పార్సింగ్ చేయుటలో దోషము: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "అనురూపితం" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "ప్రవర “%s” సరికూర్చుతున్నది" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "పాలెట్ రంగు %d ను ఎంచుకొనుము" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "పాలెట్ ప్రవేశం %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "బ్లాక్" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "క్రిందిగీత" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను ప్రతిస్థాపించు" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను చేర్చు" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక చివరచేర్చు" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచు" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "టెర్మినల్‌ను త్యజించు" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "ఆదేశమును పునఃప్రారంభించు" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "టెర్మినల్ తెరువుటను పట్టివుంచు" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "టాంగో" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "లినక్స్ కన్సోలు" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "ఎక్స్‍టెర్మ్" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "సోలరైజ్డ్" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "స్వయంచాలకం" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "ఎస్కేప్ క్రమము" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ఎరేజ్" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "ఇరుకు" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "వెడల్పు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ప్రవర కూర్పకం" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ప్రవర పేరు (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ప్రొఫైల్ ఐడి:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ప్రాథమిక టెర్మినల్ పరిమాణం (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "నిలువువరుసలు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "అడ్డువరుసలు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "కర్సర్ ఆకారము (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "టెర్మినల్ గంట(_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "పాఠం కనిపించువిధానం" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "బొద్దు పాఠ్యమును అనుమతించు (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "పునఃపరిమాణంపై రీవ్రాప్‌చేయి (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "కస్టమ్ ఫాంట్ (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "టెర్మినల్ ఖతిని ఎంచుకోండి" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "ఆదేశం" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ఆదేశాన్ని లాగిన్ షెల్ వలె నడుపు (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "ఎప్పుడైతే ఆదేశం దించబడుతుందో లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించు(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "నా షెల్ కు బదులుగా వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని నడుపుము(_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "అనురూపిత ఆదేశం (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "ఆదేశం ఉన్నప్పుడు(_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "పాఠం మరియు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "వ్యవస్థ ఇతివృత్తము నుండి రంగులను ఉపయోగించు (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "అంతర-నిర్మిత స్కీమాలు (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "పాఠ్యం రంగు (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "నేపథ్యం రంగు (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "టెర్మినల్ నేపథ్య రంగును ఎంచుకొనండి" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "టెర్మినల్ పాఠ్యపు రంగును ఎంచుకొను" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "క్రిందిగీత రంగు (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "పాఠ్యము రంగు వలెనే (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "బొద్దు రంగు (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "రంగుఫలకం" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "బుల్ట్ -ఇన్ పధకాలు(_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "గమనిక: టెర్మినల్ అనువర్తనములు వాటికొరకు ఈ రంగులను కలిగఉన్నాయ." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "వర్ణ ఫలకం (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "రంగులు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "కీనొక్కుతో స్క్రాల్ అవు(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "అవుట్‌పుట్ పై స్క్రాల్అవు (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "స్క్రాల్‌బాక్ దీనికి పరిమితంచేయి (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "వరుసలు" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "స్క్రాల్‌పట్టీ చూపు (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "స్క్రాలింగ్" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"గమనిక: ఈ ఐచ్చికాలు కొన్ని అనువర్తనములు తప్పుగా ప్రవర్తించుటకు కారణమవుతాయి. భిన్నమైన " +"టెర్మినల్ ప్రవర్తనను ఆశించే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ మరియు ప్రత్యేకమయిన అనువర్తనముల చుట్టూ పనిచేయుటకు " +"మిమ్ముల్ని అనుమతించుటకు మాత్రమే అవి ఉన్నాయి." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "సందిగ్ధ-వెడ‍ల్పు అక్షరాలు (_W):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "సారూప్యమైన" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "కొత్త టాబ్ నందు కొత్త టెర్మినల్" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "టెర్మినల్ విండో కొరకు ప్రతిమ" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "కొత్త ప్రవర" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "విషయములను భద్రపరుచు" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "టెర్మినల్‌ను మూసివేయి" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "అన్ని టెర్మినల్స్ మూసివేయి" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "నకలు" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "అతికించు" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "తరువాతది కనుగొనుము" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "ముందుది కనుగొనుము" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "కనుగొన్నదాని ఉద్దీపనం తీయి" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "మెనూబార్ ను మరుగుపరచు మరియు చూపించు" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "పూర్తి తెర" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "అతిరూపించు" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "అవరూపించు" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "సాధారణ పరిమాణం" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "తిరిగిఅమర్చు" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "మునుపటి టెర్మినల్‌కు మారుము" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "తరువాతి టెర్మినల్ మారుము" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "టెర్మినల్‌ను ఎడమకు కదుల్చు" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "టెర్మినల్‌ను కుడికి కదుల్చు" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "టెర్మినల్ వేరుచేయి" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "విషయసూచిక" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "దస్త్రం" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "సవరించు" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "వీక్షణం" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ట్యాబ్‌లు" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "సహాయం" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "ట్యాబ్ %d కు మారు" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "చర్య (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "లఘువు కీ(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "వాడుకరి నిర్వచించినది" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "కొత్త టెర్మినల్ (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "సహాయం (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "గురించి (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "పాశ్చాచ్య" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "సౌత్ యీరోపియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "బాల్టిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "సిరిల్లిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "అరబిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "గ్రీక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "హెబ్రూ విజువల్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "హెబ్రూ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "టర్కిష్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "నార్డిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "సెల్టిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "రొమానియన్" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "యూనికోడ్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "అర్మేనియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "సిరిల్లిక్/రష్యన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "జపనీస్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "కొరియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "జార్జియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "క్రొటైన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "హిందీ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "పర్షియన్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "గుజరాతి" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "గుర్ముఖి" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ఐలాండిక్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "వియత్నామీస్" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "థాయి" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "దూరస్థ టెర్మినల్‌ను తెరువు (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "స్థానిక టెర్మినల్లో తెరువు (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ప్రస్తుతం ఎంపికచేసిన సంచయాన్ని టెర్మినల్లో తెరువు" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ప్రస్తుతం తెరవబడిన సంచయాన్ని టెర్మినల్లో తెరువు" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "టెర్మినల్లో తెరువు (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ఒక టెర్మినల్‌ను తెరువు" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "మిడ్‌నైట్ కమాండర్‌లో తెరువు (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ప్రస్తుతం ఎంపికచేయబడిన సంచయాన్ని టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహక మిడ్‌నైట్ కమాండరులో తెరువు" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ప్రస్తుతం తెరవబడివున్న సంచయాన్ని టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహక మిడ్‌నైట్ కమాండరులో తెరువు" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "మిడ్‌నైట్ కమాండర్ తెరువు (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహకమయిన మిడ్‌నైట్ కమాండరును తెరువు" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "\"%s\" ఐచ్చికము గ్నోమ్-టెర్మినల్ యొక్క ఈ రూపాంతరములో తోడ్పాటులేదు." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" కు ఆర్గుమెంటు విలువైన ఆదేశంకాదు: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ఒక కిటికీ కొరకు రెండు పాత్రలు యివ్వబడినవి" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" ఐచ్చికం ఒకే విండోకొరకు రెండు సార్లు ఇవ్వబడింది\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "జూమ్ కారకం \"%g\" చాలాచిన్నది, %g ఉపయోగించి\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "జూమ్ కారకం \"%g\" చాలా పెద్దది, %g ఉపయోగించి\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "చెల్లునటువంటి టెర్మినల్ స్వరూపణ దస్త్రము కాదు." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "సారూప్యతలేని టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రము వర్షన్." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "ఏక్టివేషన్ నేమ్‌సర్వర్ తో నమోదుచేయవద్దు, ఏక్టివ్ టెర్మినల్ ను తిరిగిఉపయోగించవద్దు" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రమును లోడుచేయుము" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "అప్రమేయ ప్రవరతో ఒక ట్యాబ్ కలిగిన కొత్త కిటికీను తెరువు." + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "గతంలో తెరిచిన కిటికీలో అప్రమేయ ప్రవరతో కొత్త ట్యాబ్ తెరువు." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "మెనూబార్‌ను ఆఫ్‌చేయి" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "విండోను గరిష్ఠీకరించు" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "చివరిగా తెలుపబడిన ట్యాబ్ ను దాని కిటికీలో క్రియాశీల ట్యాబ్‌గా అమర్చు" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "టెర్మినల్ లోపల ఆర్గుమెంటుకు ఈ ఐచ్చికానికి నిర్వర్తించుము." + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ప్రవర-పేరు" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపించు" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"కొత్త కిటికీలను లేదా టెర్మినల్ ట్యాబ్‌లను తెరుచుటకు ఐచ్చికములు; వీటిలో వొకటి కంటేయెక్కువ తెలుపవలెను:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"కిటికీ ఐచ్చికములు; ముందు వుంపయోగించిన --window లేదా --tab, అన్ని కిటికీలకు అప్రమేయం అవుతుంది:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ఒక్కో-కిటికీకు ఐచ్చికాలను చూపుము" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"టెర్మినల్ ఐచ్చికములు; మొదటి --window లేదా --tab ఆర్గుమెంటుకు వుపయోగించబడితే, అన్ని కిటికీలకు " +"అప్రమేయం చేయబడుతుంది:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుతుంది" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "ప్రవరను ఎంచుకొనుటకు బటన్ ను నొక్కండి" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "ప్రవర జాబితా" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "ప్రవర “%s” ను తొలగించాలా?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "రద్దుచేయి (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "తొలగించు(_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ప్రవరను తొలగించు" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "చూపు" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "ఎన్‌కోడింగ్(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "ఏ కమాండ్ యివ్వలేదు షెల్ అభ్యర్ధించలేదు" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "ప్రవర ప్రాధాన్యతలు (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "తిరిగిఆరంభించు (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ఈ టెర్మినల్ కొరకు చైల్డు ప్రొసెస్ సృష్టించుటలో దోషం ఉంది" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "సాధారణంగా స్థితి %d తో నిష్క్రమించిన చైల్డ్ కార్యక్రమము." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "శిశు కార్యక్రమము సంకేతం %dతో అంతంచేయబడెను." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "శిశు కార్యక్రమము అంతముచేయబడెను." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "ఈ ట్యాబ్‌నకు మారు" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "సహాయమును ప్రదర్శించుటలో అక్కడ వొక దోషము వుంది" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "సహాయకులు:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "గ్నోమ్ డెస్క్‍టాప్ కొరకు టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"KrishnaBabu K 2008-2013.\n" +"Praveen Illa 2011-12." + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "చిరునామా “%s” తెరువలేక పోయింది" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనేది ఒక స్వేచ్ఛాయుతమైన సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ " +"జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నిబంధనల క్రింద పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ ౩ లైసెన్స్, లేదా (మీ " +"ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనేది ఎటువంటి హామీగానీ, వ్యాపారసంబంధంగా కాని లేక ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ " +"లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది. మరింత సమాచారం కొరకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ " +"లైసెన్సును చూడండి." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"మీరు గ్నోమ్ టెర్మినల్ నకలు తోటి ఒక గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలు గూడా పొందివుంటారు; ఒకవేళ పొందక " +"పోతే, చూడండి." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "సారములను దాయలేకపోయినది" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "ఇలా భద్రపరుచు..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "భద్రపరుచు (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "దస్త్రం (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "సవరణ (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "వీక్షణం (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "శోధించు (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "టెర్మినల్ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ట్యాబ్‌లు (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "విషయములను భద్రపరుచు (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "టెర్మినల్ మూసివేయి (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "అన్ని టెర్మినల్స్ మూసివేయి (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "దస్త్రపుపేరులను అతికించు (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "అభీష్టాలు (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "కనిపెట్టు... (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "తదుపరిది కనుగొను (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "మునుపటిది కనుగొను (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ఉద్దీపనమును తీసివేయి (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్లు... (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "పురోగమన శోధన... (_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "ప్రవరను మార్చు (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "అక్షర సంకేతరచనను అమర్చు (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడిచివేయి (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి...(_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "మునుపటి టెర్మినల్ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "తరువాతి టెర్మినల్ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "టెర్మినల్ ఎడమవైపుకు జరుపు (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "టెర్మినల్ కుడివైపుకు జరుపు (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "టెర్మినల్ వేరుచేయి (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "విషయసూచిక (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "ఇన్‌స్పెక్టర్ (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "మెయిల్ ద్వారా పంపు...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయి (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "దీనికి కాల్‌చేయి...(_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "అన్ని చిరునామాలను నకలుతీయుము (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "లంకెను తెరువు (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ప్రవరలు (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "పూర్తితెరను వదిలివెళ్ళు (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "పూర్తితెర(_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "చదువట-మాత్రమే (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "ఈ కిటికీని మూసివేయాలా?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ఈ టెర్మినల్‌ను మూసివేయాలా?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ఈ కిటికీ నందున్న టెర్మినల్లలో ఇంకా కొన్ని ప్రక్రియలు నడుస్తున్నాయి. ఈ కిటికీలను మూసివేస్తే అవన్నీ అంతము " +"చేయబడతాయి." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ఈ టెర్మినల్ నందు ఇంకా ఒక ప్రక్రియ నడుస్తోంది. టెర్మినల్‌ను మూసివేస్తే అది అంతము చేయబడుతుంది." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "ఆదేశం" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ఆదేశాలు:\n" +#~ " help ఈ సమాచారం చూపును\n" +#~ " run తెలిపిన ఆదేశం నడుపుతూ కొత్త టెర్మినల్ సృష్టించును\n" +#~ " shell వాడుకరి షెల్ నడుపుతూ కొత్త టెర్మినల్ సృష్టించును\n" +#~ "\n" +#~ "ప్రతి ఆదేశం పైన సహాయం పొందుటకు \"%s COMMAND --help\" ఉపయోగించండి.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "నిశబ్దం" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ కక్షిదారు" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "సేవకము ఐచ్చికాలను చూపించు" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "టెర్మినల్" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "టెర్మినల్ కు శీర్షిక" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ కిటికీ లేదా ట్యాబ్ నకు ప్రదర్శించుటకు శీర్షిక.ఈ శీర్షిక టెర్మినల్ నందు తెరిచిన అనువర్తనము " +#~ "శీర్షికతో జతచేయడంకాని లేదా పునఃస్థాపించడం కాని జరుగుతుంది, title_mode అమరిక పై ఆధారపడి." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"పదము నందలి బాగము\" గా తలచిన అక్షరములు" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "పదముద్వారా పాఠ్యము ను ఎంచినప్పడు, ఈ అక్షరముల యొక్క వరుసక్రమం ఒక పదంగా పరిగణించబడుతుంది. " +#~ "హద్దులు ఇలా ఇవ్వబడినవి \"A-Z\". అక్షరం హైఫన్(హద్దును తెలుపదు) ఇవ్వబడిన మొదటి అక్షరం." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "కొత్త కిటికీల కొరకు కావలసిన టెర్మినల్ పరిమాణమును ఉపయోగించాలా" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "సత్యమైతే, కొత్త సృష్టించబడిన టెర్మినల్ కిటికీలు default_size_columns మరియు " +#~ "default_size_rows ద్వారా తెలుపబడిన మలచుకొనిన పరిమాణమును కలిగివుంటాయి." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "వ్యవస్థ యొక్క స్థిర వెడల్పు గలిగిన ఖతిని ఉపయోగించు (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ఖతి (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "మలచుకొనిన అప్రమేయ టెర్మినల్ పరిమాణమును వుపయోగించుము (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "అప్రమేయ పరిమాణం:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "శీర్షిక:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "శీర్షిక (_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "శీర్షిక మరియు ఆదేశం" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "అపరిమితమైన (_U)" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "తరువాతి ట్యాబ్(_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "యాంత్రిక శీర్షిక తో ఏమిచేయాలి" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ నందలి అనువర్తనము శీర్షికను అమర్చినట్లైతే ( సాధారణంగా వినియోగదారులు ఇది చేయుటకు వారి షెల్ " +#~ "అమర్పును కలిగిఉంటారు), యాత్రికంగా-అమర్చు శీర్షిక ఆకృతీకరించిన శీర్షికను చెరిపివేస్తుంది,ముందుకు " +#~ "వెళ్ళు, తరువాతకి వెళ్ళు, లేదా పునఃస్థాపించు.సాద్యమగు విలువలు \"పునఃస్థాపించు\", \"ముందుకి" +#~ "\", \"తరువాత\", మరియు \"వదిలివేయు\"." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "టాబ్ 1 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "టాబ్ 2 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "టాబ్ 3 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "టాబ్ 4 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "టాబ్ 5 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "టాబ్ 6 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "టాబ్ 7 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "టాబ్ 8 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "టాబ్ 9 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "టాబ్ 10 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "టాబ్ 11 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "టాబ్ 12 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపించు" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "అవసరమైనప్పుడు మాత్రమే కనిపించు" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "దాయబడిన" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "టెర్మినల్ ఆదేశములు వాటి స్వంత శీర్షికలకు అమర్చినప్పుడు (_w):" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "కొత్త ట్యాబ్" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "కిటికీని మూసివేయి" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 2 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 3 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 4 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 5 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 6 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 7 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 8 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 9 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 10 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 11 కు మారు" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ట్యాబ్ 12 కు మారు" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "లఘువు కీ “%s” ఇప్పటికే “%s” చర్యకు బద్దమైఉంది" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_C)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతులు (_I)" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "టెర్మినల్ సంకేతరచనలను కలుపుము లేదా తీసివేయుము" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "అందుబాటులోఉన్న సంకేతరచనలు(_v):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "కీబోర్డు అడ్డదారులు" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "సృష్టించు (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ప్రవర పేరు (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "దీనిపై ఆధారపడి(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "శీర్షిక" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "ప్రాధమిక శీర్షికను పునఃస్థాపిస్తుంది\n" +#~ "ప్రాధమిక శీర్షిక ముందుకు వెళుతుంది\n" +#~ "ప్రాధమిక శీర్షిక తరువాతకు వెళుతుంది\n" +#~ "ప్రదర్శించబడుటలేదు" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ నుండి బయటకు\n" +#~ "ఆదేశాన్ని పునఃప్రారంభించు\n" +#~ "టెర్మినల్ ను తెరిచేఉంచు" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "మునుతలం, వెనుతలం, బొద్దు మరియు కిందగీత" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "ఎల్లప్పుడు కనపడు\n" +#~ "అవసరమైనపుడు మాత్రమే కనపడు\n" +#~ "దాగిన" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "మీరు ఇప్పటికే “%s” అను ప్రవరను కలిగిఉన్నారు. మీరు వేరే ప్రవర ను అదే నామముతో " +#~ "సృష్టిద్దామునుకుంటున్నారా?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ప్రాధమిక ప్రవరను ఎంచుకొనుము" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "వివరణ(_D)" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "కొత్త ప్రవర...(_P)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "ప్రవరలు (_r)" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "కీబోర్డు అడ్డదారులు (_K)..." + +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "కనిపెట్టు(_F)..." + +#~ msgid "Server D-Bus name" +#~ msgstr "సేవకము డి-బస్ పేరు" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "పేరు" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "ప్రవరల జాబితా" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal కు తెలిసిన ప్రొఫైల్స్ జాబితా. జాబితా /apps/gnome-terminal/profiles కు " +#~ "సారూప్యంగా ఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "కొత్త టెర్మినల్ కు ఉపయోగించుటకు ప్రొఫైల్స్" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "ఎప్పుడ కొత్త విండోను లేదా టాబ్ ను తెరుస్తారో అప్పడు ఉపయోగించుటకు ప్రొఫైల్. తప్పక ప్రొఫైల్ జాబితా లో " +#~ "ఉండాలి." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,ప్రస్తుత]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ఒకటి కన్నా ఎక్కువ టాబ్‌లు తేరిచిఉన్న టెర్మినల్ విండోను మూయుచున్నప్పుడు నిర్ధారణ కొరకు అడగవలెనా." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ గంటకు అప్లికేషన్‌లు ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ ను పంపినపుడు చప్పుడు చేయవద్దు." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ స్క్రాల్‌బార్ ను ఎక్కడ ఉంచాలి. సంభవాలు \"left\", \"right\", మరియు \"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "సాధ్యమగు విలువలు \"block\" బ్లాక్ కర్సర్ కొరకు, \"ibeam\" నిలువు లైను కర్సర్ కొరకు లేదా " +#~ "\"underline\" క్రిందిగీత కర్సర్ కొరకు." + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "ఈ ప్రొఫైల్ ను కలిగిఉన్న టాబ్‌ల/విండోల ఉపయోగం కొరకు ప్రతిమ" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ లోపల ఉన్న అప్లికేషన్ లు ఉపయోగించుకోగల 16-వర్ణాల పాలెట్ ను టెర్మినల్ కలిగిఉంటుంది. కోలన్‌తో-" +#~ "వేరుచేయు విదంగా వర్ణపు నామాల జాబితా ఉన్న, పాలెట్. వర్ణపు నామాలు hex రూపంలో ఉండాలి ఉ.దా. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ఖతి" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "పాంగో ఖతి పేరు. ఉదాహరణలు \"సాన్స్ 12\" లేదా \"మోనోస్పేస్ బోల్డ్ 14\"." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "నేపథ్య రకం" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ యొక్క రకం. \"solid\"ముదురు వర్ణమునకు, \"image\" చిత్రమునకు, లేదా " +#~ "\"transparent\" కాంపోజిటింగ్ విండో నడుస్తుంటే వాస్తవ పారద్రశ్యత లేదా సూడో-పారదర్శకతకు." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రం" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రము యొక్క ఫైల్ పేరు." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రమును స్క్రాల్ చేయాలా" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "నిజమైతే, ఫోర్‌గ్రౌండ్ పాఠ్యము తోటి బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును స్క్రాల్ చేయుము; నిజంకానిచో, చిత్రమును స్థిరంగా " +#~ "ఉంచి దానిపైన ఉన్న పాఠ్యమును స్క్రాల్ చేయుము." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రమును ఎంత డార్కెన్ చేయవలెను" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 మరియు 1.0 మద్య విలువ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును ఎంతవరకు డార్కెన్ చేయాలో సూచిస్తుంది. 0.0 ఏ " +#~ "డార్కనెస్ లేదు అని. 1.0 అంటే పూర్తిగా డార్క్ అని. ప్రస్తుత అభివృద్దిలో, రెండు స్థాయిల డార్కనెస్ మాత్రమే " +#~ "సాద్యమవుతుంది, అందువలన అమరికలు బూలియన్ లాగా ప్రవర్తిస్తాయి, అంటే ఎప్పుడైతే 0.0 అచేతనం " +#~ "అవుతుందో అప్పుడు డార్కెనింగ్ ప్రభావితం అవుతుంది." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ యొక్క ప్రభావం" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ఏ కోడ్ బ్యాక్‌స్పేస్ కీ సంభవింపచేస్తుందో అది అమర్చు.సాద్యమగు విలువలు \"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "అక్షరం కొరకు, \"control-h\" Control-H(AKA the ASCII BS ఆక్షరం) కొరకు, " +#~ "\"escape-sequence\" బ్యాక్‌స్పేస్ లేదా తొలగించు కు చెందిన ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ కొరకు. \"ascii-del" +#~ "\" సాదారణంగా బ్యాక్‌స్పేస్ కీ కు తగినఅమరికగా పరిగణించబడుతుంది." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "డిలీట్ కీ యొక్క ప్రభావం" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ఏ కొడ్ డిలీట్ కీ సంభవింపచేస్తుందో అమర్చుము.సాద్యమగు విలువలు \"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "అక్షరం కొరకు, \"control-h\" Control-H(AKA the ASCII BS ఆక్షరం) కొరకు, " +#~ "\"escape-sequence\" బ్యాక్‌స్పేస్ లేదా తొలగించు కు చెందిన ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ కొరకు. \"ascii-del" +#~ "\" సాదారణంగా డిలీట్ కీ కు తగినఅమరికగా పరిగణించబడుతుంది." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "నిజమైతే, పాఠ్యపు ప్రవేశపు పెట్టెలకు ఉపయోగించు వర్ణ పదకం టెర్మినల్ కు ఉపయోగించబడుతుంది, " +#~ "వినియోగదారుని చేత ఇవ్వబడిన వర్ణములుక బదులుగా." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "నిజమైతే, టెర్మినల్ డెస్కుటాప్-గ్లోబల్ ప్రామాణిక ఫాంటును ఉపయోగిస్తుంది ఒకవేళ మోనోస్పేస్ అయితే (మరియు కాకపోతే " +#~ "దానికిసరిపోవు ఫాంటుతో వస్తుంది)." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "కొత్త టాబ్ ను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "కొత్త విండో ను తెరువుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రొఫైల్ సృష్టికరణకి డైలాగ్ ను తెచ్చుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " +#~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " +#~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రస్తుత టాబ్ సారములను ఫైలునకు దాయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూలపు ఫైళ్ళకు " +#~ "ఉపయోగించినట్లుగానే స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"disabled\" " +#~ "కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ ను ముగించుటకు కీ బోర్డు లఘువు కీ GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "విండోను మూయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డు కు నకలుతీయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " +#~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" +#~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "క్లిప్‌బోర్డు యోక్క విషయాలను టెర్మినల్ నందు అతికించుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " +#~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" +#~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "పూర్తితెర రీతికి మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "మెనూబార్ కనబడుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ శీర్షక అమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ ని తిరిగిఅమర్చుట కు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "టెర్మినల్ ను తిరిగిఅమర్చుటకు మరియు తుడిచివేయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " +#~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" +#~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "మునుపటి టాబ్ కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "తురువాతి టాబ్ కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ ను ఎడమవైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను ఎడమవైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " +#~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది.మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " +#~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ ను కుడివైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను కుడివైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " +#~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది.మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " +#~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "ప్రస్తుతటాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 1 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 2 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 3 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 4 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 5 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 6 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 7 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 8 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 9 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 10 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 11 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "టాబ్ 12 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " +#~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "సహాయం ను దించుటకు కీబోర్డు లఘవుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " +#~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " +#~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ఫాంటు పెద్దదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ఫాంటు ను చిన్నదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " +#~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " +#~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ఫాంటు సాదారణ పరిమాణంకు చేయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " +#~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " +#~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "బొమ్మలు" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "టాంగో\n" +#~ "లినక్స్ కన్సోల్\n" +#~ "ఎక్స్ టెర్మ్\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "అనురూపితం" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ముదురు రంగు (_S)" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రం (_‌B)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "బొమ్మ ఫైల్ (_f)" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "నేపథ్యచిత్రము స్క్రాల్స్ (_s)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం (_T)" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "పారదర్శకంగా మారు లేదా చిత్రము బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు మారు(_h):" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ఏదీకాదు" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "గరిష్ఠ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "నేపథ్యం" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "ఎడమ ప్రక్కన\n" +#~ "కుడి ప్రక్కన\n" +#~ "అచేతనం" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" వంటి ప్రొఫైల్ లేదు, అప్రమేయ ప్రొఫైల్ ను ఉపయోగించుము\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "విలువకాని జియోమెట్రీ స్ట్రింగ్ \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "ఐచ్చికం \"%s\" ఈ gnome-terminal వర్షన్ నందు మద్దతీయబడదు; కావలిసిన అమరికలతో మీరు ప్రొఫైల్ " +#~ "సృష్టించకొవాలని అనుకోవచ్చు, మరియు కొత్త '--profile' ఐచ్చికాన్ని ఉపయోగించుకొనండి\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణను ఫైలుకు భద్రపరుచు" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "ప్రొఫైల్ ప్రాధాన్యతలు (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ఎడమ వైపున" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "కుడి వైపున" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "అచేతపరచివుంది" diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po index e3feef6..6371c03 100644 --- a/po/tg.po +++ b/po/tg.po @@ -2158,23 +2158,23 @@ msgstr "П_ӯшонидани равзана" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Андозаи пешфарз:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Сарлавҳа" +msgid "Title" +msgstr "Сарлавҳа" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Вазифа:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Вазифа:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Унвон ва Фармон" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" +msgid "Set Title" +msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..." +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Танзими сарлавҳа..." #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Варақаи навбатӣ" diff --git a/po/tg.po.notify-open-title-transparency b/po/tg.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e3feef6 --- /dev/null +++ b/po/tg.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2316 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-20 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:01+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2930 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Истифодаи хати фармон" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити " +"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо " +"истифода шавад." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои " +"клавиатураро истифода мебарад." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;cmd;shell;prompt;command;commandline;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Ёфтан" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Ҷустуҷӯи:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maвриди муқоиса" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Печонидан" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Манъ кардани барориш" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Барориши ботафсил" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Имконоти барориш:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Намоиши имконоти барориш" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID-и барномаи сервер" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Намоиш додани анҷомҳо" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Имконоти глобалӣ:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Бозфиристодани stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Бозфиристодани stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Бозфиристодани stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Имконоти еxec:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Намоиши имконоти exec:" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Экрани пурра кардани равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 +msgid "Set the window role" +msgstr "Танзими нақши равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 +msgid "ROLE" +msgstr "НАҚШ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Имконоти равзана:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Намоиши имконоти равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Танзими директорияи корӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 +msgid "DIRNAME" +msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 +msgid "ZOOM" +msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Имконоти терминал:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Намоиши имконоти поёна" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Имоконоти пардозиш:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Намоиши имконоти пардозиш" + +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569 +#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651 +#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700 +msgid "Missing argument" +msgstr "Аргументи намерасидагӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:493 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Фармони номаълуми \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:520 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:737 +msgid "GTerminal" +msgstr "Терминали G" + +#: ../src/gterminal.vala:753 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n" + +#: ../src/migration.c:384 +msgid "Default" +msgstr "Пешфарз" + +#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Беном" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Беном'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои " +"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки " +"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад " +"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар " +"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ " +"пешниҳод менамояд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода " +"мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили " +"калима коркард намешаванд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол " +"будани use_custom_default_size таъсир надорад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар " +"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал " +"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, " +"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад " +"карда мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи " +"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад " +"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд " +"бошад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат " +"мекунад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои " +"бозоғозии фармон мебошанд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. " +"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда " +"истифода мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори " +"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Зоҳиршавии курсор" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода " +"шавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд " +"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, " +"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила " +"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо " +"имконпазир аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин " +"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. " +"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро " +"медиҳад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин " +"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Мавқеъи навори варақа" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Равзана" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Варақа" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Кушодани _терминали нав дар:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Умумӣ" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Миёнбурҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Клон" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Профилҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Рамзгузориҳо" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Сиёҳ дар сафед" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Сабз дар сиёҳ" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Сафед дар сиёҳ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Офтобии равшан" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Офтобии ториқ" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Иловагӣ" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Таҳрири профили “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:844 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u" + +#: ../src/profile-editor.c:848 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Манъ кардан" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "Шуои-I" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Зерхаткашӣ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Замима кардани унвони аввалин" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Баромад аз поёна" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Бозоғозии фармон" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Консоли Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Офтобӣ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Худкор" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Баргашти тартиб" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Пок кардани TTY" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Танг" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Фароҳ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Муҳаррири профил" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Номи профил:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID-и Профил:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "сутунҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "сатрҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Танзими дубора" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Шакли _курсор:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Занги _терминал" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Намуди зоҳирии матн" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Иҷозати матни пурранг" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "_Шрифти фармоишӣ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Интихоби ширифти терминал" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Фар_мони танзимот:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Фармон" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Ранги матн ва пасзамина:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Нақ_шаҳои махсус:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Ранги матн:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ранги пасзамина:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Интихоби ранги матни поёна" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: " + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Мисли ранги матн" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Пур_ранг:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Palette" +msgstr "Лавҳаи рангубор" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Нақшаҳои махсус:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"Тавзеҳ: Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "То_биши ранг:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Colors" +msgstr "Рангҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Чархонидани фишори калид" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Хуруҷии _чархиш" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "lines" +msgstr "хатҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Scrolling" +msgstr "Чархиш" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Тавзеҳ:Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз " +"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар " +"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори " +"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Рамзгузорӣ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "Compatibility" +msgstr "Мувофиқат" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Терминали нав дар варақаи нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Профили нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Захира кардани мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Пӯшидани терминал" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Нусха бардоштан" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Гузоштан" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Ёфтани навбатӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Ёфтани қаблӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Экрани пурра" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Бузург кардани андоза" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Хурд кардани андоза" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Андозаи оддӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Танзими дубора" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Ҷудо кардани терминал" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Таҳрир" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Намоиш" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Варақаҳо" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Кӯмак" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Гузариш ба варақаи %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Амал" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Калиди _миёнбур" + +#: ../src/terminal-app.c:653 +msgid "User Defined" +msgstr "Бо корбар муайяншуда" + +#: ../src/terminal.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Ғарбӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Европаи Марказӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Ҷануби Аврупоӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтикӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Юнонӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ибрии аёнӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ибрӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Туркӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Шимолӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Келтӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Руминӣ" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Арманӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Хитоии анъанавӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилӣ/русӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Ҷопонӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Кореягӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хитоии оддӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Гурҷӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилӣ/украинӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Ҳиндӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Форсӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуҷаротӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмухӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ветнамӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Тайӣ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Терминали нав" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Хусусиятҳо" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Кӯмак" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_Дар бораи барнома" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Хомӯш кардан" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:604 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +#: ../src/terminal-nautilus.c:631 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Кушодан дар П_оёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "П_оёнаро кушоед" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Кушодани поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи " +"Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи " +"шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:455 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n" + +#: ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:691 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони " +"боқимонда талаб менамояд" + +#: ../src/terminal-options.c:863 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. " + +#: ../src/terminal-options.c:876 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда." + +#: ../src/terminal-options.c:1020 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол " +"накунед" + +#: ../src/terminal-options.c:1029 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1030 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1051 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз" + +#: ../src/terminal-options.c:1073 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Фаъол кардани навори меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1082 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Хомӯш кардани навори меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:1127 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар " +"равзанаи он" + +#: ../src/terminal-options.c:1140 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Тақлидгари терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1271 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1281 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои " +"онҳо метавонад махсус бошад:" + +#: ../src/terminal-options.c:1290 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа " +"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:" + +#: ../src/terminal-options.c:1291 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:1299 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа " +"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:" + +#: ../src/terminal-options.c:1300 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Рӯйхати профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Профили “%s” нест шавад?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Бекор кардан" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Нест кардан" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Нест кардани профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:696 +msgid "Show" +msgstr "Намоишдиҳӣ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:707 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Рамзгузорӣ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1060 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст" + +#: ../src/terminal-screen.c:1310 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Бартариҳои профил" + +#: ../src/terminal-screen.c:1311 ../src/terminal-screen.c:1582 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Роҳандозии дубора" + +#: ../src/terminal-screen.c:1314 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод" + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад." + +#: ../src/terminal-screen.c:1589 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид." + +#: ../src/terminal-screen.c:1592 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Пӯшидани варақа" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Саҳмгузорон:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия " +"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби " +"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон " +"версияи дигари он тағйир диҳед." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ " +"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА " +"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU " +"нигаред. " + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали " +"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Захира кардан ҳамчун..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Захира кардан" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Кушодани _Поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Таҳрир" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Намоиш" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ва_рақаҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Кушодани В_арақа" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "Профили _нав" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Захираи мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "П_ӯшонидани поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Гузоштани номи файл" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Ху_сусиятҳо" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Ёфтан..." + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ёфтани нав_батӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ёфтани қаб_лӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Гузаштан ба _хат..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Тағйири _профил" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Танзими дубора" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан " + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Илова ё тоза кардан..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Терминали қаблӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Терминали навбатӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Ҷудо кардани терминал" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Мундариҷа" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Нозир" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Фиристодани почта ба..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "Занг_задан ба..." + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Кушодани пайванд" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофилҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Намоиши _навори меню" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Экрани пурра" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Танҳо барои хондан" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. " +"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро " +"нобуд мекунад." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "П_ӯшонидани равзана" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар " +#~ "дохили терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "ФАРМОН" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Фармонҳо:\n" +#~ " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n" +#~ " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n" +#~ " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n" +#~ "\n" +#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Ором истед" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Танзими унвони поёна" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "САРЛАВҲА" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME " + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад" + +#~ msgid "Use _dark theme variant" +#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрифт:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Бе маҳдудият" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Терминал'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Унвон барои терминал" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба " +#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар " +#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, " + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро " +#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки " +#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти " +#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт " + +#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Андозаи пешфарз:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Сарлавҳа" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Вазифа:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Унвон ва Фармон" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Варақаи навбатӣ" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Ҷудо кардани варақа" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Дар бораи терминал" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Ҳамеша аён" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ноаён" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити " +#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим " +#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз " +#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: " +#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва " +#~ "\"ignore (рад кардан)\"." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Варақаи нав" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Равзанаи нав" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Пӯшидани варақа" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Пӯшидани равзана" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "П_ӯшидани варақа" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Пӯшидани равзана" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Равишҳои вуруд" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Тавсиф" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Ёфтан..." diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 6326374..496da33 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -2308,23 +2308,23 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "ขนาดปริยาย:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "หัวเรื่อง" +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_หัวเรื่อง:" +msgid "_Title:" +msgstr "_หัวเรื่อง:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "ตั้งหัวเรื่อง" +msgid "Set Title" +msgstr "ตั้งหัวเรื่อง" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…" +msgid "_Set Title…" +msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "แท็บ_ถัดไป" @@ -2803,8 +2803,8 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "สี_ทึบ" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "พื้นหลังโปร่งแ_สง" +msgid "Transparent background" +msgstr "พื้นหลังโปร่งแสง" #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/th.po.notify-open-title-transparency b/po/th.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6326374 --- /dev/null +++ b/po/th.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3439 @@ +# Thai translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Chatchawarn Hansakunbuntheung , 2003, 2004. +# Chanchai Junlouchai , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011, 2013-2014. +# Sira Nokyoongtong , 2010. +# Akom Chotiphantawanon , 2013-2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:02+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 +msgid "Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "สั่งการด้วยบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"เทอร์มินัล GNOME เป็นโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลสำหรับเข้าใช้สภาพแวดล้อมเชลล์ยูนิกซ์ " +"ซึ่งสามารถใช้เรียกทำงานโปรแกรมต่างๆ ที่มีอยู่ในระบบของคุณได้" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "รองรับโพรไฟล์หลายชนิด การใช้หลายแท็บ และมีปุ่มลัดแป้นพิมพ์ให้ใช้มากมาย" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ปลั๊กอินเทอร์มินัลสำหรับ “แฟ้ม”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลจาก “แฟ้ม”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"“เปิดเทอร์มินัล” เป็นปลั๊กอินสำหรับโปรแกรม “แฟ้ม” ที่จะเพิ่มรายการในเมนูคลิกขวา " +"เพื่อใช้เปิดเทอร์มินัลในไดเรกทอรีที่กำลังท่องดูในขณะนั้น" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;cmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "ไม่แสดงข้อความเอาต์พุต" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ข้อความเอาต์พุตละเอียด" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับเอาต์พุต:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเอาต์พุต" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ ID โปรแกรมที่ถูกต้อง" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID โปรแกรมของเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "แสดงการเติมเต็มข้อความ" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "ไม่รองรับการส่ง FD ของ stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "ไม่รองรับการส่ง FD ของ stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "ไม่รองรับการส่ง FD ของ stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับตัวเลือก --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "ไม่สามารถส่ง FD %d ซ้ำสอง" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ส่งทอด file descriptor" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 +msgid "Set the window role" +msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "สามารถใช้ตัวเลือก %s ได้เพียงครั้งเดียว" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราซูมที่ถูกต้อง" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "ค่าอัตราซูม \"%s\" อยู่นอกช่วงที่อนุญาต" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 +msgid "Set the working directory" +msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ตั้งค่าอัตราซูมของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 +msgid "Show terminal options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผล:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์หลัง '--' เป็นคำสั่งที่จะเรียกทำงาน" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "มีอาร์กิวเมนต์ส่วนเกินหลัง '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลอาร์กิวเมนต์: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'ไม่มีชื่อ'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML " +"หรือชื่อสี เช่น \"red\")" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML " +"หรือชื่อสี เช่น \"red\")" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ " +"HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า bold-color-same-as-fg เป็นค่าจริง" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "ใช้สีเคอร์เซอร์ที่กำหนดเองหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "ถ้าเลือก จะใช้สีเคอร์เซอร์จากโพรไฟล์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "สีพื้นหลังของเคอร์เซอร์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"สีกำหนดเองของพื้นหลังของเคอร์เซอร์เทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี " +"(สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า cursor-" +"colors-set เป็นค่าเท็จ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "สีพื้นหน้าของเคอร์เซอร์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"สีกำหนดเองสำหรับตัวอักษรที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี " +"(สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า cursor-" +"colors-set เป็นค่าเท็จ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "ใช้สีเน้นที่กำหนดเองหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "ถ้าเลือก จะใช้สีเน้นจากโพรไฟล์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "สีพื้นหลังของการเน้น" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"สีพื้นหลังที่กำหนดเองของการเน้นในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี " +"(สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า highlight-" +"colors-set เป็นค่าเท็จ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "สีพื้นหน้าของการเน้น" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"สีพื้นหน้าที่กำหนดเองของการเน้นในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี " +"(สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า highlight-" +"colors-set เป็นค่าเท็จ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ถ้าเลือก จะอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวหนา" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "เปิดเสียงออดของเทอร์มินัลหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "รายชื่ออักขระเครื่องหมายวรรคตอน ASCII ที่ไม่นับเป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อเลือกคำ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบเลื่อน" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"จำนวนบรรทัดที่จะรักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ " +"คุณสามารถเลื่อนจอเทอร์มินัลกลับได้ตามจำนวนบรรทัดที่กำหนดนี้ " +"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง " +"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"ถ้าเลือก บรรทัดต่างๆ ที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนจอกลับจะไม่มีการลบทิ้งเลย " +"ข้อมูลสำหรับการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ " +"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "กำหนดว่าจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "กำหนดว่าจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อคำสั่งลูกจบการทำงาน" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." +msgstr "" +"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล, \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่ และ \"hold" +"\" เพื่อเปิดเทอร์มินัลทิ้งไว้โดยไม่ทำคำสั่งใดๆ ในนั้น" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] " +"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ " +"หรือใช้ค่า \"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมในเทอร์มินัล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับวิดเจ็ตเทอร์มินัลหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ตัดบรรทัดเนื้อหาเทอร์มินัลใหม่เมื่อปรับขนาดหน้าต่างหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "กำหนดว่าจะให้ความกว้างอักขระที่ไม่ชัดเจนแคบหรือกว้างเมื่อใช้รหัสอักขระ UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลือกข้อความทั้งหมด" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่ง" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งโพรไฟล์ปัจจุบัน" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการแสดง/ซ่อนแถบเมนู" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะอ่านอย่างเดียว" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบค้นหา" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นถัดจากจุดที่แล้ว" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นก่อนหน้าจุดที่แล้ว" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกเน้นคำค้นที่พบ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ " +"ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่ ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล " +"จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-" +"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การเชื่อมรวมกับเชลล์หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่มีอยู่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"เมนูย่อยรหัสอักขระจะแสดงรหัสอักขระบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายชื่อของรหัสอักขระที่จะปรากฏในนั้น" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบแท็บ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "ตำแหน่งของแถบแท็บ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "หน้าต่าง" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "แท็บ" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "สีอ่อน" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "สีเข้ม" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "แสดงแ_ถบเมนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มอักษรย่อสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดเ_มนู (ค่าปริยายคือ F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "แ_บบย่อยของชุดตกแต่ง:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัลใหม่เป็น:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_เปิดใช้ปุ่มลัด" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_สำเนา" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "โพรไฟล์ " + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "สีดำบนพื้นเหลืองอ่อน" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "สีดำบนพื้นขาว" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "สีเทาบนพื้นดำ" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "สีขาวบนพื้นดำ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "ในแสงแดด สีอ่อน" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "ในแสงแดด สีเข้ม" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "จานสีรายการที่ %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "แคบ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "กว้าง" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "บล็อค" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "ขีดตั้งรูปตัว I" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "ขีดล่าง" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "แทนที่หัวเรื่องเริ่มต้น" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "ต่อท้ายหัวเรื่องเริ่มต้น" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "เติมข้างหน้าหัวเรื่องเริ่มต้น" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "ใช้หัวเรื่องเริ่มต้นตามเดิม" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ปิดเทอร์มินัล" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "เริ่มทำคำสั่งใหม่" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลทิ้งไว้" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "คอนโซลลินุกซ์" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "ในแสงแดด" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "รหัสแอสกี DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "ลำดับอักขระพิเศษ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "อักขระลบของ TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "หน้าต่างแก้ไขโพรไฟล์" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "ชื่อโ_พรไฟล์:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID ของโพรไฟล์:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_ขนาดเริ่มต้นของเทอร์มินัล:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "คอลัมน์" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "รูป_ร่างของเคอร์เซอร์:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "การแสดงข้อความ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวห_นา" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_ตัดบรรทัดใหม่เมื่อปรับขนาด" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_กำหนดแบบอักษรเอง:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "เลือกแบบอักษรเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "_ล้างค่า" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "สี_ปริยาย:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "เลือกสีตัวอักษรหนาของเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "เลือกสีตัวอักษรขีดเส้นใต้ของเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "สีเ_คอร์เซอร์:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "เลือกสีพื้นหน้าของเคอร์เซอร์ในเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "เลือกสีพื้นหลังของเคอร์เซอร์ในเทอร์มินัล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "สีตัว_ขีดเส้นใต้:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "สีตัวห_นา:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "สี_เน้น:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "จานสี" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "หมายเหตุ: โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_จานสี:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแสดง_ผล" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "เ_ลื่อนกลับไม่เกิน:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "แ_สดงแถบเลื่อน" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "การเลื่อน" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"หมายเหตุ: ตัวเลือกเหล่านี้อาจทำให้บางโปรแกรมทำงานไม่ถูกต้อง " +"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ " +"ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "อักขระที่_ความกว้างไม่ชัดเจน:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "ความเข้ากันได้" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "ค้นหาข้อความเดิมก่อนหน้า" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "ค้นหาข้อความเดิมถัดไป" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "สลับตัวเลือกของการค้นหา" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในแท็บใหม่" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในหน้าต่างใหม่" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "โพรไฟล์ใหม่" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "บันทึกเนื้อหา" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ปิดเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2595 +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2598 +msgid "Paste" +msgstr "แปะ" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "Select All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "เลิกเน้นการหา" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "เต็มหน้าจอ" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Zoom In" +msgstr "ซูมเข้า" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ซูมออก" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Normal Size" +msgstr "ขนาดปกติ" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Read-Only" +msgstr "อ่านอย่างเดียว" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลก่อนหน้านี้" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลถัดไป" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้าย" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางขวา" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ดึงเทอร์มินัลออกมา" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "มุมมอง" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "แท็บ" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "ระบบช่วยเหลือ" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บ %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "การ_ทำงาน" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ปุ่ม_ลัด" + +#: ../src/terminal-app.c:742 +msgid "User Defined" +msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์ไม่สำเร็จ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "ยุโรปตอนใต้" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "บอลติก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ซีริลลิก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "อาหรับ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "ฮีบรู" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "นอร์ดิก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "เซลติก" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "โรมาเนีย" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "จีนตัวเต็ม" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "เกาหลี" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "จีนตัวย่อ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "จอร์เจีย" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "โครเอเชีย" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "ฮินดี" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "เปอร์เซีย" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "คุชราตี" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "ไอซ์แลนด์" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียดนาม" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "เทอร์มินัลให_ม่" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "เปิดในเทอร์มินัลฝั่งโ_น้น" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "เปิดในเทอร์มินัล_ฝั่งนี้" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "เปิดในเ_ทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "เปิดเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "เปิดใน _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "เปิด _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-options.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ตัวเลือก \"%s\" และอาจจะตัดออกใน gnome-terminal รุ่นถัดๆ ไป" + +#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไปใน gnome-terminal รุ่นนี้" + +#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "อาร์กิวเมนต์สำหรับ \"%s\" ไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:466 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "กำหนดสองหน้าที่ให้หนึ่งหน้าต่าง" + +#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" ตัวเลือกถูกกำหนดซ้ำในหน้าต่างเดียวกัน\n" + +#: ../src/terminal-options.c:720 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "อัตราซูม \"%g\" มีค่าน้อยเกินไป จะใช้ค่า %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:728 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "อัตราซูม \"%g\" มีค่ามากเกินไป จะใช้ค่า %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องตามด้วยคำสั่งที่จะเรียก โดยป้อนบนบรรทัดคำสั่งที่เหลือ" + +#: ../src/terminal-options.c:901 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลที่ใช้การได้" + +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลเป็นรุ่นที่ไม่เข้ากัน" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ไม่ต้องลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์สารบบชื่อสำหรับการเรียกทำงาน ไม่ต้องนำเทอร์มินัลที่ทำงานอยู่มาใช้ซ้ำ" + +#: ../src/terminal-options.c:1069 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-options.c:1070 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1080 +msgid "Show preferences window" +msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่ง" + +#: ../src/terminal-options.c:1092 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโพรไฟล์ปริยาย" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างที่เปิดล่าสุดโดยใช้โพรไฟล์ปริยาย" + +#: ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "แสดงแถบเมนู" + +#: ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "ปิดแถบเมนู" + +#: ../src/terminal-options.c:1132 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" + +#: ../src/terminal-options.c:1168 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ตั้งแท็บที่กำหนดล่าสุดเป็นแท็บที่ทำงานในหน้าต่างนั้น" + +#: ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "เรียกคำสั่งที่เป็นอาร์กิวเมนต์ของตัวเลือกนี้ในเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-options.c:1191 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1199 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "ตั้งหัวเรื่องเริ่มต้นของเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-options.c:1200 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "เทอร์มินัลเทียมของ GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "แสดงตัวเลือกของเทอร์มินัล GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1323 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่หรือแท็บเทอร์มินัลใหม่ สามารถกำหนดได้มากกว่าหนึ่งตัวเลือก" + +#: ../src/terminal-options.c:1332 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก " +"จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกหน้าต่าง:" + +#: ../src/terminal-options.c:1333 +msgid "Show per-window options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละหน้าต่าง" + +#: ../src/terminal-options.c:1341 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก " +"จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกเทอร์มินัล:" + +#: ../src/terminal-options.c:1342 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "รายการโพรไฟล์" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "ลบโพรไฟล์" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "แสดง" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_รหัสอักขระ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์" + +#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +msgid "_Relaunch" +msgstr "เ_รียกใหม่" + +#: ../src/terminal-screen.c:1409 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d" + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d" + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "เปลี่ยนมาที่แท็บนี้" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อความช่วยเหลือ" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "ใช้ VTE รุ่น %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Chatchawarn Hansakunbuntheung \n" +"Chanchai Junlouchai \n" +"Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Sira Nokyoongtong \n" +"Akom Chotiphantawanon " + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"เทอร์มินัล GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 3 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"เทอร์มินัล GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " +"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " +"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเทอร์มินัล GNOME " +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูที่ " + +#: ../src/terminal-window.c:528 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "Save as…" +msgstr "บันทึกเป็น…" + +#: ../src/terminal-window.c:554 +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1271 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1277 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2439 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-window.c:2441 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../src/terminal-window.c:2443 +msgid "_Search" +msgstr "_ค้นหา" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "_Terminal" +msgstr "เ_ทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "Ta_bs" +msgstr "แท็_บ" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "แท็_บใหม่" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "New _Profile" +msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Save Contents" +msgstr "บันทึกเนื้อ_หา" + +#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "_Find…" +msgstr "_หา…" + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "หา_ต่อ" + +#: ../src/terminal-window.c:2512 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "เ_ลิกเน้น" + +#: ../src/terminal-window.c:2519 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ไปที่_บรรทัด..." + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2528 +msgid "Change _Profile" +msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์" + +#: ../src/terminal-window.c:2529 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ" + +#: ../src/terminal-window.c:2530 +msgid "_Reset" +msgstr "_คืนค่าเดิม" + +#: ../src/terminal-window.c:2533 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2538 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "เ_พิ่มหรือลด…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2543 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล_ก่อน" + +#: ../src/terminal-window.c:2546 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "เทอร์มินัล_ถัดไป" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้า_ย" + +#: ../src/terminal-window.c:2552 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทาง_ขวา" + +#: ../src/terminal-window.c:2555 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_ดึงเทอร์มินัลออกมา" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2560 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../src/terminal-window.c:2567 +msgid "_Inspector" +msgstr "ช่องเ_ฝ้ามอง" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "ส่งเ_มลถึง…" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "C_all To…" +msgstr "เ_รียกสายไปยัง…" + +#: ../src/terminal-window.c:2582 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย" + +#: ../src/terminal-window.c:2585 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../src/terminal-window.c:2588 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "P_rofiles" +msgstr "โ_พรไฟล์ " + +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2615 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "แสดงแถบเ_มนู" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Full Screen" +msgstr "เ_ต็มจอ" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_อ่านอย่างเดียว" + +#: ../src/terminal-window.c:3826 +msgid "Close this window?" +msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?" + +#: ../src/terminal-window.c:3826 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?" + +#: ../src/terminal-window.c:3830 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด" + +#: ../src/terminal-window.c:3834 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว" + +#: ../src/terminal-window.c:3839 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "เห_มือนสีข้อความ" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_ค้นหา: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ " +#~ "เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "ไม่รู้จักการร้องขอการเติมเต็มสำหรับ \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "ขาดคำสั่ง" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเข้มหรือไม่" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "แ_บบอักษร:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "ไ_ม่จำกัดจำนวน" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "คำสั่ง:\n" +#~ " help แสดงข้อมูลนี้\n" +#~ " run สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อทำคำสั่งที่ระบุ\n" +#~ " shell สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อเรียกเชลล์ของผู้ใช้\n" +#~ "\n" +#~ "เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "เงียบ" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'เทอร์มินัล'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ " +#~ "อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "อักขระที่ถือว่าเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้จะถือเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น " +#~ "\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การกำหนดช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns " +#~ "และ default_size_rows" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "ขนาดปริยาย:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "หัวเรื่อง" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_หัวเรื่อง:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "ตั้งหัวเรื่อง" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_ดึงแท็บออกมา" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "ปรากฏเสมอ" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "ปรากฏเมื่อต้องใช้เท่านั้น" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "ซ่อน" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "เ_กี่ยวกับทอร์มินัล" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง " +#~ "(คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) " +#~ "หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง " +#~ "หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before" +#~ "\" (อยู่ข้างหน้า), \"after\" (อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "แท็บใหม่" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ปิดแท็บ" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ปิ_ดแท็บ" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "ปิดห_น้าต่าง" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "เพิ่มหรือลดรหัสอักขระของเทอร์มินัล" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "ค่าที่อยุ่ระหว่าง 0.0 และ 1.0 แสดงถึงความเข้มของภาพพื้นหลังว่าเข้มมากขนาดไหน 0.0 " +#~ "หมายถึง ไม่เข้ม, 1.0 หมายถึงเข้มมาก ในการใช้งานปัจจุบันมีความเข้มที่ใช้ได้เพียง 2 ระดับ " +#~ "ดังนั้นการตั้งค่าจึงปฏิบัติเหมือนค่าตรรกะ โดยที่ 0.0 คือยกเลิกเอฟเฟ็กต์การทำให้เข้ม" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับดึงแท็บปัจจุบันออกมา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "ชื่อแบบอักษรของ Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\"" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "ภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "ชนิดพื้นหลัง" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "ผลของปุ่ม backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "ผลของปุ่ม delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มของภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "แบบอักษร" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "ให้ภาพพื้นหลังเข้มมากเท่าไร" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "ไอคอนที่ใช้สำหรับแท็บ/หน้าต่างที่มีโพรไฟล์นี้" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "ถ้าเลือก จะไม่ส่งเสียงเมื่อโปรแกรมส่งลำดับอักขระพิเศษของเสียงบี๊ปของเทอร์มินัล" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก ให้เลื่อนภาพพื้นหลังไปพร้อมกับข้อความเบื้องหน้า, ถ้าไม่เลือก " +#~ "ให้รักษาภาพพื้นหลังอยู่ที่เดิมและเลื่อนข้อความเบื้องหน้าไปบนภาพพื้นหลังนั้น" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในเดสก์ท็อป " +#~ "ถ้าแบบอักษรนั้นเป็นแบบความกว้างคงที่ (หรือแบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดที่สามารถใช้ได้ " +#~ "ในกรณีที่หาไม่พบ)" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก รายการชุดรูปแบบสีที่ใช้สำหรับกล่องป้อนข้อความจะใช้สำหรับเทอร์มินัลด้วย " +#~ "โดยจะแทนที่สีต่างๆ ที่ผู้ใช้กำหนดไว้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบสร้างโพรไฟล์ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับการปิดแท็บ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ " +#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ " +#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกข้อความที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้ระบบช่วยเหลือ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับขยายขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับย่อขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ " +#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับกำหนดแบบอักษรขนาดปกติ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ " +#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ " +#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับแปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ " +#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มจอ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ " +#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้อนกลับค่าเดิมและล้างเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม " +#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" " +#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการแสดงแถบเมนู กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource " +#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "รายการโพรไฟล์" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "รายการของโพรไฟล์ที่เทอร์มินัล gnome รู้จัก " +#~ "รายการดังกล่าวมีข้อความที่ตั้งชื่อไดเรกทอรีย่อยที่สอดคล้องตาม /apps/gnome-terminal/" +#~ "profiles" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้เมื่อเปิดหน้าต่างหรือแท็บใหม่จะต้องอยู่ในรายการโพรไฟล์ (_l)" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้สำหรับเทอร์มินัลใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Backspace ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี " +#~ "DEL, \"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" " +#~ "สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"ascii-del\" " +#~ "คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Backspace" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Delete ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี DEL, " +#~ "\"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" " +#~ "สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"escape-sequence" +#~ "\" คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Delete" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "เทอร์มินัลมีจานสีขนาด 16 สี ซึ่งโปรแกรมที่ทำงานในเทอร์มินัลสามารถใช้งานได้ นี่คือจานสีที่ว่านั้น " +#~ "โดยอยู่ในรูปแบบของรายชื่อสีที่คั่นด้วยทวิภาค (colon) ชื่อสีควรอยู่ในรูปของเลขฐานสิบหก เช่น " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"block\" สำหรับเคอร์เซอร์รูปบล็อคสี่เหลี่ยม, \"ibeam\" " +#~ "สำหรับเคอร์เซอร์รูปขีดตั้ง หรือ \"underline\" สำหรับเคอร์เซอร์แบบขีดล่าง" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดของพื้นหลังเทอร์มินัล อาจจะเป็น \"solid\" สำหรับสีทึบ, \"image\" สำหรับภาพ หรือ " +#~ "\"transparent\" สำหรับลักษณะโปร่งแสงจริงถ้าใช้โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่รองรับการ " +#~ "compose หรือโปร่งแสงแบบเทียมถ้าไม่ใช่" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ตำแหน่งที่วางแถบเลื่อนเทอร์มินัล ค่าที่ใช้ได้คือ \"left\", \"right\", และ \"hidden\"" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะถามก่อนปิดหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดแท็บไว้มากกว่าหนึ่งแท็บหรือไม่" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "เลื่อนภาพพื้นหลังหรือไม่" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "ปุ่มลัด" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_สร้าง" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_ชื่อโพรไฟล์:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_อ้างอิง:" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "ตัวอักษร พื้นหลัง ตัวหนา และเส้นใต้" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "หัวเรื่อง" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "ภาพพื้นหลังเ_ลื่อนได้" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ:" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "ความทึบของ_ฝ้าบังภาพฉากหลัง:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "ภาพ_พื้นหลัง" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "สี_ทึบ" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "พื้นหลังโปร่งแ_สง" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "คุณมีโพรไฟล์ชื่อ “%s” อยู่แล้ว ต้องการสร้างโพรไฟล์ใหม่ด้วยชื่อเดียวกันหรือไม่?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "เลือกโพรไฟล์หลัก" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "ไม่มีโพรไฟล์ \"%s\" จะใช้โพรไฟล์ปริยายแทน\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "คำบรรยายค่าเรขาคณิตไม่ถูกต้อง \"%s\"\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "คำ_บรรยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "เทอร์มินัล GNOME รุ่นนี้ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไป " +#~ "คุณอาจจะต้องสร้างโพรไฟล์ที่มีค่าตั้งที่ต้องการ แล้วใช้ตัวเลือก --profile ซึ่งเป็นตัวเลือกใหม่\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "บันทึกค่าตั้งของเทอร์มินัลลงในแฟ้ม" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "โ_พรไฟล์…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "ปุ่ม_ลัด…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ทางฝั่งซ้าย" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "ทางฝั่งขวา" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "เน้นคำท้า S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดกล่องโต้ตอบเมื่อตรวจพบและมีการคลิกคำขอการโต้ตอบคำท้า S/Key " +#~ "การพิมพ์รหัสผ่านในกล่องโต้ตอบจะส่งการโต้ตอบดังกล่าวไปที่เทอร์มินัล" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "คำตอบสำหรับคำท้า S/Key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "ดูเหมือนข้อความที่คุณคลิกจะไม่ใช่คำท้า S/Key ที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "ดูเหมือนข้อความที่คุณคลิกจะไม่ใช่คำท้า OTP ที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "รุ่นของโรงงานไม่เข้ากัน: จะสร้างชิ้นใหม่แทน\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของโรงงาน: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "เกิดปัญหากับคำสั่งสำหรับเทอร์มินัลนี้" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(ประมาณ %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดค่าเรขาคณิตของหน้าต่างตามข้อกำหนดเรขาคณิตของ X; ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก man page " +#~ "ของ \"X\"" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก จะปิดการลบรอยหยักเมื่อทำงานโดยไม่มีส่วนขยาย X RENDER " +#~ "ซึ่งจะเพิ่มประสิทธิภาพการทำงานของโปรแกรมพอสมควร ภายใต้สภาวะดังกล่าว" + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "กำหนดว่าจะไม่ใช้การลบรอยหยักเมื่อไม่มีส่วนขยาย X RENDER หรือไม่" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "เรียกใช้งานบรรทัดคำสั่งที่เหลือภายในเทอร์มินัล" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโพรไฟล์ที่กำหนดให้ ตัวเลือกเหล่านี้สามารถมีได้มากกว่าหนึ่งตัวเลือก" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างที่เปิดล่าสุดโดยใช้โพรไฟล์ที่กำหนด " +#~ "ตัวเลือกเหล่านี้สามารถมีได้มากกว่าหนึ่งตัวเลือก" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโดยใช้รหัสโพรไฟล์ที่กำหนด ใช้ภายในเพื่อบันทึกเซสชัน" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างที่เปิดล่าสุดโดยใช้ ID โพรไฟล์ที่กำหนด ใช้ภายในเพื่อบันทึกเซสชัน" + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งหน้าที่สำหรับหน้าต่างที่กำหนดล่าสุด มีผลกับหน้าต่างเพียงหน้าต่างเดียว " +#~ "สามารถกำหนดได้ครั้งเดียวต่อหน้าต่างแต่ละหน้าต่างที่คุณสร้างจากบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "เปิดแถบเมนูสำหรับหน้าต่างที่กำหนดล่าสุด มีผลกับหน้าต่างเพียงหน้าต่างเดียว " +#~ "สามารถกำหนดได้ครั้งเดียวต่อหน้าต่างแต่ละหน้าต่างที่คุณสร้างจากบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "ปิดแถบเมนูสำหรับหน้าต่างที่กำหนดล่าสุด มีผลกับหน้าต่างเพียงหน้าต่างเดียว " +#~ "สามารถกำหนดได้ครั้งเดียวต่อหน้าต่างแต่ละหน้าต่างที่คุณสร้างจากบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งหน้าต่างที่กำหนดล่าสุดให้ขยายหน้าต่างเต็มหน้าจอ มีผลกับหน้าต่างเพียงหน้าต่างเดียว " +#~ "สามารถกำหนดได้ครั้งเดียวต่อหน้าต่างแต่ละหน้าต่างที่คุณสร้างจากบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งหน้าต่างที่กำหนดล่าสุดให้แสดงเต็มจอ มีผลกับหน้าต่างเพียงหน้าต่างเดียว " +#~ "สามารถกำหนดได้ครั้งเดียวต่อหน้าต่างแต่ละหน้าต่างที่คุณสร้างจากบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อกำหนดเรขาคณิต X (ดูในหน้าคู่มือ \"X\") สามารถกำหนดหนึ่งครั้งต่อหนึ่งหน้าต่างที่เปิดขึ้น" + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "ห้ามลงทะเบียนด้วย nameserver ที่ใช้อยู่ [ค่าปริยาย]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงานของเทอร์มินัล ใช้เป็นการภายในเท่านั้น" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ปรากฏว่าคุณไม่มีเทอร์มินัล gnome-terminal.server ติดตั้งไว้ในตำแหน่งที่ถูกต้อง " +#~ "ยกเลิกโหมดโรงงาน\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงทะเบียนเทอร์มินัลเข้ากับบริการ activation ดังนั้น " +#~ "จะปิดการใช้งานโหมดโรงงาน\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านเซิร์ฟเวอร์เทอร์มินัลจากเซิร์ฟเวอร์ activation\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "แท็_บ" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "จะปิดแท็บทั้งหมดหรือไม่?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "หน้าต่างนี้เปิดแท็บไว้ %d แท็บ การปิดหน้าต่างจะปิดแท็บทั้งหมดในหน้าต่าง" + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "ปิดแ_ท็บทั้งหมด" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ไปที่" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนรายการการเข้ารหัสเทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "พื้นหลัง" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "ความเข้ากันได้" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "การเลื่อน" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "หมายเหตุ: คำสั่งที่ทำงานอยู่ในเทอร์มินัลอาจตั้งหัวเรื่องใหม่ได้ตลอดเวลา" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "ภาพพื้นห_ลัง" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "เลือกไอคอนสำหรับโพรไฟล์" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "เอฟเฟ็กต์" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "ไ_อคอนโพรไฟล์:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "ลบรหัสอักขระออกจากเมนู" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "การเปลี่ยนหัวเรื่องระหว่างใ_ช้งาน:" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อแบบอักษร X ดูข้อมูลเพิ่มเติมในหน้าคู่มือ X (พิมพ์ \"man X\") ในส่วนรูปแบบของแบบอักษร X " + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้จาก %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนคีย์ไบน์ดิงเทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าคีย์ไบน์ดิงเทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "ค่าของคีย์ค่าตั้ง %s ไม่ถูกต้อง ค่าที่มีปัญหาคือ \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านค่าตั้งว่าจะใช้ปุ่มลัดในแถบเมนูหรือไม่ (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการแจ้งการเปลี่ยนแปลง " +#~ "สำหรับค่าตั้งว่าจะใช้ปุ่มลัดในแถบเมนูหรือไม่ (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านค่าตั้งว่าจะใช้ปุ่มลัดของเมนูหรือไม่ (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนสำหรับค่า use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกการเปลี่ยนปุ่มเร่งความเร็วในฐานข้อมูลการตั้งค่า: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่า use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนโพรไฟล์เทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "ค้นหาไม่พบไอคอนชื่อ \"%s\" สำหรับโพรไฟล์เทอร์มินัล \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "โหลดไอคอน \"%s\" ล้มเหลว สำหรับโพรไฟล์เทอร์มินัล \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "ค้นหาไม่พบภาพพื้นหลังชื่อ \"%s\" สำหรับโพรไฟล์เทอร์มินัล \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "โหลดภาพพื้นหลัง \"%s\" ล้มเหลว สำหรับโพรไฟล์เทอร์มินัล \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "เทอร์มินัล GNOME: ชื่อแบบอักษร \"%s\" ที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลการตั้งค่าไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการรับค่าปริยายของ %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "ค่านั้นไม่ใช่ค่าปริยายสำหรับ %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่าปุ่ม %s กลับเป็นค่าปริยาย: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรีการตั้งค่า %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนเป็นโพรไฟล์ปริยาย (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "ราย_ละเอียด" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโพรไฟล์ \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลบโพรไฟล์" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์ข้อความ \"%s\" เป็นจานสีได้\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "จานสีมีจำนวน %d รายการ แทนที่จะมี %d รายการ\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบอกรับการแจ้งเหตุการเปลี่ยนแบบอักษรความกว้างคงที่ (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "ข้อความที่ปล่อยลงบนเทอร์มินัลมีรูปแบบ (%d) หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "สีที่ปล่อยลงบนเทอร์มินัลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla URL ที่ปล่อยลงบนเทอร์มินัลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "URI ที่ปล่อยลงบนเทอร์มินัลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อรูปภาพที่ปล่อยลงบนเทอร์มินัลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแปลง URL \"%s\" ไปเป็นชื่อแฟ้ม: %s\n" + +#~ msgid "C_urrent Profile…" +#~ msgstr "โพรไฟล์ปั_จจุบัน…" + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "แสดงแถบเ_มนู" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนรายการโพรไฟล์เทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการรับรายการของโพรไฟล์เทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "โพรไฟล์ที่คุณเลือกเป็นหลักสำหรับโพรไฟล์ใหม่ไม่ปรากฏอยู่อีกต่อไป" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "ใส่ชื่อโพรไฟล์หลัก" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "คุณต้องเลือกโพรไฟล์อย่างน้อยหนึ่งโพรไฟล์หรือมากกว่าเพื่อลบ" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "คุณต้องมีโพรไฟล์อย่างน้อยหนึ่งโพรไฟล์ คุณไม่สามารถลบโพรไฟล์ทั้งหมดได้" + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "ลบโพรไฟล์ %d โพรไฟล์นี้หรือไม่?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับสร้างโพรไฟล์ใหม่" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับแก้ไขโพรไฟล์" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "คลิกเพื่อลบโพรไฟล์ที่เลือก" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" สูญหาย แสดงว่าโปรแกรมติดตั้งไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID สำหรับโพรโทคอลการแจ้งการเริ่มโปรแกรม" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "ปุ่มลัด" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "โหมดปุ่มลัด" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "พิมพ์ปุ่มลัดใหม่ หรือกดแบ็กสเปซเพื่อลบ" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "พิมพ์ปุ่มลัดใหม่" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่าปุ่มลัดอันใหม่ในฐานข้อมูลการตั้งค่า: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้สำหรับการเลือกใช้รูปภาพในเมนู (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "เปลี่ย_นโพรไฟล์" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "แ_ก้ไขโพรไฟล์ปัจจุบัน..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนการตั้งค่าหน้าต่างเทอร์มินัล (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้สำหรับการเลือกใช้ mnemonics (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "โ_พรไฟล์..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "ปุ่ม_ลัด..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "ตั้ง_หัวเรื่อง..." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "เลือก ถ้าเคอร์เซอร์ควรจะกะพริบเมื่อเทอร์มินัลได้โฟกัส สำหรับหน้าต่าง/แท็บที่ใช้โพรไฟล์นี้" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "_ขนาด:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "ใช้แบบอักษรแบบตัว_หนา" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "คลิกเลือกชนิดแบบอักษร" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "คลิกเลือกขนาดแบบอักษร" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "ตัวปกติ" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "ตัวเอียง" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "ตัวเอน (oblique)" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "ตัวเอียงย้อนกลับ" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "ตัวเอนย้อนกลับ (reverse oblique)" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "อื่นๆ" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "ความกว้างไม่คงที่" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "ความกว้างคงที่" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "เซลล์อักขระ" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "เกินค่า MAX_FONTS แบบอักษรบางแบบอาจหายไป" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการการกำหนดคำสั่งเพื่อทำงาน\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "\"%s\" ถูกกำหนดมากกว่าหนึ่งครั้งสำหรับหน้าต่างหรือแท็บเดียวกัน\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ในการกำหนดโพรไฟล์ที่จะใช้งาน\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดหน้าที่\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดเรขาคณิต\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "กำหนดตัวเลือก \"%s\" สองตัวเลือกให้หน้าต่างเดียว\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "กำหนดค่าเรขาคณิตสอง ให้หน้าต่างเดียว\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดหัวเรื่อง\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "กำหนดตัวเลือก \"%s\" สองตัวเลือกให้แท็บเดียว\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดไดเรกทอรี\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "ตัวเลือก --default-working-directory ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดไดเรกทอรี\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "มีการกำหนดตัวเลือก --default-working-directories ซ้ำซ้อน\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์เพื่อกำหนดอัตราซูม\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "กำหนดตัวเลือก \"%s\" ซ้ำ\n" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "โหมดปุ่มลัด" + +#~ msgid "Choose Palette Color 10" +#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 10" + +#~ msgid "Palette entry 1" +#~ msgstr "จานสีรายการที่ 1" + +#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#~ msgstr "ชุดรูปแบบสีพื้นหน้าและพื้นหลังที่มีมากับโปรแกรม:" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีอยู่ภายใน:" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "ตามหลังหัวเรื่องเริ่มต้น" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "นำหน้าหัวเรื่องเริ่มต้น" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "ไม่แสดงผล" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อกำหนดสี" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "กิโลไบต์" + +#~ msgid "Support skey dingus clicking" +#~ msgstr "สนับสนุนการคลิกเมาส์แบบ dingus สำหรับ skey" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index fa79334..5b988d7 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -2558,3 +2558,15 @@ msgstr "_Pencereyi Kapat" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Metin rengiyle aynı" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Şeffaf arkaplan" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Başlık:" + +msgid "Set Title" +msgstr "Başlığı Düzenle" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Başlığı Ata..." diff --git a/po/tr.po.notify-open-title-transparency b/po/tr.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..fa79334 --- /dev/null +++ b/po/tr.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2560 @@ +# Turkish translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002 The Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the Profterm package. +# +# Görkem Çetin , 2002. +# Baris Cicek , 2004, 2008, 2009. +# Çağlar Yeşilyurt , 2012. +# sabri ünal , 2014. +# Gökhan Gurbetoğlu , 2015. +# Muhammet Kara , 2014, 2015, 2016. +# Furkan Ahmet Kara , 2017. +# Burak Kahraman , 2018. +# Emin Tufan Çetin , 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 10:50+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Komut satırını kullan" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal, sisteminizde bulunan programları çalıştırmakta " +"kullanabileceğiniz UNIX kabuğu ortamına erişmek için bir uçbirim öykünücüsü " +"uygulamasıdır." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Çok sayıda profili ve birden çok sekmeyi destekler ve çeşitli klavye " +"kısayolları kullanma imkanı sunar." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Dosyalar için Uçbirim eklentisi" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Dosyalar uygulaması içinden bir Uçbirim açın" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal, Dosyalar uygulaması için geçerli olarak gözüken dizinde bir " +"uçbirim açmak için bağlam menüsüne bir menü ögesi ekleyen bir eklentidir." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Adsız" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Adsız'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir adı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir adı." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi olarak (HTML-biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” " +"gibi bir renk adı olabilir) uçbirim içerisindeki metnin öntanımlı rengi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uçbirim arka planının öntanımlı rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi olarak (HTML-biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” " +"gibi bir renk adı olabilir) uçbirim arka planının öntanımlı rengi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin öntanımlı rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirimdeki kalın yazının öntanımlı rengi. Eğer, " +"bold-color-same-as-fg doğru ise, bu göz ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Kalın yazının, sıradan metinle aynı rengi kullanıp kullanmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, kalın yazılar, sıradan metinlerle aynı renk kullanılarak " +"gösterilecektir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Satır boşluğunu artıracak hücre yüksekliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin " +"yüksekliğini artırmaz.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Harf boşluğunu artıracak hücre genişliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin " +"genişliğini artırmaz.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Özelleştirilmiş imleç renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Eğer seçiliyse, profildeki imleç renklerini kullanın." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "İmleç arka plan rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim imleci arka planının özelleştirilmiş " +"rengi. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "İmleç ön plan rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim imlecinin konumundaki yazı karakterinin ön " +"planı için özeleştirilmiş renk. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz " +"ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Özelleştirilmiş vurgulama renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Eğer seçiliyse, profildeki vurgu renklerini kullanın." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Vurgu arka plan rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim vurgusu arkapılanının özelleştirilmiş " +"rengi. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Vurgu ön plan rengi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar ya da “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim vurgusunun konumundaki yazı karakterinin " +"ön planı için özelleştirilmiş renk. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu " +"göz ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Kalın metne izin verilip verilmeyeceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Kalının ayrıca parlak olması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Eğer doğruysa ilk 8 renkte kalın ayarlamak, onların parlak biçimlerine " +"dönüştürür." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek " +"ASCII noktalama karakterleri listesi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Öntanımlı sütun sayısı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer " +"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Öntanımlı satır sayısı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer " +"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Etrafta tutulacak geriye kaydırma satırları sayısı. Uçbirimde bu kadar satır " +"geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. " +"Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, geriye kaydırma satırları hiçbir zaman göz ardı edilmez. " +"Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden " +"uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta " +"kaydırılacak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Geçerli değerler, uçbirimi kapatmak için “close”, komutu yeniden çalıştırmak " +"için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için " +"“hold”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak " +"başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken " +"onun yerine kullanılacak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "İmlecin yanıp sönmesi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi " +"ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "İmleç görünümü" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Yanıp sönen metne izin vermek için olası değerler: “always” (her zaman) veya " +"“never” (asla); veya yalnızca uçbirim “focused” (odaktayken) veya " +"“unfocused” (odak dışı olduğunda)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kullanılacak kodlama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş " +"mi olacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için " +"kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan " +"klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Menü çubuğu için Alt+harf ulaşım tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar " +"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için " +"kapatılabilirler." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Bu tuşlar uçbirim " +"içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Alışılageldiği gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-" +"menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü " +"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Sekme çubuğunun konumu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hangi tema değişkeni kullanılacak" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Pencere" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Aydınlık" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Karanlık" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Dar" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Geniş" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Alt Çizgi" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Devre dışı" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Odaktayken" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Odak dışı olduğunda" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "İlk başlığı yer değiştir" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "İlk başlığa ekle" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "İlk başlığın başına ekle" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "İlk başlığı koru" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Uçbirimden çık" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Komutu yeniden başlat" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Uçbirimi açık tut" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsolu" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Kendiliğinden" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Kontrol-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Kaçış dizisi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Sil" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster " + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Belleticileri (örneğin Dosya menüsünü açmak için Alt+D) etkinleştir" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Menü hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema _değişkeni:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Yeni _uçbirimleri şurada aç:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Kısayolları _etkinleştir" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Metin Görünümü" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "İlk u_çbirim boyutu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "sütun" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "satır" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Sıfırla" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "Özel _yazı tipi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Bir Uçbirim Yazı Tipini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Hücre boşl_uğu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "İmleç" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "İmleç ş_ekli:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "İmleç yanıp sön_mesi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Uçbirim _zili" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil kimliği:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Yapısal ş_emalar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Arka plan" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Öntanımlı renk:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Ka_lın renk:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Alt çizgi rengi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_İmleç rengi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Vurgu rengi:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seçin" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Yapısal şemalar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Renk _paleti:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "satır" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Kaydırma" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Özel _komut:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Komut sona erdiğinde:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodlama:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uyumluluk" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonla…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Yeniden adlandır…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Sil…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Açık sarı üzerine siyah" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Beyaz üzerine siyah" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Siyah üzerine gri" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Siyah üzerine yeşil" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Siyah üzerine beyaz" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango aydınlık" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango karanlık" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized açık" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized koyu" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "genişlik" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "yükseklik" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Palet Rengini Seç %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palet girdisi %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Öncekini bul" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Sonrakini bul" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Arama seçeneklerini değiştir" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Yalnızca tüm _sözcüğü eşleştir" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Böl" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "İçeriği Kaydet" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Dışa Aktar" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Pencereyi Kapat" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML Olarak Kopyala" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Tümünü Seç" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Öncekini Bul" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Vurgulamayı Kaldır" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tam Ekran" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Olağan Boyut" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Sıfırla ve Temizle" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sekmeyi Ayır" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Son Sekmeye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "İçerik" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Sekmeler" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "%u. Sekmeye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Eylem" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Kısayol _Tuşu" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Yeni _Uçbirim" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Yeni Pe_ncere" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil Değiştir" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Çıkış" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılamadı: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcüce" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Batı" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Merkez Avrupa" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Güney Avrupa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Görsel İbranice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraynaca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hintçe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Farsça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "İzlandaca" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tay" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Ünikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Eski CJK Kodlamaları" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Artık Kullanılmayan Kodlamalar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "İçeriği _Kaydet…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "Dışa Ak_tar…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Yazdır…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sek_meyi Kapat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pence_reyi Kapat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "Dü_zenle" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopyala" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "_HTML olarak kopyala" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Te_rcihler" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Yakınlaştır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Olağan Boyut" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uzaklaştır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bul…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Sonrakini Bul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Öncekini Bul" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Vurgulamayı _Kaldır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Uçbirim" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ba_şlığı Ayarla…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Salt-_Okunur" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Sıfırla ve _Temizle" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Sekmeler" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Önceki Sekme" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "So_nraki Sekme" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sekmeyi _Sola Taşı" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sekmeyi Sa_ğa Taşı" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Sekmeyi _Ayır" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "İç_erik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_İnceleyici" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Uçbirimd_e Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Uçbirim Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Bir uçbirim açın" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commanderda Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile " +"aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander’ı Aç" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander’ı aç" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Uçbirimi _Ayır" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Uçbirimi Kapat" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"“%s” seçeneği terk edildi ve belki gnome-terminal’in sonraki sürümünde " +"kaldırılmış olabilir." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut " +"satırını ondan sonra koy." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Bir pencere için iki rol verildi" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d iki kere geçilemez" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu " +"belirtmeniz gerekiyor" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DOSYA" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Seçenekler penceresini göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Çıktıyı gösterme" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç." + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç." + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu aç" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu kapat" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Pencereyi büyüt" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Tam ekran pencere" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRİ" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Pencere rolünü ata" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır." + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFİL-ADI" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "BAŞLIK" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Çalışma dizinini ayarla" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DİZİNADI" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "YAKINLAŞTIRMA" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMUT" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla " +"belirtilen olabilir:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pencere başına seçenekleri göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "“%s” Profili" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Tercihler – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Yeni Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Öntanımlı ayarlardaki yeni profil için ad giriniz:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s” tabanlı yeni profil için ad giriniz:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopya)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profili Kopyala" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klonla" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "“%s“ profili için yeni ad giriniz:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profili yeniden adlandır" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden adlandır" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "“%s“ profili gerçekten silinsin mi?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil Sil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Bu öntanımlı profildir" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kısayollar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Genel" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiller" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk istendi" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Yeniden başlat" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Çocuk süreç iptal edildi." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Katkıda Bulunanlar:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Uçbirimi" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış Çiçek \n" +"Muhammet Kara " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s“ adresi açılamadı" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından " +"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı’nın sürüm 3 ya da (isteğinize göre) daha " +"sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya " +"değiştirebilirsiniz." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " +"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını almış " +"olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "İçerik kaydedilemedi" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Farklı kaydet…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "K_öprüyü Aç" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Köprü _Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Posta Gönder…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Posta Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Çağrı…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Bağlantıyı _Aç" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiller" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Tam Ekranı T_erket" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak " +"tümünü sonlandırır." + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak." + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Pencereyi Kapat" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Geçerli profilin Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan " +#~ "klavye kısayolu" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profil Düzenleyici" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profil adı:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Yeniden boyutlandırmada yeniden sar" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "S_ıfırla" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profil Tercihleri" + +#~| msgid "New Profile" +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Yeni _Profil" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofil Tercihleri" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Bul" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profil listesi" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profil Tercihleri" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Not: Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Not: Bu seçenekler bazı uygulamaların yanlış çalışmasına neden " +#~ "olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli " +#~ "uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar." + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Yeni _Profil…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Pr_ofil Tercihleri…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Profil Tercihleri…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Ayrıntılı çıktı" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Çıktı seçenekleri:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Çıktı seçeneklerini göster" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Sunucu uygulama kimliği" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Tamamlamaları göster" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Küresel seçenekler:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Küresel seçenekleri göster" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdin için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdout için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderr için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "--fd seçeneği için geçersiz bağımsız değişken “%s”" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin İlet" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout İlet" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr İlet" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec seçenekleri:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Exec (yürütme) seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Pencereyi büyült" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Pencere seçenekleri:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Pencere seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "“%s” yakınlaştırma değeri izin verilen aralık dışında" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Uçbirim seçenekleri:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "İşleme seçenekleri:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "İşleme seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Eksik bağımsız değişken" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Bilinmeyen komut “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "“%s”, komutun “--”dan sonra bağımsız değişken olarak çalıştırılmasına " +#~ "gereksinim duyuyor" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "“--”dan sonra ilgisiz bağımsız değişkenler" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Bağımsız değişkenler işlenirken hata oluştu: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Olası kodlamaların bir alt kümesi Kodlama menüsünde sunulmuştur. Bu liste " +#~ "orada gözükecek kodlamaları içerir." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Yeni Sekmede Yeni Uçbirim" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Yeni Pencerede Yeni Uçbirim" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Uçbirimi Kapat" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Arama Vurgulamayı Temizle" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Göster" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodlama" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "_Uçbirim Aç" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Sekme Aç" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Sonrakini B_ul" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Satıra _Git…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Artımlı Arama…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Ekle veya Çıkar…" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Ara: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "_Geriye doğru ara" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Metin rengiyle aynı" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 313f76b..be60897 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -2616,8 +2616,8 @@ msgstr "ماۋزۇ (_T):" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "ساپ رەڭ(_S)" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "سۈزۈك تەگلىك(_T)" +msgid "Transparent background" +msgstr "سۈزۈك تەگلىك" #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " diff --git a/po/ug.po.notify-open-title-transparency b/po/ug.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..313f76b --- /dev/null +++ b/po/ug.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2684 @@ +# Uyghur translation for gnome-terminal +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2010-9-22. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-03 20:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:34+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Uighur\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102 +#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "Terminal" +msgstr "تېرمىنال" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى ئىشلەت" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;shell;كۆرسەتمە;بۇيرۇق;بۇيرۇق قۇرى;" + +#: ../src/client.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "بۇيرۇق" + +#: ../src/client.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "بۇيرۇقلار:\n" +" help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" +" run كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى يېڭى تېرمىنال كۆزنىكىدە ئىجرا قىلىدۇ\n" +" shell ئىشلەتكۈچى shell نى يېڭى تېرمىنال كۆزنىكىدە ئىجرا قىلىدۇ\n" +"\n" +"بۇنداق \"%s COMMAND --help\" كىرگۈزسىڭىز ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردەم ئۇچۇرىغا ئېرىشەلەيسىز.\n" + +#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك كېڭەيت تارايت factor ئەمەس" + +#: ../src/client.c:331 +msgid "Be quiet" +msgstr "خەپشۈك" + +#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" + +#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "كۆزنەكنى پۈتۈن ئېكرانغا تولدۇر" + +#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى بەلگىلەش؛ مەسىلەن:80x24، ياكى 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "كۆزنەك رولى تەڭشىكى" + +#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "رول" + +#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەتنى ئەمەس، تەمىنلەنگەن سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلەت" + +#: ../src/client.c:356 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "تېرمىنال ماۋزۇسىنى بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "تېما" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "خىزمەت مۇندەرىجە تەڭشىكى" + +#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "مۇندەرىجە ئاتى" + +#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "تېرمىنال چوڭايت كىچىكلەت factor تەڭشىكى (1.0=ئەسلى چوڭلۇقى)" + +#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "كېڭەيت تارايت" + +#: ../src/client.c:369 +msgid "Forward stdin" +msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچكە يوللاش" + +#: ../src/client.c:371 +msgid "Forward stdout" +msgstr "ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يوللاش" + +#: ../src/client.c:373 +msgid "Forward stderr" +msgstr "ئۆلچەملىك خاتالىققا يوللاش" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يوللاش" + +#: ../src/client.c:375 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/client.c:381 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "بالا ئاخىرلاشقۇچە كۈتسۇن" + +#: ../src/client.c:391 +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "گىنوم تېرمىنال خېرىدارى" + +#: ../src/client.c:395 +msgid "Global options:" +msgstr "ئومۇمىي تاللانمىلار:" + +#: ../src/client.c:396 +msgid "Show global options" +msgstr "ئومۇمىي تاللانمىلارنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/client.c:404 +msgid "Server options:" +msgstr "مۇلازىمەت تاللانمىلىرى:" + +#: ../src/client.c:405 +msgid "Show server options" +msgstr "مۇلازىمەت تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/client.c:413 +msgid "Window options:" +msgstr "كۆزنەك تاللانمىلىرى:" + +#: ../src/client.c:414 +msgid "Show window options" +msgstr "كۆزنەك تاللانمىلىرى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/client.c:422 +msgid "Terminal options:" +msgstr "تېرمىنال تاللانمىلىرى:" + +#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "Show terminal options" +msgstr "تېرمىنال تاللانمىلىرى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/client.c:431 +msgid "Exec options:" +msgstr "ئىجرا قىلىش تاللانمىلىرى:" + +#: ../src/client.c:432 +msgid "Show exec options" +msgstr "ئىجرا قىلىش تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/client.c:440 +msgid "Processing options:" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىلىرى:" + +#: ../src/client.c:441 +msgid "Show processing options" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "ئىزدە" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ئىزدە(_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "مۇنتىزىم ئىپادىگە ماسلاش(&R)(_R)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ئارقىغا قاراپ ئىزدىسۇن(_B)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)" + +#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100 +msgid "Unnamed" +msgstr "ئاتسىز" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئوقۇشچان ئاتى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئوقۇشچان ئاتى." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "تېرمىنالدىكى خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "تېرمىنالدىكى خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "تېرمىنال تەگلىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "تېرمىنال تەگلىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "تېرمىنالدىكى توم خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "تېرمىنالدىكى توم خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى، رەڭ تۈسى (HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 سىستېمىدىكى سان، ياكى رەڭ ئاتى، مەسىلەن \"red\"). ئەگەر bold_color_same_as_fg نىڭ قىممىتى true بولسا بۇ تاللانمىغا پەرۋا قىلىنمايدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "توم تېكىستكە ئادەتتىكى تېكىستكە ئوخشاش رەڭ ئىشلىتەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا توم خەت ئادەتتىكى خەتتەك ئوخشاش رەڭدە كۆرۈنىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "ھەرىكەتچان ماۋزۇغا قانداق قىلىدۇ؟" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "ئەگەر تېرمىنالدىكى پروگرامما ماۋزۇ (ئەڭ تىپىك بولغىنى ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ چاپان (shell) ئى بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشى مۇمكىن) تەڭشىگەن بولسا ھەرىكەتچان تەڭشەلگەن ماۋزۇ سەپلەپ قويغان ماۋزۇنى ئۆچۈرۈشى مۇمكىن ياكى ئەسلى ماۋزۇنىڭ ئالدىغا ياكى ئارقىغا قىستۇرۇشى مۇمكىن. تاللىغىلى بولىدىغان قىممەتتىن «ئالماشتۇر»، «ئىلگىرى»، «كېيىن» ۋە «پەرۋا قىلما» بار." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Title for terminal" +msgstr "تېرمىنال ماۋزۇسى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "تېرمىنال كۆزنەك ياكى بەتكۈچتە كۆرسىتىدىغان ماۋزۇ. title_mode تەڭشىكىنى ئوخشىماسلىقىغا ئاساسەن، بۇ ماۋزۇنى تېرمىنالدىكى پروگرامما بەلگىلىگەن ماۋزۇ ياكى ئۇنىڭ بىرىكمىسىگە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "توم خەتكە يول قويامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى پروگرامما تېكىستنى توم كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "تېرمىنال زىلىنى چالامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "«سۆزنىڭ بىر قىسمى» دەپ قارىلىدىغان ھەرپلەر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "تېكىستنى سۆزمۇ-سۆز تاللىغاندا، بۇ ھەرپلەرنىڭ تەرتىپى بىر سۆز دەپ قارىلىدۇ. دائىرىسى \"A-Z\" دەپ بېرىلسە بولىدۇ. سىزىقچە(دائىرىنى بىلدۈرمەيدۇ) چوقۇم بېرىلگەن بىرىنچى ھەرپ بولۇشى لازىم." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "يېڭى كۆزنەك/بەتكۈچتە تىزىملىك بالداق كۆرسىتەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "ئەگەر True بولسا تىزىملىك بالدىقى يېڭى كۆزنەكتە كۆرۈنىدۇ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "يېڭى كۆزنەك ئىختىيارى تېرمىنال چوڭلۇقى ئىشلىتەلەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا يېڭىدىن قۇرغان تېرمىنال كۆزنەك default_size_columns ۋە default_size_rows دا بەلگىلەنگەن ئىختىيارى چوڭلۇقنى ئىشلىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default number of columns" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىستون سانى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "يېڭى قۇرغان كۆزنەكنىڭ ئىستون سانى. ئەگەر use_custom_default_size تاللانما قوزغىتىلمىغان بولسا بۇ تاللانمىنىڭ ئۈنۈمى يوق." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Default number of rows" +msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇر سانى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "يېڭى قۇرغان كۆزنەكنىڭ قۇر سانى. ئەگەر use_custom_default_size تاللانما قوزغىتىلمىغان بولسا بۇ تاللانمىنىڭ ئۈنۈمى يوق." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى قاچان كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "دومىلايدىغان قۇر سانى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "ساقلاپ قالىدىغان دومىلىتىش قۇر سانى. سىز تېرمىنال كۆزنىكىدە ئارقىغا مۇشۇنچىلىك قۇر دومىلىتالايسىز؛ دومىلىتىش قۇر سانىنىڭ سىرتىدىكى قۇر تاشلىۋېتىلىدۇ. ئەگەر scrollback_unlimited راست (true) بولسا بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلمايدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "چەكسىز قۇرنىڭ دومىلىما مەزمۇنىنى ساقلاپ قالامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا دومىلىتىدىغان قۇر تاشلىۋېتىلمەيدۇ. دومىلىتىش خاتىرىسى دىسكىغا ۋاقىتلىق ساقلىنىدۇ، شۇڭلاشقا تېرمىنال چىقىرىدىغان مەزمۇن بەك كۆپ بولسا، بۇ تاللانما دىسكا بوشلۇقىنىڭ سەرپ بولۇپ تۈگىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغاندا ئاستىغا دومىلىتامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا توپچا سۈرگۈچنى ئاستىغا دومىلىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "يېڭى چىقىرىش بولسا ئاستىغا دومىلىتامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدا يېڭى چىقىرىش بولسا دومىلىما سۈرگۈچ ئاستىغا دومىلايدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "تارماق بۇيرۇق چېكىنگەندە قانداق قىلىدۇ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن «ياپ» تېرمىنالنى ياپىدۇ، «قايتا قوزغات» بۇيرۇقنى قايتا قوزغىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "تىزىمغا كىرگەن shell تېرمىنالدا بۇيرۇق چاقىرالامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى بۇيرۇق تىزىمغا كىرگەن shell تەرىپىدىن چاقىرىلىدۇ. (argv[0] نىڭ ئالدىدا سىزىقچە بولىدۇ)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "تېرمىنال بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلغاندا تىزىمغا كىرگەن خاتىرىنى يېڭىلامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنالدىكى بۇيرۇق چاقىرغاندا تىزىمغا كىرىش خاتىرىسى utmp ۋە wtmp نى يېڭىلايدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "shell بولماستىن ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا ئىشلەتكۈچى ئىختىيارى تەڭشىكىنى shell نىڭ ئورنىغا دەسسىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "نۇربەلگىنى لىپىلدىتامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن \"system\"(سىستېما) ئومۇمىي دائىرىلىك نۇربەلگە چاقنات تەڭشىكى ئىشلىتىدۇ، \"on\" (ئاچ) ياكى \"off\"(ياپ) تەڭشەك ھالىتىنى ئېنىقلايدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "نۇربەلگە قىياپىتى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "shell نىڭ ئورنىدىكى ئىختىيارى بۇيرۇق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "shell بار ئورۇندا بۇ بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ، ئەگەر use_custom_command راست (true) بولسا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "تېرمىنال پروگراممىنىڭ رەڭ تاختىسى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "پانگو(Pango) خەت نۇسخىسىنىڭ ئاتى ۋە چوڭلۇقى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "كۇنۇپكا Backspace ھاسىل قىلغان كود تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "كۇنۇپكا Delete ھاسىل قىلغان كود تەرتىپى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "تېرمىنالدىكى بۆلەك باش تېمىدىكى رەڭنى ئىشلىتەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "سىستېما monospace(تەڭ كەڭلىكتىكى) خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان كودلاش ئۇسۇلى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاچىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت قۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچ مەزمۇنىنى ھۆججەتكە ساقلايدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "بەتكۈچنى ياپىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "كۆزنەك ياپىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "تېكىست كۆچۈرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "تېكىست چاپلايدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتىگە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرگىلى بولۇش بولماسلىقنى ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "تېرمىنال ماۋزۇ تەڭشەك تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرۇپ تازىلايدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئونغا يۆتكەيدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئايرىيدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "بەتكۈچ 1 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "بەتكۈچ 2 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "بەتكۈچ 3 كە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "بەتكۈچ 4 كە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "بەتكۈچ 5 كە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "بەتكۈچ 6 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "بەتكۈچ 7 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "بەتكۈچ 8 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "بەتكۈچ 9 غا ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "بەتكۈچ 10 غا ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "بەتكۈچ 11 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "بەتكۈچ 12 گە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "ياردەمنى قوزغىتىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "خەت نۇسخىنى چوڭايتىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "خەت نۇسخىنى كىچىكلىتىدىغان تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ئادەتتىكى خەت نۇسخا تېزلەتمە" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "تىزىملىك بالداقنىڭ زىيارەت كۇنۇپكىسى بارمۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "تىزىملىك بالداق Alt+ھەرپ تېزلەتمە ئىشلىتەمدۇ يوق. تېرمىنالدا ئىجرا قىلىنىدىغان نۇرغۇن پروگراممىلارنىڭ ھەممىسىنىڭ تېز كۇنۇپكىلىرى توقۇنۇشۇپ قېلىشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا بۇ ئالاھىدىلىك تاقىۋېتىلسە بولىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "GTK ئۆلچەملىك تېز كۇنۇپكىنى قوزغىتىپ تىزىملىك بالداقنى زىيارەت قىلامدۇ يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "ئادەتتە F10 نى ئىشلىتىپ تىزىملىك بالداقنى زىيارەت قىلالايسىز. بۇنى gtkrc ئارقىلىق (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ئىختىيارى تەڭشىيەلەيسىز. بۇ تاللانما ئۆلچەملىك تىزىملىك بالداقنىڭ تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى چەكلەشكە يول قويىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95 +msgid "List of available encodings" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كودلاش تىزىملىكى" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "كودلاش تارماق تىزىملىكىدە كۆرۈنىدىغان تاللاشچان كودلاش تارماق توپلىمى. بۇ يەردىكىسى مۇشۇ يەردە كۆرۈنىدىغان كودلاش تىزىملىكى. ئالاھىدە كودلاش ئاتى «نۆۋەتتىكى» ھازىر كۆرسىتىۋاتقان تىلنىڭ كودلىنىشىنى كۆرسىتىدۇ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "تېرمىنالنى يېپىشتىن ئاۋۋال سورامدۇ-يوق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "يېڭى كۆزنەكتە تىزىملىك بالداقنى كۆرسىتەمدۇ-يوق" + +#: ../src/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "مايىللىق" + +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يېڭى تېرمىنالدا تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:3 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "mnemonics (ھۆججەتنى ئېچىش ئۈچۈن Alt+F نى ئىشلەتكەندەك) نى ئىناۋەتلىك قىل(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "تىزىملىك تېزلەتمىسىنى قوزغات (كۆڭۈلدىكىسى كۆڭۈلدىكىF10) (_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Shortcuts" +msgstr "تېزلەتمىلەر" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "يېڭى تېرمىنال قوزغاتقاندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت(_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiles" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "تىزىملىكتە كودلاشنى كۆرسەت(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Encodings" +msgstr "كودلاش" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "سېرىق تەگلىك قارا خەت" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "ئاق تەگلىك قارا خەت" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Gray on black" +msgstr "قارا تەگلىك كۈلرەڭ خەت" + +#: ../src/profile-editor.c:59 +msgid "Green on black" +msgstr "قارا تەگلىك يېشىل خەت" + +#: ../src/profile-editor.c:63 +msgid "White on black" +msgstr "قارا تەگلىك ئاق خەت" + +#: ../src/profile-editor.c:411 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "بۇيرۇق يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Custom" +msgstr "ئىختىيارى" + +#: ../src/profile-editor.c:560 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "«%s» سەپلىمە ھۆججەت تەھرىر" + +#: ../src/profile-editor.c:743 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "رەڭ تاختا %d رەڭگى تاللا" + +#: ../src/profile-editor.c:747 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "رەڭ تاختا تۈرى %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "بۆلەك" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-لىم" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "ئاستى سىزىق" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇر" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىغا قوش" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىگە قوش" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ساقلاپ قال" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "تېرمىنالدىن چېكىن" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "بۇيرۇقنى قايتا قوزغات" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "تېرمىنالنى ئوچۇق قالدۇر" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "لىنۇكىس تىزگىن سۇپىسى" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Always visible" +msgstr "ھەمىشە كۆرۈنسۇن" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Visible only when necessary" +msgstr "زۆرۈر بولغاندىلا كۆرۈنسۇن" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Hidden" +msgstr "يوشۇرۇن" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "ئاپتوماتىك" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Esc تەرتىپى" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ئۆچۈر" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تەھرىرلىگۈچ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profile ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "سىستېمىنىڭ تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "_Font:" +msgstr "فونت(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخا تاللاڭ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "توم خەتكە يول قوي(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "تېرمىنال قوڭغۇراق(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "نۇربەلگە شەكلى(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "سۆز ئىپادىلەيدىغان ھەرپ تاللا(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "ئىختىيارى كۆڭۈلدىكى تېرمىنال چوڭلۇقىنى ئىشلەت(_Z)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Default size:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "columns" +msgstr "ئىستونلار" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "rows" +msgstr "قۇرلار" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Title" +msgstr "ماۋزۇ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Initial _title:" +msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇ(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "تېرمىنال بۇيرۇقى ئۆزىنىڭ ماۋزۇسىنى تەڭشىگەندە(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Command" +msgstr "بۇيرۇق" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "shell غا تىزىمغا كىرگەن يوسۇندا بۇيرۇق ئىجرا قىل(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "بۇيرۇقنى ئىجرا قىلغاندا تىزىمغا كىرگەن خاتىرىنى يېڭىلا(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "shell نى ئەمەس ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىل(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "When command _exits:" +msgstr "بۇيرۇق چېكىنگەندە(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Title and Command" +msgstr "ماۋزۇ ۋە بۇيرۇق" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Text and Background Color" +msgstr "تېكىست ۋە تەگلىك رەڭگى" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "سىستېما باش تېما رەڭگىنى ئىشلەت(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ئىچكى لايىھە(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Text color:" +msgstr "تېكىست رەڭگى(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Background color:" +msgstr "تەگلىك رەڭگى(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "تېرمىنال تەگلىك رەڭگى تاللاڭ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "تېرمىنال تېكىست رەڭگى تاللاڭ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "ئاستى سىزىق رەڭگى(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Same as text color" +msgstr "تېكىست رەڭگى بىلەن ئوخشاش(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "توم رەڭ(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Palette" +msgstr "رەڭ تاختىسى" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ئىچكى لايىھە(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "دىققەت: تېرمىنال پروگراممىسىنىڭ مۇشۇنداق رەڭلىرى بار." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "رەڭ تاختىسى(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Colors" +msgstr "رەڭلەر" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "سۈرگۈچ بالداق(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "ئارقىغا دومىلات(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "كۇنۇپكا باسقاندا دومىلات(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "چىقارغاندا دومىلات(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Unlimited" +msgstr "چەكلىمىسىز(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "lines" +msgstr "سىزىقلار" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "سىيرىش" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "مەزكۇر تاللانما بىر قىسىم پروگراممىلارغا تەسىر يەتكۈزۈشى مۇمكىن. بۇ تاللانمىلار باشقا تېرمىنال ياكى باشقا مەشغۇلاتلار سىستېمىلاردا نورمال ئىشلەشنى كۆزدە تۇتۇپ بېكىتىلگەن." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete كۇنۇپكا ھاسىل قىلغان كود(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace كۇنۇپكا ھاسىل قىلغان كود(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "ماسلىشىشچان تاللانمىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Compatibility" +msgstr "ماسلىشىشچان" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "New Window" +msgstr "يېڭى كۆزنەك" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "New Profile" +msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Save Contents" +msgstr "مەزمۇنلارنى ساقلا" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Close Tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Close Window" +msgstr "كۆزنەك ياپ" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Copy" +msgstr "كۆچۈر" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Paste" +msgstr "چاپلا" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Full Screen" +msgstr "پۈتۈن ئېكران" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Zoom In" +msgstr "چوڭايت" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Zoom Out" +msgstr "كىچىكلىتىش" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Normal Size" +msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406 +msgid "Set Title" +msgstr "ماۋزۇ بەلگىلەش" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Reset" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇپ تازىلا" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Detach Tab" +msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "بەتكۈچ 1 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "بەتكۈچ 2 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "بەتكۈچ 3 كە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "بەتكۈچ 4 كە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "بەتكۈچ 5 كە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "بەتكۈچ 6 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "بەتكۈچ 7 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "بەتكۈچ 8 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "بەتكۈچ 9 غا ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "بەتكۈچ 10 غا ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "بەتكۈچ 11 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "بەتكۈچ 12 گە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Contents" +msgstr "مەزمۇنلار" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "File" +msgstr "ھۆججەت" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +#: ../src/terminal-accels.c:245 +msgid "View" +msgstr "كۆرۈنۈش" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Tabs" +msgstr "بەتكۈچلەر" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "Help" +msgstr "ياردەم" + +#: ../src/terminal-accels.c:619 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "«%s» تېزلەتمە ئاللىبۇرۇن «%s» مەشغۇلاتقا باغلانغان" + +#: ../src/terminal-accels.c:732 +msgid "_Action" +msgstr "مەشغۇلات(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:750 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "تېزلەتمە(_K):" + +#: ../src/terminal-app.c:577 +msgid "User Defined" +msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "مايىللىق(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633 +msgid "_Help" +msgstr "ياردەم(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749 +msgid "_About" +msgstr "ھەققىدە(_A)" + +#: ../src/terminal.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىنى يېشەلمىدى: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "غەربچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "جەنۇبى ياۋروپا" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "بالتىق" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سلاۋيانچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "ئەرەبچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "گىرېكچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "ئىبرانىچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "تۈركچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "شىمالىي ياۋروپا" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "كېلتىك" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "رۇمىنىيەچە" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "يۇنىكود" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "ئەرمەنچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "رۇسچە/سلاۋيان" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "ياپونچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "كورېيەچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "گىرۇزىنچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "خورۋاتچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "ھىندىچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "پارىسچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "گۇجاراتچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "گۇرمۇكىچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "ئىسلاندچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ۋىيېتنامچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "تايلاندچە" + +#: ../src/terminal-encoding.c:272 +msgid "Current Locale" +msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:463 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "يىراقتىكى تېرمىنالدا ئاچ(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:465 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "يەرلىك تېرمىنالدا ئاچ(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482 +#: ../src/terminal-nautilus.c:492 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "نۆۋەتتە ئېچىلغان قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "تېرمىنالدا ئاچ(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:488 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئاچ(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:489 +msgid "Open a terminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander دا ئاچ(_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:509 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان قىسقۇچنى تېرمىنالدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇ Midnight Commander دا ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "نۆۋەتتە ئېچىلغان قىسقۇچنى تېرمىنالدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇ Midnight Commander دا ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:517 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "_Midnight Commander نى ئاچ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:518 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "تېرمىنالدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇ Midnight Commander نى ئاچىدۇ" + +#: ../src/terminal-options.c:224 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "تاللانما «%s» نى بۇ نەشردىكى gnome-terminal دا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" + +#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "گىنوم تېرمىنال" + +#: ../src/terminal-options.c:275 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "«%s» ئەركىن ئۆزگەرگۈچى ئىناۋەتسىز بۇيرۇق: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:424 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "بىر كۆزنەككە ئىككى خىل رول بېرىلگەن" + +#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "ئوخشاش بىر كۆزنەككە «%s» تاللانما ئىككى قېتىم بېرىلگەن\n" + +#: ../src/terminal-options.c:688 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "\"%g\" كېڭەيت تارايت factor بەك كىچىك، %g ئىشلىتىلىدۇ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:696 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "\"%g\" كېڭەيت تارايت factor بەك چوڭ، %g ئىشلىتىلىدۇ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:734 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "«%s» تاللانما قېلىپ قالغان بۇيرۇق قۇرىدا ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇقنى بەلگىلەيدۇ" + +#: ../src/terminal-options.c:870 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ئىناۋەتلىك تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتى ئەمەس." + +#: ../src/terminal-options.c:883 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ نەشرى ماسلاشمىدى." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "ئات مۇلازىمېتىر خەتلەشنى ئاكتىپلاش ھاجەتسىز، ئاكتىپ تېرمىنالنى قايتا ئىشلەتمەڭ" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىدىن بىرنى يۈكلە" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچتە كۆڭۈلدىكى سەپلىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ئاخىرقى بەتكۈچتە كۆڭۈلدىكى سەپلىمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "تىزىملىك بالداقنى ئاچ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "تىزىملىك بالداقنى ياپ" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ئاخىرقى بەلگىلەنگەن بەتكۈچنى تۇرۇشلۇق كۆزنەكنىڭ نۆۋەتتىكى بەتكۈچىگە تەڭشە" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "تېرمىنالدا بۇ تاللانمىنىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسىنى ئىجرا قىل" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى" + +#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "گىنوم تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ" + +#: ../src/terminal-options.c:1449 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "گىنوم تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "يېڭى كۆزنەك ياكى تېرمىنال بەتكۈچ ئېچىش تاللانمىسى؛ بىردىن كۆپ بەلگىلەشكە بولىدۇ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "كۆزنەك تاللانما؛ ئەگەر بىرىنچى --window (كۆزنەك) ياكى --tab(بەتكۈچ) ئەركىن ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئالدىدا ئىشلىتىلسە، ھەممە كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى بەلگىلىنىدۇ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ھەر بىر كۆزنەك تاللانمىسىنى كۆرسەت" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "تېرمىنال تاللانما؛ ئەگەر بىرىنچى --window (كۆزنەك) ياكى --tab(بەتكۈچ) ئەركىن ئۆزگەرگۈچىنىڭ ئالدىدا ئىشلىتىلسە، ھەممە تېرمىنالنىڭ كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى بەلگىلىنىدۇ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ھەر بىر تېرمىنال تاللانمىسىنى كۆرسەت" + +#: ../src/terminal-prefs.c:227 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە سەپلىمە ھۆججەت تاللىنىدۇ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:341 +msgid "Profile list" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت «%s» نى ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Delete Profile" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆچۈر" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "كۆرسەت" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "كودلاش(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1164 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "بۇيرۇق كۆرسىتىلمىگەن ياكى shell تەلەپ قىلمىغان" + +#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىق(_P):" + +#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779 +msgid "_Relaunch" +msgstr "قايتا ئىجرا قىل(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1421 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "بۇ تېرمىنالنىڭ بالا ئىجرانى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/terminal-screen.c:1783 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "تارماق ئىجرا %d ھالەتتە ئادەتتىكىدەك چېكىندى." + +#: ../src/terminal-screen.c:1786 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "تارماق ئىجرانى %d سىگنالى بىنورمال ئاخىرلاشتۇردى." + +#: ../src/terminal-screen.c:1789 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "تارماق ئىجرا بىنورمال ئاخىرلاشتۇردى." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:194 +msgid "Close tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "بۇ بەتكۈچكە ئالماشتۇر" + +#: ../src/terminal-util.c:162 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/terminal-util.c:217 +msgid "Contributors:" +msgstr "تۆھپىكارلار:" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "گىنوم ئۈستەلئۈستى تېرمىنال تەقلىدلەشتۈرگۈچ" + +#: ../src/terminal-util.c:243 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gheyret Kenji \n" +"Sahran\n" +"Muhemmed Erdem " + +#: ../src/terminal-util.c:316 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "«%s» مەنزىلنى ئاچالمىدى" + +#: ../src/terminal-util.c:391 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "گىنوم تېرمىنال ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئۈچىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلىتىڭ." + +#: ../src/terminal-util.c:395 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "گىنوم تېرمىنالنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە مۇئەييەن ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە ئەمەس. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ." + +#: ../src/terminal-util.c:399 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "سىز خالىغان يۇمشاق دېتال ئارقىلىق بىر نۇسخا GNU ئۇنىۋېرسال ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆپەيتىلگەن نۇسخىسىغا ئېرىشەلەيسىز. ئەگەر بولمىسا نى زىيارەت قىلىڭ." + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:442 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1625 +msgid "_File" +msgstr "ھۆججەت(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638 +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "تېرمىنال ئاچ(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641 +#: ../src/terminal-window.c:1785 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "بەتكۈچ ئاچ(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1628 +msgid "_Edit" +msgstr "تەھرىر(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1629 +msgid "_View" +msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1630 +msgid "_Search" +msgstr "ئىزدە(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1631 +msgid "_Terminal" +msgstr "تېرمىنال(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1632 +msgid "Ta_bs" +msgstr "بەتكۈچلەر(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1644 +#| msgid "New Profile" +msgid "New _Profile" +msgstr "يېڭى سەپلەك(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1647 +msgid "_Save Contents" +msgstr "مەزمۇنلارنى ساقلا(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1650 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1653 +msgid "_Close Window" +msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ھۆججەت ئاتىنى چاپلا(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1670 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "مايىللىقلار(_F)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1689 +msgid "_Find…" +msgstr "ئىزدە(_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1692 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:1695 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1698 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1702 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_L)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1705 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "ئاشۇرۇلما ئىزدەش(_I)…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1711 +msgid "Change _Profile" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆزگەرت(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "_Set Title…" +msgstr "ماۋزۇ بەلگىلىمەك(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ھەرپ بەلگە كودلىنىش تەڭشىكى(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1716 +msgid "_Reset" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1719 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇپ ئېكران تازىلا(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1724 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "قوش ياكى چىقىرىۋەت(_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1729 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1732 +msgid "_Next Tab" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Detach tab" +msgstr "بەتكۈچ ئايرىش(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1746 +msgid "_Contents" +msgstr "مەزمۇنلار(_C)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1754 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "ئېلخەت يوللا(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1757 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ئېلخەت ئادرېس كۆچۈر(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1760 +msgid "C_all To…" +msgstr "چاقىر(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "چاقىرغان ئادرېسنى كۆچۈر(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "_Open Link" +msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1772 +msgid "P_rofiles" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن چېكىن(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_Input Methods" +msgstr "كىرگۈزگۈچ(_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(&M)(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_Full Screen" +msgstr "پۈتۈن ئېكران(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2866 +msgid "Close this window?" +msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟" + +#: ../src/terminal-window.c:2866 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "بۇ تېرمىنالنى ياپ؟" + +#: ../src/terminal-window.c:2870 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى بەزى تېرمىناللاردا ئىجرا قىلىنىۋاتقان جەريان بار. بۇ كۆزنەك يېپىلسا ئۇلار توختىتىلىدۇ." + +#: ../src/terminal-window.c:2874 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "بۇ تېرمىنالدا يەنە بىر ئىجرا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. تېرمىنال يېپىلسا ئۇنى توختىتىلىدۇ." + +#: ../src/terminal-window.c:2879 +msgid "C_lose Window" +msgstr "كۆزنەك ياپ(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2879 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "تېرمىنال ياپ(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2952 +msgid "Could not save contents" +msgstr "مەزمۇننى ساقلىيالمايدۇ" + +#: ../src/terminal-window.c:2976 +msgid "Save as…" +msgstr "باشقا ئاتتا ساقلاش…" + +#: ../src/terminal-window.c:3423 +msgid "_Title:" +msgstr "ماۋزۇ (_T):" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "ئالدى، ئارقا، توم ۋە ئاستى سىزىق" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت(_P)…" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "كۇنۇپكا باغلاش" + +#~ msgid "Pre_ferences…" +#~ msgstr "مايىللىقلار(_F)…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىقلىرى(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ئىزدە(_F)…" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "تېزلەتمە" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_R)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىلىرى(_K)" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان كودلاش(_V):" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "تېرمىنال كودلاش قوش ياكى چىقىرىۋەت" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 بىلەن 1.0 ئارىلىقىدىكى قىممەت تەگلىك سۈرەتنىڭ غۇۋالىق دەرىجىسىنى " +#~ "ئىپادىلەيدۇ. 0.0 بىر تەرەپ قىلماسلىقنى، 1.0 قاپقارا ئىكەنلىكىنى " +#~ "بىلدۈرىدۇ. نۆۋەتتىكى ئەمەلگە ئاشۇرۇلغان لايىھىدە پەقەت ئىككى خىل " +#~ "دەرىجىدىكى غۇۋالىق دەرىجىسى بار، شۇڭلاشقا بۇ جايدىكى تەڭشەك ۋە بۇلىن " +#~ "قىممىتى ئوخشاش، يەنى 0.0 غۇۋالىق ئۈنۈمنى چەكلەيدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى ئايرىيدۇ. GTK+ مەنبە ھۆججىتى " +#~ "ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ ئالاھىدە ھەرپ " +#~ "تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز كۇنۇپكىسى يوق." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدىغان تېزلىتىش كۇنۇپكىسى. GTK+ مەنبە " +#~ "ھۆججىتى ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ " +#~ "ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز " +#~ "كۇنۇپكىسى يوق." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدىغان تېزلىتىش كۇنۇپكىسى. GTK+ مەنبە " +#~ "ھۆججىتى ئىشلەتكەن فورمات چىقارغان ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنىڭ " +#~ "ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى «چەكلەنگەن» بولسا ئۇنداقتا بۇ مەشغۇلاتنىڭ تېز " +#~ "كۇنۇپكىسى يوق." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئايرىيدىغان تېزلەتمە." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدىغان تېزلەتمە." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pango خەت نۇسخا ئاتى. مەسىلەن \"Sans 12\" ياكى \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "تەگلىك تىپى" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Backspace كۇنۇپكا ئۈنۈمى" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Delete كۇنۇپكا ئۈنۈمى" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ ھۆججەت ئاتى." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "خەت نۇسخا" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ غۇۋالىق دەرىجىسى" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "تېرمىنال كۆزنەكنىڭ سىنبەلگىسى" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەتتىكى بەتكۈچ/كۆزنەكلەر ئىشلىتىدىغان سىنبەلگە" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "ئەگەر راست (true) بولسا پروگرامما تېرمىنال سىگنالىنىڭ كود ئايلاندۇرۇش " +#~ "قاتارى يوللىغاندا ئاۋاز چىقمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ئەگەر راست (true) بولسا تەگلىك سۈرەتنى ئالدىدىكى تېكىستكە ئوخشاش " +#~ "دومىلىتىدۇ؛ ئەگەر يالغان (false) بولسا سۈرەتنى مۇقىم ئورۇندا تۇرغۇزۇپ، " +#~ "تېكىستنىلا دومىلىتىدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال ئۈستەلئۈستى بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخا " +#~ "ئىشلىتىدۇ، ئەگەر شۇ خەت نۇسخىسى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى بولسا (ئۇنداق " +#~ "بولمىسا ئۇنىڭغا ئەڭ يېقىن كېلىدىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ)" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال تېكىست رامكىسىنىڭ تېما رەڭگىنى " +#~ "ئىشلىتىدۇ، ئىشلەتكۈچى تەمىنلىگەن رەڭنى ئىشلەتمەيدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "سەپلىمە ھۆججەتنى قوزغىتىپ سۆزلەشكۈ تېزلەتمىسىنى قۇرىدۇ. GTK+ مەنبە ھۆججەت " +#~ "ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە " +#~ "ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ ياپىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "كۆزنەك ياپىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "تاللانغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە " +#~ "ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى " +#~ "ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېز كۇنۇپكىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ياردەمنى ئىجرا قىلىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "خەتنى چوڭايتىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "خەتنى كىچىكلىتىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "خەتنى ئادەتتىكى چوڭلۇققا تەڭشەيدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت " +#~ "ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە " +#~ "ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "يېڭى بەتكۈچ ئاچىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "يېڭى كۆزنەك ئاچىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا " +#~ "بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled" +#~ "\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "چاپلاش تاختىسىدىن مەزمۇننى تېرمىنالغا كۆچۈرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە " +#~ "ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى " +#~ "ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 1 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 10 غا ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 11 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 12 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 2 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 3 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 4 كە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 5 كە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 6 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 7 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 8 گە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "بەتكۈچ 9 غا ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "پۈتۈن ئېكران ھالەتكە ئالمىشىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت " +#~ "ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە " +#~ "ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنالنى تازىلاپ ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت " +#~ "ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە " +#~ "ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنالنى ئەسلىگە قايتۇرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "نۆۋەتتىكى بەتكۈچ مەزمۇنىنى ھۆججەتكە ساقلايدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە " +#~ "ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى " +#~ "ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنال ماۋزۇسىنى بەلگىلەيدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان " +#~ "فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى " +#~ "\"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ مەنبە ھۆججەت " +#~ "ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر تاللانمىنى ئالاھىدە " +#~ "ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا مەشغۇلاتنىڭ " +#~ "تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "تىزىملىك بالداقنى كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدىغان تېزلەتمە. GTK+ " +#~ "مەنبە ھۆججەت ئىشلىتىدىغان فورماتتا بېرىلگەن ھەرپ تىزمىسى. ئەگەر " +#~ "تاللانمىنى ئالاھىدە ھەرپ تىزمىسى \"disabled\" قىلىپ تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا " +#~ "مەشغۇلاتنىڭ تېزلەتمىسى بولمايدۇ." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal غا مەلۇملۇق سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى. تىزىملىك ئۆز ئىچىگە " +#~ "ئالغان تارماق مۇندەرىجە /apps/gnome-terminal/profiles غا نىسبەتەن ئاتالغان" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئاچقاندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت. چوقۇم " +#~ "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكىدە بولۇشى لازىم." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "يېڭى تېرمىنال ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "backspace كۇنۇپكىسى ھاسىل قىلىدىغان كودنى تەڭشەيدۇ. تاللاشقا بولىدىغان " +#~ "قىممىتى \"ascii-del\" بولسا ASCII DEL ھەرپى، \"control-h\" بولسا " +#~ "Control-H (ASCII BS ھەرپى)، \"escape-sequence\" بولسا backspace ياكى " +#~ "delete كود ئالماشتۇرۇش تەرتىپى، \"ascii-del\" بولسا Backspace نىڭ توغرا " +#~ "تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "elete كۇنۇپكىسى ھاسىل قىلىدىغان كودنى تەڭشەيدۇ. تاللاشقا بولىدىغان " +#~ "قىممىتى \"ascii-del\" بولسا ASCII DEL ھەرپى، \"control-h\" بولسا " +#~ "Control-H (ASCII BS ھەرپى)، \"escape-sequence\" بولسا backspace ياكى " +#~ "delete كود ئالماشتۇرۇش تەرتىپى، \"ascii-del\" بولسا Backspace نىڭ توغرا " +#~ "تەڭشىكىنى بىلدۈرىدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنال 16 خىل رەڭلىك رەڭ تاختىسى ئىشلىتىپ، تېرمىنالدىكى پروگراممىلارنىڭ " +#~ "ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ. بۇ شۇ رەڭ تاختىسى، فورماتى چېكىتلىك پەش بىلەن " +#~ "ئايرىلغان رەڭ ئاتى. رەڭ ئاتى چوقۇم 16 سىستېمىدىكى فورماتتا بولۇشى لازىم " +#~ "يەنى، \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "تاللاشقا بولىدىغان قىممەتتىن \"block\" (توس) بۆلەك شەكىللىك نۇر بەلگە " +#~ "ئىشلىتىدۇ، \"ibeam\"(I شەكىللىك) بوي سىنبەلگە ئىشلىتىدۇ، ياكى \"underline" +#~ "\" (ئاستى سىزىق) ئاستى سىزىق نۇر بەلگە ئىشلىتىدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنال تەگلىكىنىڭ تىپى. \"solid\"(ساپ رەڭ) بولسا بىر خىل رەڭنى " +#~ "بىلدۈرىدۇ، \"image\"(سۈرەت) بولسا سۈرەتنى بىلدۈرىدۇ، \"transparent" +#~ "\"(سۈزۈك) بولسا ھەقىقىي سۈزۈكنى بىلدۈرىدۇ(ئەگەر بىرىكمە كۆزنەك " +#~ "باشقۇرغۇچتىن بىرى ئىجرا قىلىنىۋاتقان بولسا) بولمىسا ساختا سۈزۈكنى " +#~ "بىلدۈرىدۇ." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنال سۈرگۈچنى نەگە قويىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"left\" (سول)، " +#~ "\"right\"(ئوڭ) ۋە \"hidden\"(يوشۇرۇن)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "كۆپ بەتكۈچ ئاچقاندا تېرمىنال كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورامدۇ يوق." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەتنى دومىلىتامدۇ يوق" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8،نۆۋەتتىكى]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "سۈرەتلەر" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "قۇر(_R)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_N):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "ئاساسىدا(_B):" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ماۋزۇ" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "ئەڭ چوڭ" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "يوق" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "ئۆزلۈكىدىن\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "كود ئالماشتۇرۇش تەرتىپى\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "تەگلىك" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت دومىلات(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "بۆلەك\n" +#~ "I-لىم\n" +#~ "ئاستى سىزىق" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "تېرمىنالدىن چېكىن\n" +#~ "بۇيرۇقنى قايتا قوزغات\n" +#~ "تېرمىنالنى ئوچۇق قالدۇر" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "سۈرەت ھۆججەت(_F):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "سول تەرەپتە\n" +#~ "ئوڭ تەرەپتە\n" +#~ "چەكلەنگەن" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇر\n" +#~ "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىدە\n" +#~ "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىدا\n" +#~ "دەسلەپكى ماۋزۇنى قالدۇر" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "سۈزۈكلۈك ياكى سۈرەت تەگلىكنى قېنىقلاشتۇر(_H)" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت تاللاڭ" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux تىزگىن سۇپا\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "ئىختىيارى" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت(_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ساپ رەڭ(_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "سۈزۈك تەگلىك(_T)" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” ئاتلىق سەپلىمە ھۆججىتىڭىز بار. ئوخشاش ئاتتىكى باشقا سەپلىمە " +#~ "ھۆججەتتىن بىرنى قۇرامسىز؟" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ئاساسىي سەپلىمە ھۆججەت تاللاڭ" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" سەپلىمە ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس، كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەت ئىشلىتىلىدۇ\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "ئىناۋەتسىز گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "مەزكۇر نەشرىدىكى gnome-terminal تاللانما \"%s\"نى قوللىمايدۇ؛ سىز ئارزۇ " +#~ "قىلغان سەپلىمە ھۆججەتنى قۇرۇپ، ئاندىن يېڭى '--profile' تاللانمىنى " +#~ "ئىشلىتىڭ.\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "تېرمىنال سەپلىمە ھۆججىتىنى ھۆججەتكە ساقلا" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت مايىللىقى(_O)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "سول تەرەپتە" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "ئوڭ تەرەپتە" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "چەكلەنگەن" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "S/Key يورۇت" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "S/Key دۇئېل ئىنكاس سۈرۈشتۈرۈش بايقالدى ھەمدە چېكىلگەندە سۆزلەشكۈدىن بىرى " +#~ "قاڭقىدى. سۆزلەشكۈدە كىرگۈزگەن ئىم تېرمىنالغا يوللىنىدۇ." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/Key دۇئېل ئىنكاسى" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "ئىم(_P):" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "سىز چەككەن تېكىست ئىناۋەتلىك S/Key دۇئېل ئەمەس." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "سىز چەككەن تېكىست ئىناۋەتلىك OTP دۇئېل ئەمەس." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a08f259..a4fbcbe 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2353,11 +2353,11 @@ msgstr "Закр_ити вікно" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Типовий розмір:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заголовок" +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "За_головок:" +msgid "_Title:" +msgstr "За_головок:" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "Заголовок та команда" @@ -2365,14 +2365,14 @@ msgstr "Закр_ити вікно" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Нескінченно" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Встановлення заголовка" +msgid "Set Title" +msgstr "Встановлення заголовка" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Теперішня локаль" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "_Встановити заголовок…" +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Встановити заголовок…" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Наступна вкладка" @@ -3134,8 +3134,8 @@ msgstr "Закр_ити вікно" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Суцільний колір" -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "П_розоре тло" +msgid "Transparent background" +msgstr "Прозоре тло" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "До вкладки 2" diff --git a/po/uk.po.notify-open-title-transparency b/po/uk.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..a08f259 --- /dev/null +++ b/po/uk.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3271 @@ +# Ukrainian translation of profterm module. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yuriy Syrota , 2002. +# Maxim Dziumanenko , 2003-2010 +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terninal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 11:56+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Командний рядок" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal — програма для емулювання терміналу, щоб доступитись до " +"оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на " +"вашій системі." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Додаток для Файлів" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Відкрити термінал з Файлів" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне " +"меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі. " + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "оболонка;командний;рядок;команда;cmd;" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Приховати вивід" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Розширений вивід" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Параметри виводу:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Показати параметри виводу" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "«%s» — неприпустимий ідентифікатор програми" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Ідентифікатор серверної програми" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Показувати завершення" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Загальні параметри:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Показати загальні параметри" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Пропускання вводу не підтримується" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Пропускання виводу не підтримується" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Пропускання помилок не підтримується" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Неправильний аргумент «%s» для параметру --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Неможливо пропустити %d двічі" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Подальший ввід" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Подальший вивід" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Подальші помилки" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Подальший описувач файла" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Параметри запуску:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Показати параметри exec" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Розгорнути вікно" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Розгорнути на весь екран" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 +msgid "Set the window role" +msgstr "Встановити роль вікна" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЬ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Параметри вікна:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Показати параметри вікна" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Можна тільки раз скористатись параметром %s" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Значення масштабу «%s» виходить від дозволеного діапазону" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Встановити робочий каталог" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 +msgid "DIRNAME" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 +msgid "ZOOM" +msgstr "МАСШТАБ" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Параметри термінала:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Показати параметри терміналу" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Чекати, поки існує підпроцес" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Параметри оброблення:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Показати параметри оброблення" + +#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 +#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 +#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 +msgid "Missing argument" +msgstr "Бракує аргументу" + +#: ../src/gterminal.vala:499 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Невідома команда «%s»" + +#: ../src/gterminal.vala:526 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "«%s» потребує команду для запуску як аргумент після «--»" + +#: ../src/gterminal.vala:529 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "Сторонній аргументи після «--»" + +#: ../src/gterminal.vala:744 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:760 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Помилка оброблення аргументів: %s\n" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Без назви'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Зрозуміла людині назва профілю" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Зрозуміла людині назва профілю." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Типовий колір тексту терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), " +"або назви кольору (наприклад \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Типовий колір тла терміналу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Типовий колір тла терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або " +"назви кольору (наприклад \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Типовий колір тексту жирним шрифтом у терміналі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Типовий колір тексту жирним шрифтом у терміналі, у вигляді шістнадцяткових " +"цифр (в стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення " +"ігнорується, якщо вказано bold-color-same-as-fg." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Чи текст жирним шрифтом виводиться тим самим кольором, що й звичайний текст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Якщо встановлено, жирний текст виводиться тим самим кольором, що й звичайний " +"текст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Чи використовувати власний колір курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Якщо зазначено, можете використовувати кольори курсора з профілю." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Колір тла курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір тла курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі " +"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " +"вказано cursor-colors-set." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Колір курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі " +"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " +"вказано cursor-colors-set." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Чи використовувати власний колір підкреслення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Якщо зазначено, можете використовувати кольори підкреслення з профілю." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Колір тла підкреслення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" +"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір тла підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в " +"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " +"якщо вказано highlight-colors-set." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Колір підкреслення" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Власний колір підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в " +"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " +"якщо вказано highlight-colors-set." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Чи дозволити жирний шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Якщо встановлено, дозволяє програмам у терміналі встановлювати жирний шрифт." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Перелік розділових знаків ASCII, які не стосуються частини слова під час " +"їхнього розумного відбору" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Встановлено, якщо панель меню слід показувати у новому вікні" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Типова кількість стовпчиків" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Кількість стовпчиків у нових вікнах терміналу. Не матиме ніякої чинності, " +"якщо вимкнено use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Типова кількість рядків" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Кількість рядків у нових вікнах терміналу.Не матиме ніякої чинності, якщо " +"вимкнено use_custom_default_size." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Коли показувати смужку прокручування" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Кількість рядків, які зберігаються. Ви можете прокручувати вміст термінала " +"на вказану кількість рядків назад. Рядки які не вміщаються у вказану " +"кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення " +"ігнорується." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Якщо встановлено, прокручені рядки ніколи не будуть відкидатись. Історія " +"прокрутки тимчасово зберігається на диску, тож це може призвести до " +"закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато " +"інформації." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде " +"призводити до прокрутки донизу." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " +"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " +"inside." +msgstr "" +"Можливі значення: «close», щоб закрити термінал, «restart», щоб " +"перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без " +"запущених команд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка " +"(буде додане тире перед argv[0])." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення " +"параметру custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Чи вмикати блимання курсору" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри " +"блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Вигляд курсора" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палітра для термінальних програм" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Назва й розмір шрифту Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір терміналу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Яке кодування використовувати" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується " +"кодування UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgstr "" +"Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів поточного профілю" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації терміналу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення терміналу" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку наступного збігу шуканого терміна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку попереднього збігу шуканого терміна" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Клавіатурне скорочення для очищення підсвічування знайденого" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Чи вмикати комбінації клавіш Alt+літера меню. Такі комбінації можуть " +"збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна " +"вимкнути." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Чи скорочення ввімкнено" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями " +"клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Зазвичай, ви можете активувати панель меню натиснувши F10. це можна " +"налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр " +"дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою ввімкнено" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Перелік наявних кодувань" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Набір можливих кодувань, які показуються у підменю «Кодування». Це перелік " +"кодувань, які там є." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Коли показувати вкладки" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Розміщення панелі вкладок" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Який варіант теми використовувати" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Вікні" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Вкладці" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Світлий" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Темний" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Варіант теми:" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Відкрити _новий термінал у:" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Увімкнути скорочення" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скорочення" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "_Clone" +msgstr "_Клонувати" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:" + +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: ../src/preferences.ui.h:20 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Кодування в _меню:" + +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодування" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Чорний на світло-жовтому" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Чорний на білому" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сірий на чорному" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелений на чорному" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Білий на чорному" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Solarized light" +msgstr "Засвічена світла" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:75 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Засвічена темна" + +#: ../src/profile-editor.c:437 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Custom" +msgstr "Інше" + +#: ../src/profile-editor.c:637 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Редагування профілю \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:895 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Вибір кольору палітри %u" + +#: ../src/profile-editor.c:899 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Поле палітри %u" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Narrow" +msgstr "Вузький" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "Wide" +msgstr "Широкий" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Міняти початковий заголовок" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Append initial title" +msgstr "Додавати до початкового заголовку" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Перед початковим заголовком" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Зберігати початковий заголовок" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Вийти з терміналу" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Restart the command" +msgstr "Перезапустити команду" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Тримати термінал відкритим" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Linux console" +msgstr "Консоль Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Solarized" +msgstr "Засвічено" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Послідовність Escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Вилучення TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Редактор профілів" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Назва профілю:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Ідентифікатор профілю:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Початковий _розмір терміналу:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "стовпчиків" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "рядків" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма курсору:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Термінальний _сигнал" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Вигляд тексту" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Дозволити _жирний текст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "Пере_розташовувати під час зміни розміру" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Custom font:" +msgstr "_Інший шрифт:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Вибрати шрифт терміналу" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Rese_t" +msgstr "С_кинути" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Інша _команда:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "При з_авершенні команди:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Колір тексту та тла" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Використовувати кольори _системної теми" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "В_будовані схеми:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Background" +msgstr "Тип тла" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Типовий колір:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Вибір кольору тексту термінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Вибір кольору тла термінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Виберіть колір жирного тексту термінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Колір _курсору:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Виберіть колір курсора" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Виберіть колір тла курсора" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Колір під_креслення:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Колір _жирного шрифту:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір _підкреслення:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вбудовані с_хеми:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Примітка: Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Палітра:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Про_кручувати при виводі" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "рядків" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "По_казувати смужку прокручування" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокрутка" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Примітка: Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких " +"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими " +"програмами і операційними системами, що розраховують на іншу поведінку " +"термінала." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавіша _Delete генерує:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодування:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Символи з нечіткою _шириною:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +msgid "Compatibility" +msgstr "Сумісність" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "Пошук попереднього збігу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "Пошук наступного збігу" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Перемкнути параметри пошуку" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Збігається _ціле слово" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Збіг як _формальний вираз" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Новий термінал у новій вкладці" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Новий термінал у новому вікні" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "New Profile" +msgstr "Створення профілю" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Save Contents" +msgstr "Зберегти вміст" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Закрити термінал" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Закрити всі термінали" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2595 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2598 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Параметри профілю" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступне" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Очистити підсвічування знайденого" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Сховати чи показати панель інструментів" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Full Screen" +msgstr "На весь екран" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Normal Size" +msgstr "Звичайний розмір" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Read-Only" +msgstr "Лише читання" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Скинути та очистити" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Перейти до попереднього терміналу" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Перейти до наступного терміналу" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Перенести термінал ліворуч" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Перенести термінал праворуч" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Від'єднати термінал" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Contents" +msgstr "Зміст" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 +msgid "Edit" +msgstr "Зміни" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" + +#: ../src/terminal-accels.c:236 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/terminal-accels.c:333 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Перейти до вкладки %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:541 +msgid "_Action" +msgstr "Д_ія" + +#: ../src/terminal-accels.c:560 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Комбінація к_лавіш" + +#: ../src/terminal-app.c:742 +msgid "User Defined" +msgstr "Визначене користувачем" + +#: ../src/terminal.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Західне" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Центрально-європейське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Південноєвропейське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Грецьке" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Єврейське візуальне" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Єврейське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецьке" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Північне" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунське" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Унікод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Американське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиційне китайське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилиця (російська)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Японське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Корейське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Спрощене китайське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилиця (українська)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Персидська" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджараті" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхі" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамське" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Таїландське" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Створити термінал" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Відкрити у _локальному терміналі" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Відкрити у _терміналі" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Відкрити т_ермінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Відкрити термінал" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Відкрити через _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Відкрити поточну вибрану теку в терміналі через файловий менеджер Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Відкрити поточну відкриту теку у терміналі через файловий менеджер Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Відкрити _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Відкрити термінальний файловий менеджер Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми." + +#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала." + +#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Термінал GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:298 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Аргумент до \"%s\" не є припустимою командою: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:466 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі" + +#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" вказано двічі для одного вікна\n" + +#: ../src/terminal-options.c:720 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто малий, використовується %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:728 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто великий, використовується %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " +"рядка" + +#: ../src/terminal-options.c:901 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації терміналу" + +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу несумісні" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " +"повторно термінал" + +#: ../src/terminal-options.c:1069 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Завантажити конфігурацію терміналу з файлу" + +#: ../src/terminal-options.c:1070 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1080 +#| msgid "Show per-window options" +msgid "Show preferences window" +msgstr "Показати вікно параметрів" + +#: ../src/terminal-options.c:1092 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні." + +#: ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Показати рядок меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Сховати рядок меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1132 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Розгорнути вікно" + +#: ../src/terminal-options.c:1168 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" + +#: ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі" + +#: ../src/terminal-options.c:1191 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ" + +#: ../src/terminal-options.c:1199 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Вказати початковий заголовок термінала" + +#: ../src/terminal-options.c:1200 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГОЛОВОК" + +#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Емулятор терміналу для GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Показати параметри терміналу GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1323 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри " +"можна вказати кілька разів:" + +#: ../src/terminal-options.c:1332 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --" +"tab, встановлюються типово для усіх вікон" + +#: ../src/terminal-options.c:1333 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна" + +#: ../src/terminal-options.c:1341 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " +"--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:" + +#: ../src/terminal-options.c:1342 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Список профілів" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Вилучити" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Вилучення профілю" + +#: ../src/terminal-prefs.c:711 +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: ../src/terminal-prefs.c:722 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кодування" + +#: ../src/terminal-screen.c:1155 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається" + +#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Параметри профілю" + +#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Перезапустити" + +#: ../src/terminal-screen.c:1409 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1694 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Підпроцес скасовано." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "До наступної вкладки" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Помилка відкриття довідки" + +#: ../src/terminal-util.c:203 +msgid "Contributors:" +msgstr "Помічники:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:225 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Емулятор терміналу для середовища GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:240 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " + +#: ../src/terminal-util.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:382 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal — вільна програма: ви можете розповсюджувати й/або змінювати " +"її на умовах ліцензії GNU General Public License, що видали Free Software " +"Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої " +"версії." + +#: ../src/terminal-util.c:386 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Програма GNOME Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною " +"але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО " +"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU " +"General Public License." + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. " +"Якщо цього не сталося, дивіться ." + +#: ../src/terminal-window.c:528 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не вдалось зберегти зміст" + +#: ../src/terminal-window.c:550 +msgid "Save as…" +msgstr "Зберегти як…" + +#: ../src/terminal-window.c:554 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1271 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1277 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2439 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Відкрити _термінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2441 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: ../src/terminal-window.c:2443 +msgid "_Search" +msgstr "По_шук" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Термінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "Ta_bs" +msgstr "В_кладки" + +#: ../src/terminal-window.c:2455 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Відкрити вк_ладку" + +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "New _Profile" +msgstr "Створити _профіль" + +#: ../src/terminal-window.c:2464 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Зберегти вміст" + +#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Закрити термінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Закрити всі термінали" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Вставити _імена файлів" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Параметри" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" + +#: ../src/terminal-window.c:2509 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти далі" + +#: ../src/terminal-window.c:2512 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попередній" + +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Очистити підсвічування" + +#: ../src/terminal-window.c:2519 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Перейти до _рядка…" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Доповнювальний пошук…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2528 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Змінити _профіль" + +#: ../src/terminal-window.c:2529 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Встановити _кодування символів" + +#: ../src/terminal-window.c:2530 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: ../src/terminal-window.c:2533 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Скинути і о_чистити" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2538 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Додати або вилучити…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2543 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Попередній термінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2546 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Наступний термінал" + +#: ../src/terminal-window.c:2549 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Перемістити термінал _ліворуч" + +#: ../src/terminal-window.c:2552 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Перемістити термінал _праворуч" + +#: ../src/terminal-window.c:2555 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Від'єднати термінал" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2560 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../src/terminal-window.c:2567 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ревізор" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2573 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Надіслати листа…" + +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копіювати E-mail адресу" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Подзвонити…" + +#: ../src/terminal-window.c:2582 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Копіювати адресу E-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:2585 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../src/terminal-window.c:2588 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофілі" + +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Лишити на весь екран" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2615 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Показати _панель меню" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_На весь екран" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2624 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Тільки для _читання" + +#: ../src/terminal-window.c:3836 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрити вікно?" + +#: ../src/terminal-window.c:3836 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Закрити цей термінал?" + +#: ../src/terminal-window.c:3840 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до " +"переривання усіх цих процесів." + +#: ../src/terminal-window.c:3844 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"У терміналі запущено процес. Закриття терміналу призведе до переривання " +"процесу." + +#: ../src/terminal-window.c:3849 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Закр_ити вікно" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "Знай_ти:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "_Шукати назад" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись " +#~ "utmp/wtmp." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Однаковий з кольором тексту" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Невідомий завершальний запит для «%s»" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Бракує команди" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Чи використовувати темний варіант теми" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "КОМАНДА" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Команди:\n" +#~ " help Показати цю інформацію\n" +#~ " run Створити новий термінал із вказаною командою\n" +#~ " shell Створити новий термінал із користувацькою оболонкою\n" +#~ "\n" +#~ "Використовуйте «%s КОМАНДА --help», щоб одержати довідку на кожну " +#~ "команду.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Режим тишини" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Клієнт терміналу GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Термінал'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Заголовок терміналу" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок " +#~ "може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює " +#~ "програма у терміналі, у залежності від параметру title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. " +#~ "Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не " +#~ "служить для визначення діапазону) повинен йти першим." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, новостворені вікна терміналу матимуть вказаний розмір, " +#~ "визначених за default_size_columns і default_size_rows." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрифт:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала " + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Типовий розмір:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "За_головок:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Заголовок та команда" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Нескінченно" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Встановлення заголовка" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Теперішня локаль" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Встановити заголовок…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Наступна вкладка" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "Від'_єднати вкладку" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Що робити з динамічним заголовком" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо програма у терміналі встановлює заголовок (зазвичай оболонка для " +#~ "цього налаштована), динамічно встановлюваний заголовок може стирати " +#~ "сконфігурований заголовок, розташовуватись перед ним, за ним, або " +#~ "заміняти його. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", та " +#~ "\"ignore\"." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Завжди видимий" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Видий тільки, коли потрібно" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Прихований" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Нова вкладка" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Закрити вкладку" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Закрити вікно" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\"" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "Закр_ити вкладку" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Закрити вікно" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Методи _вводу" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "_Доступні кодування:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. " +#~ "0.0 - без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації " +#~ "можливі лише два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна " +#~ "до логічного значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold " +#~ "14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Зображення тла" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Тип тла" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Назва файлу зображення тла." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Ступінь затемнення зображення тла" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-" +#~ "послідовності для подання термінального сигналу." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У " +#~ "іншому випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст " +#~ "прокручується над ним." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний " +#~ "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому " +#~ "випадку)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів " +#~ "теми, замість кольорів вказаних користувачем." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер " +#~ "обміну. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах " +#~ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled" +#~ "\", тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком " +#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " +#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " +#~ "призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та " +#~ "повноекранним режимом. Представляється рядком у форматі, який " +#~ "використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у " +#~ "спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде призначена " +#~ "клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. " +#~ "Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли " +#~ "ресурсів GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для " +#~ "цієї дії клавіатурних скорочень не буде." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється " +#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " +#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " +#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. " +#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " +#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " +#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Перелік профілів" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами " +#~ "підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. " +#~ "Повинен бути присутнім у profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: " +#~ "\"ascii-del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується " +#~ "Control-H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується " +#~ "escape-послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай " +#~ "\"ascii-del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-" +#~ "del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-" +#~ "H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-" +#~ "послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай " +#~ "\"escape-sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати " +#~ "програми у терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку " +#~ "розділених двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у " +#~ "шістнадцятковому форматі, наприклад \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у " +#~ "вигляді вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, " +#~ "\"image\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо " +#~ "увімкнено менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та " +#~ "«hidden»." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше " +#~ "однієї відкритої вкладки" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Чи прокручувати зображення тла" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Комбінації клавіш" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "С_творити" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Назва профілю:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Базуватись на:" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Максимум" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Послідовність Escape\n" +#~ "Вилучення TTY" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Зображення тла _прокручується" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Прямокутний\n" +#~ "Вертикальна лінія\n" +#~ "Підкреслення" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Вийти з терміналу\n" +#~ "Перезапустити команду\n" +#~ "Держать термінал відкритим" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Файл зображення:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Зліва\n" +#~ "Справа\n" +#~ "Вимкнено" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Замінити початковий заголовок\n" +#~ "Додати після початкового заголовку\n" +#~ "Додати до початкового заголовка\n" +#~ "Не змінювати заголовок" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Зображення тла" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "консоль Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "інша" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "Зображення _тла" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "_Суцільний колір" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "П_розоре тло" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "До вкладки 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "До вкладки 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "До вкладки 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "До вкладки 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "До вкладки 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "До вкладки 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "До вкладки 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "До вкладки 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "До вкладки 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "До вкладки 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "До вкладки 12" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою самою " +#~ "назвою?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Виберіть базовий профіль" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Опис" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-" +#~ "terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та " +#~ "використовувати новий параметр «--profile»\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Створити _профіль…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "_Профілі…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Комбінації клавіш…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_Параметри профілю" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "З_найти…" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Ліворуч" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Праворуч" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Вимкнено" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Виділяти запити S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати діалог при виявлені відповіді на запит s/key та натиснення на " +#~ "нього. Набирання паролю у діалозі призведе до надсилання його у термінал." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Відповідь на запит S/Key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP." + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Несумісна версія фабрики; створення нового екземпляру.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Помилка фабрики: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Проблеми з командним рядком для цього терміналу" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(близько %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Встановити геометрію вікна відповідно до специфікацій X-сервера; для " +#~ "отримання докладної інформації зверніться до посібника з «X»" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "Літера I" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 67eb932..5a279ad 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -2673,8 +2673,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Cỡ mặc định:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tựa đề" +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:" @@ -2685,8 +2685,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "_Không hạn chế" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Đặt tựa đề" +msgid "Set Title" +msgstr "Đặt tựa đề" #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "Chuyển sang Thanh 3" @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "K_iểu gõ" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Tựa đề:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tựa đề:" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" @@ -3113,3 +3113,6 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ "Phím tắt để đặt lại thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " #~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (bị " #~ "tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +msgid "Transparent background" +msgstr "Nền trong suốt" diff --git a/po/vi.po.notify-open-title-transparency b/po/vi.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..67eb932 --- /dev/null +++ b/po/vi.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3115 @@ +# Vietnamese Translation for GNOME Terminal. +# Bản dịch tiếng việt dành cho GNOME Terminal. +# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Trần Ngọc Quân , 2013-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:59+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Dùng dòng lệnh" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal là ứng dụng mô phỏng thiết bị cuối để truy cập môi trường hệ " +"vỏ UNIX cái mà có thể dùng để chạy các chương trình sẵn có trên hệ thống của " +"bạn." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Nó hỗ trợ nhiều hồ sơ, đa thanh và thực hiện nhiều phím tắt." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Phần bổ sung Thiết bị cuối cho “Tập tin”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Mở Thiết bị cuối từ “Tập tin”" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Mở Thiết bị cuối là phần bổ sung dành cho ứng dụng tập tin cái mà sẽ thêm " +"một mục vào trình đơn ngữ cảnh để mở thiết bị cuối ở thư mục hiện đang được " +"duyệt." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;hệ vỏ;he vo;prompt;nhắc lệnh;nhac lenh;command;lệnh;lenh;commandline;" +"dòng lệnh;dong lenh;cmd;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +# Cần dùng dấu nháy đơn. Xem: +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Không tên'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Tên hồ sơ mà người có thể đọc được" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Tên hồ sơ mà người có thể đọc được." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Màu chữ mặc định trong thiết bị cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Màu mặc định cho văn bản trong thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục " +"phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Màu màu nền thiết bị cuối mặc định" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Màu nền mặc định của thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục phân của " +"HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Màu chữ đậm mặc định trong thiết bị cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Màu mặc định cho chữ đậm trong thiết bị cuối, là đặc tả màu (có thể là dạng " +"hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)). Được bỏ qua nếu " +"bold-color-same-as-fg được đặt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Có dùng màu chữ đậm giống màu chữ thường không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Nếu chọn, màu của chữ đậm sẽ giống như chữ thường." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Hệ số co giãn cho chiều cao ô để gia tăng khoảng cách dòng. (Không tăng " +"chiều cao của phông chữ.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Hệ số co giãn cho chiều rộng ô để gia tăng khoảng cách chữ. (Không tăng " +"chiều rộng của phông chữ.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Có nên sử dụng màu con trỏ tự chọn hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Nếu có, dùng màu con trỏ từ hồ sơ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Màu nền con trỏ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Màu tự chọn của nền của con trỏ của thiết bị cuối, là đặc tả màu (có thể là " +"dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ " +"qua nếu cursor-colors-set đặt là sai." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Màu tiền cảnh con trỏ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Màu tự chọn của tiền cảnh của ký tự văn bản tại vị trí con trỏ của thiết bị " +"cuối, là đặc tả màu (có thể là dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu " +"như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ qua nếu cursor-colors-set đặt là sai." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Có nên dùng màu tô sáng tự chọn hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Nếu có, dùng màu tô sáng từ hồ sơ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Màu tô sáng nền" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Màu tự chọn của nền của tô sáng của thiết bị cuối, là đặc tả màu (có thể là " +"dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ " +"qua nếu highlight-colors-set được đặt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Màu tô sáng tiền cảnh" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Màu tự chọn của tiền cảnh của ký tự văn bản tại vị trí con trỏ của thiết bị " +"cuối, là đặc tả màu (có thể là dạng hệ thập lục phân của HTML, hoặc tên màu " +"như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ qua nếu highlight-colors-set đặt là sai." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Nếu chọn, cho phép ứng dụng trong thiết bị cuối tạo chữ đậm." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Có nên cho phép tô sáng chữ đậm hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Nếu chọn, cài đặt đậm trên 8 màu đầu tiên cũng chuyển biến thể sáng của " +"chúng." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Có bật chuông ở thiết bị cuối hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liệt kê các ký tự dấu câu ASCII cái mà không thể xử lý như là một thành phần " +"của từ khi thực hiện phần word-wise" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ/tab mới hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Đúng nếu thanh trình đơn nên hiển thị trong cửa sổ mới." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Số cột mặc định" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Số cột trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu use_custom_default_size " +"được bật." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Số dòng mặc định" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Số các dòng trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu " +"use_custom_default_size bật." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Khi nào hiển thị thanh cuộn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Số dòng cuộn ngược" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Số dòng cuộn ngược có thể truy cập. Bạn có thể cuộn ngược trong thiết bị " +"cuối một số dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bị hủy. Cẩn thận với thiết lập " +"này; nó là hệ số chính xác định lượng bộ nhớ thiết bị cuối dùng." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Có hạn chế số dòng lưu trong tab cuộn không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Nếu chọn, đuờng cuộn sẽ luôn hiển thị. Lịch sử đường cuộn được lưu trong ổ " +"cứng tạm nên hệ thống có thể làm đầy đĩa cứng nếu hiển thị quá nhiều." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Nếu chọn, thiết bị cuối sẽ cuộn đến đáy nhấn phím." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có kết quả mới hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Nếu chọn, bất cứ khi nào có dữ liệu mới xuất ra thiết bị cuối, nó sẽ được " +"cuộn xuống đáy." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Giá trị có thể là “close” để đóng thiết bị cuối, và “restart” để khởi chạy " +"lại lệnh. và “hold” để giữ thiết bị cuối mở với không lệnh đang chạy bên " +"trong." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là hệ vỏ đăng nhập hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Nếu chọn, lệnh trong thiết bị cuối sẽ được thực hiện như hệ vỏ đăng nhập. " +"(argv[0] sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì hệ vỏ hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Nếu chọn, giá trị của thiết lập “custom_command” (lệnh tự chọn) sẽ được dùng " +"thay vì chạy hệ vỏ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Các giá trị có thể:\n" +" * system\tđể sử dụng cài đặt con nháy của hệ thống\n" +" * on\t\tbật chế độ\n" +" * off\t\ttắt chế độ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Hình thức con trỏ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Các giá trị có thể là “always” hoặc “never” cho nháy chữ, hay chỉ khi thiết " +"bị cuối được “focused” hay “unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Chạy lệnh này thay vì hệ vỏ, nếu “use_custom_command” (dùng lệnh tự chọn) " +"đúng." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Bảng màu dùng cho ứng dụng thiết bị cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Tên và kích thước phông chữ Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Mã mà Phím “Backspace” sẽ tạo ra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Mã mà Phím “Delete” sẽ tạo ra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Có nên dùng màu từ sắc thái của ô điều khiển thiết bị cuối hay không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Có nên dùng phông chữ hệ thống có độ rộng cố định hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Có ngắt dòng nội dung của thiết bị đầu cuối khi cửa sổ thay đổi kích thước " +"hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Loại bảng mã nào được dùng" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Cho ký tự có độ rộng chưa rõ ràng là rộng hay hẹp khi sử dụng bảng mã UTF-8 " +"hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Phím tắt Mở tab mới" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Phím tắt Mở cửa sổ mới" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Phím tắt dùng để lưu nội dung thẻ hiện tại thành tập tin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Phím tắt dùng để cuất nội dung thẻ hiện tại thành tập tin ở các định dạng " +"khác nhau" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Phím tắt dùng để in nội dung thẻ hiện tại ra máy in hoặc tập tin" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Phím tắt dùng để đóng tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Phím tắt dùng để đóng cửa sổ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Phím tắt dùng để Chép văn bản" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Phím tắt dùng để chép văn bản dạng HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Phím tắt dùng để Dán văn bản" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Phím tắt dùng để chọn toàn bộ văn bản" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tùy thích" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt chế độ Toàn màn hình" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt hiển thị thanh trình đơn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt trạng thái chỉ-đọc" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Phím tắt dùng để đặt lại thiết bị cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Phím tắt đặt lại và xóa thiết bị cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tìm kiếm" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế tiếp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế trước" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Phím tắt đùng để xóa tô sáng phần khớp mẫu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế trước" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế tiếp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang trái" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang phải" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Phím tắt để tách rời thanh hiện tại ra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh được đánh số" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Phím tắt chuyển sang thanh cuối" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Phím tắt để mở trợ giúp" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Phím tắt phóng chữ to hơn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Phím tắt thu chữ nhỏ đi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Phím tắt để kích thước chữ về bình thường" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Có dùng các phím bấm để truy cập trình đơn không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Có nên đặt phím tắt Alt-ký_tự để truy cập trình đơn hay không. Việc này có " +"thể gây trở ngại cho vài ứng dụng chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc " +"chắn là bạn nên tắt chức năng này." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Có bật phím tắt hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Có bật phím tắt hay không. Việc này có thể gây trở ngại cho vài ứng dụng " +"chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc chắn là bạn nên tắt chức năng này." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Bình thường bạn có thể truy cập thanh trình đơn bằng bấm phím chức năng F10. " +"Điều này có thể được điều chỉnh trong “gtkrc” (gtk-menu-bar-accel = “cái gì " +"đó”). Tùy chọn này cho phép tắt phím tắt chuẩn để kích hoạt thanh trình đơn." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Có bật hệ vỏ ghép hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Có hỏi để xác xác nhận khi đóng cửa sổ thiết bị cuối hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Có nên mở thiết bị cuối như là một thanh hay cửa số mới hay không" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Khi nào hiển thị các thanh tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Vị trí của thanh tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Biến thể chủ đề nào được dùng" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Thanh" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Sáng" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tối" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Hẹp" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Rộng" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Khối" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch chân" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Đã tắt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Khi kích hoạt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Khi mất kích hoạt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Thay thế tiêu đề ban đầu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Thêm vào trước tiêu đề ban đầu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Thêm vào sau tiêu đề ban đầu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Bảo toàn tiêu đề đầu tiên" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Thoát khỏi thiết bị cuối" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Chạy lại lệnh" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Luôn để thiết bị đầu cuối mở" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Bàn điều khiển Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Chuỗi Escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Xóa TTY" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối _mới là mặc định" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Bật phím tắt dạng dễ nhớ (v.d. Alt+F để mở trình đơn “Tập tin”)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Bật tính năng phí_m tắt tăng tốc cho trình đơn (mặc định là F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Biến thể chủ đề:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Mở thiết bị cuối tro_ng:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Bật phím tắt" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Diện mạo chữ" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Cỡ thiết bị cuối:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "cột" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "dòng" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Phông tự chọn:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Chọn một phông chữ thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Khoả_ng cách ô:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Ch_o phép nháy chữ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Con trỏ" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Kiểu con trỏ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Nhá_y con trỏ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Ch_uông thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Mã số hồ sơ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Màu cho chữ và nền" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Dùng mà_u từ sắc thái hệ thống" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Lược đồ dựng _sẵn:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Màu mặc định:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Chòn màu chữ thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Chọn màu nền thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Màu đậ_m:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Chọn màu chữ đậm thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Màu _gạch chân:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Chọn màu chữ gạch chân thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Màu con t_rỏ:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Chọn màu tiền cảnh con trỏ thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Chọn màu nền con trỏ thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Màu tô _sáng:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Chọn màu tô sáng tiền cảnh con trỏ thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Chọn màu nền khi tô sáng thiết bị cuối" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Bảng màu" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Lược đồ có sẵn:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Bảng chọn màu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Hiển thị các chữ đậ_m bằng màu sáng" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Hiện thanh c_uộn" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Cuộn đầu _ra" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Cuộn khi nhấn _phím" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Giới hạn cuộn ngược thành:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "dòng" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Cuộn" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Chạ_y lệnh là hệ vỏ đăng nhập" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Chạy lệ_nh tự chọn thay cho hệ vỏ của tôi" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Lệnh tự chọn:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Khi lệnh _kết thúc:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Phím _Backspace sẽ tạo ra:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Ký tự có độ _rộng chưa rõ ràng:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Đặt _lại tùy chọn tương thích mặc định" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Tương thích" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Nhân bản…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Đổi tên…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Xóa…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Đặt làm mặc định" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Đen trên nền vàng nhạt" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Đen nền trắng" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Xám nền đen" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Xanh lá cây nền đen" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Trắng nền đen" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango sáng" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tối" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized sáng" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized tối" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích câu lệnh: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "rộng" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "cao" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Chọn màu bảng chọn %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Mục bảng chọn %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Tìm đến chỗ khớp trước" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế tiếp" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Bật/tắt tùy chọn tìm kiếm" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Phân _biệt HOA/thường" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Khớp bằng _biểu thức chính quy" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Cuộn" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Thanh mới" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Cửa sổ mới" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Lưu nội dung" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Xuất ra" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Đóng thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Chép dạng HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn tất cả" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm kế" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Tìm trước" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Xóa tô sáng" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ẩn/hiện thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Cỡ bình thường" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Chỉ-đọc" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Đặt lại và xóa" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Chuyển sang Thanh kế trước" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Chuyển sang Thanh kế tiếp" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Chuyển Thanh sang Trái" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Chuyển Thanh sang Phải" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tách rời Thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Chuyển sang Thanh cuối" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Mục lục" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Sửa" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Trình bày" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Thanh" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Chuyển sang Thanh %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Hành vi" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Phím tắt" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối _mới" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Thanh _mới" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Cửa _sổ mới" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Thay đổi _hồ sơ" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Thoát" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Tiếng Ác-mê-ni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa truyền thống" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ki-rin/Nga" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn Quốc" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa phổ thông" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Trung Âu" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Nam Âu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do thái trực quan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Tiếng Croatia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hin-đi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Ba Tư" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gổ-mu-khi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Tiếng Aixơlen" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Tiếng Việt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tiếng Thái" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Các bảng mã CJK cũ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Các bảng mã đã lạc hậu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "Tậ_p tin" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Lưu nội dung…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Xuất ra…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Đó_ng thanh" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Đón_g cửa sổ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Sao chép" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Chép dạng _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Dán _tên tập tin" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "C_họn tất cả" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Trình _bày" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Hiện thanh t_rình đơn" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng t_o" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ _thường" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "Tìm _kiếm" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "Tì_m…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Tìm _kế" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Tìm _lùi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Xóa tô sáng" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Đặt tự_a đề…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Đặt _bảng mã" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Chỉ-đọc" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Đặt lại và _xóa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Th_anh" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Thanh kế trước" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Thanh kế t_iếp" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Rời Thanh sang T_rái" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Rời Thanh sang _Phải" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tách _rời thanh" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c lục" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Bộ xem xét" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Mở Thiết bị cuối với máy _mạng" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Mở Thiết bị cuối _nội bộ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Mở thư mục được chọn hiện tại trong thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Mở thư mục hiện tại trong thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Mở trong Thiết bị _cuối" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Mở Thiết bị _cuối" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Mở thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Mở trong _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Mở thư mục hiện tại được chọn trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight " +"Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "Mở thư mục hiện tại trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Mở _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Mở bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Rời Thiết bị cuối sang T_rái" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Rời Thiết bị cuối sang _Phải" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Tách _rời Thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Đón_g thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Tùy chọn “%s” đã lạc hậu và có lẽ sẽ bị xóa bỏ kể từ phiên bản gnome-" +"terminal sau." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Dùng “%s” để chấm dứt tùy chọn và đặt dòng lệnh để thực thi sau nó." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Tùy chọn “%s” không còn được gnome-terminal hỗ trợ nữa kể từ phiên bản này." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Đối số tới “%s” không phải là một lệnh hợp lệ: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Hai nhiệm vụ được trao cho cùng một cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Tùy chọn “%s” được lập hai lần trên cùng cửa sổ\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Không thể chuyển FD %d hai lần" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá nhỏ nên đang dùng “%g”.\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá lớn nên đang dùng “%g”.\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Tùy chọn “%s” yêu cầu xác định câu lệnh cần chạy trên phần còn lại của dòng " +"lệnh" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Chỉ được dùng --wait một lần" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Không phải là một tập tin cấu hình thiết bị hợp lệ." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Phiên bản tập tin cấu hình thiết bị cuối không tương thích." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Không đăng ký với máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bị cuối đang " +"hoạt động" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Nạp một tập tin cấu hình thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP_TIN" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Hiện cửa sổ các tùy chọn" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "In các biến môi trường tương tác với thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Gia tăng thông báo chi tiết lỗi" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Chặn mọi kết xuất" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Mở cửa sổ mới chứa một thanh với hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Mở một thanh mới trong cửa sổ được mở cuối cùng với hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Hiện thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ẩn thanh trình đơn" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Phóng to hết cỡ cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Đặt kích thước cửa sổ; ví dụ: 80x24, hay 80x24+200+200 (HÀNGxCỘT+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "TỌA_ĐỘ" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Đặt vai trò cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "VAI_TRÒ" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Đặt thanh xác định cuối cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó." + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối." + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "TÊN_HỒ_SƠ" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Đặt tựa đề thiết bị cuối khởi tạo" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TỰA_ĐỀ" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Đặt thư mục làm việc" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "TÊN_THƯ_MỤC" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Chờ đến khi tiến trình con kết thúc" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Chuyển tiếp bộ mô tả tập tin" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "THU_PHÓNG" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Hiện tùy chọn của Thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Các tùy chọn để mở cửa sổ hay thanh thiết bị cuối; cũng có thể bật đồng thời " +"nhiều tùy chọn:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Hiện các tùy chọn về thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Các tùy chọn về cửa sổ; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) hay “--" +"tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Hiện các tùy chọn cho mỗi cửa sổ" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Các tùy chọn về thiết bị cuối; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) " +"hay “--tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Hiện các tùy chọn cho mỗi thiết bị cuối" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Hồ sơ “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Tùy thích – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Hồ sơ mới" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Nhập vào tên cho hồ sơ mới với các cài đặt mặc đinh:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Nhập vào tên hồ sơ mới dựa trên “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Bản sao)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Nhân bản hồ sơ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Nhân bản" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Nhập vào tên mới cho hồ sơ “%s”:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Đổi tên Hồ sơ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Xóa hồ sơ “%s” chứ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Xóa hồ sơ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Đây là hồ sơ mặc định" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Toàn cục" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Không có lệnh nào được cung cấp và cũng không yêu cầu hệ vỏ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Tải lại" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này." + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Tiến trình con thoát với trạng thái %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt bởi tín hiệu %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt sớm." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Đóng thanh" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Người đóng góp:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Dùng VTE phiên bản %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Một bộ mô phỏng thiết bị cuối cho môi trường Gnome" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Không mở được địa chỉ “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Thiết bị cuối GNOME là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc " +"sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi " +"Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc là (tùy " +"chọn) bất kỳ phiên bản nào mới hơn." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Bạn cần có một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Thiết bị cuối " +"GNOME. Nếu bạn chưa có, hãy xem tại: ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "chưa hỗ trợ lược đồ “file” với tên máy mạng" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Không thể lưu nội dung" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Ghi lại thành…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Mở _liên kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Gửi thư cho…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Chép địa chỉ thư" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "Gọ_i cho…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Chép địa chỉ gọi" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Chép địa chỉ liên _kết" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Hồ _sơ" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Thôi toàn màn hình" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Đóng cửa sổ này?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Đóng thiết bị cuối này?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép " +"buộc kết thúc tất cả." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì sẽ ép " +"buộc kết thúc nó." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Đón_g cửa sổ" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Kết xuất chi tiết" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Tùy chọn xuất:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn xuất" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s” không phải là mã số ứng dụng hợp lệ" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Mã số ứng dụng phục vụ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Mã số" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Hiện các từ điền nốt" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Tùy chọn toàn cục:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Hiện các tùy chọn toàn cục" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra tiêu chuẩn" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra lỗi tiêu chuẩn" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Đối số “%s” không hợp lệ với tùy chọn --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Chuyển tiếp sang stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Tùy chọn về thực thi phần mềm:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Hiện các tùy chọn thi hành" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Tùy chọn về cửa sổ" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn vị trí cửa sổ" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Giá trị phóng to “%s” là nằm ngoài phạm vi cho phép" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Tùy chọn về thiết bị cuối:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Các tùy chọn về xử lý:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Hiện các tùy chọn xử lý" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Thiếu đối số" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Lệnh không rõ “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” cần lệnh để chạy làm tham số sau “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Các đối số lạ sau “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý đối số: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Phím tắt dùng để Tạo hồ sơ mới" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại Tùy thích hồ sơ hiện tại" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Danh sách các bộ ký tự hiện có" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Tập con các bộ ký tự có thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. " +#~ "Đây là danh sách các bộ ký tự đó. " + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Hồ sơ được dùng khi khởi chạy thiết bị cuối mới:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Bộ sửa đổi hồ sơ" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Tên hồ _sơ:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Ngắt lại dòng khi đổi cỡ" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Chú ý: Thiết bị cuối có những màu sẵn dùng với nó." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Chú ý:Những tùy chọn này có thể làm cho một số ứng dụng hoạt động " +#~ "sai. Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng " +#~ "nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi thiết bị cuối khác." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Mở thiết bị cuối trong thanh mới" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Mở thiết bị cuối trong cửa sổ mới" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Đóng thiết bị cuối" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Đóng mọi thiết bị cuối" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích Hồ sơ" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Xóa tô sáng chữ tìm thấy" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Tách rời Thiết bị cuối" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Người dùng định nghĩa" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Nhấn nút để chọn hồ sơ" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Danh sách hồ sơ" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Trình bày" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Bảng mã" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích hồ _sơ" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Chuyển sang thanh này" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Mở _Thiết bị cuối" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Mở th_anh" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Hồ _sơ mới" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Đóng mọi thiết bị _cuối" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Tùy thích" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Tìm _kế" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Tìm _lùi" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Nhảy tới _dòng…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Tìm _gia tăng…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "Thê_m hay Bỏ…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Thiết bị cuối kế" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Giống màu văn bản" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Tìm: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Tìm n_gược" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên cập nhật mục ghi đăng nhập khi chạy lệnh thiết bị cuối hay không." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, mục ghi đăng nhập hệ thống “utmp/wtmp” sẽ được cập nhật mỗi khi " +#~ "thực hiện lệnh trong thiết bị cuối." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Cập nhật mục ghi đăng nhập khi lệnh được khởi chạy" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Không hiểu yêu cầu điền nốt cho \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Thiếu lệnh" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Có nên dùng biến thể chủ đề tối hay không" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Các lệnh:\n" +#~ " help Hiển thị thông tin này\n" +#~ " run Tạo thiết bị cuối chạy lệnh đã cho\n" +#~ " shell Tạo thiết bị cuối chạy hệ vỏ\n" +#~ "\n" +#~ "Chạy lệnh “%s LỆNH --help” để biết cách dùng từng lệnh.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Im lặng" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Máy khách thiết bị cuối của GNOME" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Làm gì với tựa đề động" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu ứng dụng trong thiết bị cuối đặt tựa đề (hầu hết người dùng thiết lập " +#~ "hệ vỏ của họ để làm như thế), tựa đề đã đặt động đó có thể xóa bỏ tựa đề " +#~ "được cấu hình, đặt trước tựa đề cấu hình, đặt sau, hoặc thay thế tựa đề " +#~ "cấu hình. Giá trị có thể là “replace” (thay thế), “before” (trước), " +#~ "“after” (sau), và “ignore” (bỏ qua)." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Tựa đề thiết bị cuối" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Tựa đề cần hiển thị trong cửa sổ/tab thiết bị cuối. Tựa đề này có thể bị " +#~ "thay thế hoặc kết hợp với tựa đề do ứng dụng bên trong thiết bị cuối tự " +#~ "đặt, tùy thuộc vào thiết lập “title_mode” (chế độ tựa đề)." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Ký tự được coi như là “phần của một từ”" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Khi chọn văn bản theo từ, chuỗi các ký tự sau được coi là từ đơn. Có thể " +#~ "đặt một phạm vi các ký từ như kiểu “A-Z”. Dấu trừ (không dùng để chỉ thị " +#~ "một phạm vi) nên đặt ở vị trí đầu tiên." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, cửa sổ đầu cuối mới sẽ có cỡ bằng default_size_columns và " +#~ "default_size_rows." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 12" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Chỉ hiển thị khi cần thiết" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ẩn" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Dùng phông chữ có độ rộng cố định cho hệ thống" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Phông:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Dùng cỡ đầu _cuối tùy chọn" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Cỡ mặc định:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tựa đề" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Tựa đề và lệnh" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Không hạn chế" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Đặt tựa đề" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Phím tắt “%s” đã được buộc với hành động “%s”" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Miền địa phương hiện thời" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "K_iểu gõ" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tựa đề:" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Bảng mã _sẵn sàng:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ bảng mã thiết bị cuối" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị nằm giữa 0.0 và 1.0 chỉ thị độ tối của ảnh nền. 0.0 nghĩa là hoàn " +#~ "toàn không tối. 1.0 nghĩa là tối thui. Trong bản cài đặt này, chỉ có hai " +#~ "cấp đó có thể được dùng, vì thế thiết lập này giống như là boolean (đúng " +#~ "hay sai), 0.0 là tắt hiệu ứng tối." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để gỡ ra thanh hiện có. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +#~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã " +#~ "tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển thanh hiện thời sang bên trái. Dùng dạng chuỗi có cùng " +#~ "một khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "đặc biệt “disabled” (bị tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động " +#~ "này." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển thanh hiện thời sang phải. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +#~ "khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc " +#~ "biệt “disabled” (bị tắt), nghĩa là không có phím tổ hợp cho hành động này." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Phím tắt để gỡ ra thanh hiện có." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Phím tắt có chuyển thanh hiện thời sang bên trái." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Phím tắt có chuyển thanh hiện thời sang bên phải." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tên phông chữ Pango. Ví dụ “Sans 12” (phông chữ không chân có cỡ 12 điểm) " +#~ "hoặc “Monospace Bold 14” (phông chữ đơn cách in đậm có cỡ 14 điểm)." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Ảnh nền" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Tác động của phím Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Tác động của phím Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Tên tập tin ảnh nền." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Phông chữ" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Ảnh nền tối cỡ nào" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Biểu tượng dùng cho thanh/cửa sổ chứa hồ sơ này." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, đừng làm ồn khi ứng dụng gửi chuỗi thoát để thiết bị cuối rung " +#~ "chuông." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, sẽ cuộn ảnh nền với văn bản. Nếu sai, giữ nguyên vị trí ảnh nền " +#~ "khi cuộn văn bản ở trên nó." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, thiết bị cuối sẽ dùng phông chữ chuẩn của toàn màn hình nền nếu " +#~ "nó là phông chữ cách đơn (và phông chữ giống nhất nó có thể tìm được " +#~ "trong trường hợp ngược lại)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu đúng, lược đồ màu sắc thái được dùng cho ô nhập văn bản sẽ được dùng " +#~ "cho thiết bị cuối, thay vì màu của người dùng." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để hiện hộp thoại tạo hồ sơ. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "“disabled” (bị tắt), nghĩa là sẽ không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để đóng tab. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập tin " +#~ "tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã tắt), nghĩa " +#~ "là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để đóng cửa sổ. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +#~ "tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã tắt), " +#~ "nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để sao chép đoạn văn bản được chọn vào khay. Dùng dạng chuỗi có " +#~ "cùng một khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là " +#~ "chuỗi “disabled” (đã tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để hiện trợ giúp. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +#~ "tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã tắt), " +#~ "nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để dùng phông lớn hơn. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +#~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (bị " +#~ "tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để dùng phông nhỏ hơn. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +#~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (bị " +#~ "tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để dùng phông cỡ bình thường. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "“disabled” (đã tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để mở tab mới. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +#~ "tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã tắt), " +#~ "nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để mở cửa sổ mới. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng với tập " +#~ "tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (đã tắt), " +#~ "nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để dán văn bản được chọn từ khay. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +#~ "khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "“disabled” (đã tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 1. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 10. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 11. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 12. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 2. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 3. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 4. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 5. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 6. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 7. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 8. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để chuyển sang thanh 9. Đại diện là một chuỗi có cùng một định " +#~ "dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " +#~ "“disabled” (đã tắt) thì không có phím tắt cho hành vi này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để bật tắt chế độ toàn màn hình. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +#~ "khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "“disabled” (đã tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để đặt lại và xóa thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một " +#~ "khuôn dạng với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " +#~ "“disabled” (đã tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Phím tắt để đặt lại thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " +#~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (bị " +#~ "tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po index 0e0a6a7..5ddeb23 100644 --- a/po/wa.po +++ b/po/wa.po @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Comande" +msgid "Command" +msgstr "Comande" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" @@ -564,8 +564,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "Coleur pol _tecse:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fond k' on voet _houte" +msgid "Transparent background" +msgstr "Fond k' on voet houte" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" @@ -2227,8 +2227,8 @@ msgid "Change _Profile" msgstr "Candjî _profil" #: ../src/terminal-window.c:1013 -msgid "_Set Title..." -msgstr "_Candjî l' tite..." +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Candjî l' tite…" #: ../src/terminal-window.c:1020 msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/wa.po.notify-open-title-transparency b/po/wa.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..0e0a6a7 --- /dev/null +++ b/po/wa.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2807 @@ +# Traduction into the walloon language. +# +# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des +# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile +# ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. +# +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Lucyin Mahin , 2000. +# Lorint Hendschel , 1999-2000. +# Pablo Saratxaga , 1999-2002, 2003, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-22 16:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-22 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 +#: ../src/terminal-window.c:795 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminå" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Eployî l' roye di comande" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tape di rascourti" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Môde di rascourti" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Li sôre do rascourti." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 +msgid "Disabled" +msgstr "Nén en alaedje" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Tapez on novea rascourti, oudonbén tchôkîz sol tape «BackSpace» po ,netyî" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Tapez on novea rascourti" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locåle do moumint" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Urope di l' ouwess" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Urope cintråle" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Urope nonnrece" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltike" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilike" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Grek" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebreu vizuwel" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreu" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Turk" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nôrdike" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Gayel" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumin" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicôde" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Årmenyin" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinwès tradicionel" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilike/Rûsse" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Djaponès" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Corêyin" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinwès simplifyî" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Djeyordjyin" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilike/Oucrinnyin" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Crowåte" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Farsi" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Goudjarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gourmouxhi" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Izlandès" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamyin" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Taylandès" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "A vosse môde" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Discrijhaedje" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ecôdaedje" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Fond" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Comande" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Compatibility" +msgstr "Copatibilité" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Coleurs di dvant et di fond" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Palette" +msgstr "Palete" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Scrolling" +msgstr "Foytaedje des royes" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "Title" +msgstr "Tite" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Note: Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt " +"eployî les coleurs shuvantes." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"Note: The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title." +msgstr "" +"Note: Les comandes enondêyes å dvins do terminå polèt " +"dinamicmint dmander on novea tite." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Note: Ces tchuzes chal polèt fé des problinmes avou des " +"programes k' i gn a. Ele ni sont chal ki po vs permete di tot l' minme " +"candjî li dujhance di ces tapes la, ca sacwants programes polèt aveur " +"målåjhey ôtrumint." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "Maximum" +msgstr "Macsimom" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "None" +msgstr "Nole" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Secwince avou ESC\n" +"Ctrl-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Radjouter l' ecôdaedje e menu." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Radjouter ou oister des ecôdaedjes do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "_Imådje di fond" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "L' imådje di fond s' e_rôle" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Prémetowès tchuzes:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "A_hiver" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete pol profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Tchoezixhoz li coleur di fond pol terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Tchoezixhoz li coleur pol tecse do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "_Palete di coleurs:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Coleurs" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Copatibilité" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "Cursoe cli_gnotant" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Da vosse" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mande da vosse:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Dismete _tos les rascourtis des menus (come Alt+F po drovi l' menu «Fitchî» " +"metans)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Dismete li rascourti pol _menu (prémetowe valixhance: tape F10)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "Effects" +msgstr "Efets" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Moussî foû do terminå\n" +"Renonder l' comande\n" +"Wårder l' terminå drovou" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Image _file:" +msgstr "Fitchî _imådje:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Tite po cmincî:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tapes di rascourti" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 +msgid "New Profile" +msgstr "Novea profil" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Sol hintche\n" +"Sol droete\n" +"Dismetou" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Password:" +msgstr "Sicret:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Aspougneu di profils" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_Imådjete pol profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_No do profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Bodjî l' ecôdaedje foû do menu" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Replaecèt li tite k' i gn aveut davance\n" +"Si metèt divant l' tite k' i gn a ddja\n" +"Si metèt après l' tite k' i gn a ddja\n" +"Èn sont nén håynés" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Enonder ene comande da vosse estô d' on shell" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Erôler l' imådje ou l' voeyaedje _houte ou imådje do fond:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Foytaedje sol re_xhowe" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Muchyî en _erî disk' a:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Foyter cwand vos _tapez" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Scrolling" +msgstr "Foytaedje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Tchoezi ene imådje pol fond" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Letes et sines ki polèt esse dvins des _mots:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostrer li bår ås _menus po les noveas terminås" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Xhuflet do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Tite et comande" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Eployî les coleurs do tinme do _sistinme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cwand l' comande _finixh:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Permete des cråssès letes" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Background color:" +msgstr "Coleur pol _fond:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Li tape _BackSpace evoye:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Båzé so:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Li tape _Delete evoye:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Les tites _dinamikes:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Nouk (eployî ene seule coleur pol fond)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_No do profil:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Enonder li terminå come on shell d' elodjaedje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Li _bår acinseur est:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Tapes _rascourtis:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Text color:" +msgstr "Coleur pol _tecse:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fond k' on voet _houte" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Mete a djoû les intrêyes d' elodjaedje cwand l' terminå est enondé" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "_Eployî li fonte di terminå do sistinme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_lines" +msgstr "_royes" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "_Ko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Ene djivêye des ecôdaedjes possibes si trove el sormenu «Ecôdaedjes». " +"Çouchal c' est li djivêye des ecôdaedjes k' aparexhront chal. Li no " +"d' ecôdaedje sipeciå «Locåle do moumint» c' est po-z eployî l' ecôdaedje del " +"locåle pol håynaedje des caracteres." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Ene valixhance inte 0.0 eyet 1.0 ki definixh li livea di noeristé po " +"l' imådje eployeye come fond do terminå. 0.0 vout dire èn nén noeri, 1.0 " +"vout dire noeri pår. Dins l' eplemintåcion do moumint, i gn a k' deus liveas " +"di noeristé, çou ki fwait ki les valixhances si cdujhèt come on bouleyin, " +"avou 0.0 ki dismete l' efet di noerixhaedje." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint. Defineye come ene " +"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " +"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " +"rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche. " +"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di " +"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), " +"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete. Defineye " +"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK" +"+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " +"nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"On no d' fonte Pango (no del fonte, si stîle eyet s' grandeu). Metans «Sans " +"12» ou «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"On no d' fonte X11. Loukîz li pådje di man (tapez «man X») po pus di " +"racsegnes sol cogne des nos d' fonte X11." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Imådje di fond" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Sôre di fond" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caracteres ki sont veyous come fjhant pårteye des mots" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comande da vosse a-z eployî chal estô d' on shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "Prémetou" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Prémetowe coleur di fond pol terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Prémetowe coleur di fonte do terminå (defineye come ene valixhance RVB hecsa " +"a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Prémetowe coleur pol tecse do terminå (defineye come ene valixhance RVB " +"hecsa a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efet del tape «BackSpace»" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efet del tape «Delete»" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "No do fitchî imådje pol fond do terminå." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Livea di noerixhaedje po l' imådje di fond do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Imådjete pol purnea do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Imådjete a-z eployî po les linwetes/purneas k' ovrèt avou ci profil chal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Si l' programe dins l' terminå definixh li tite (å pus sovint c' est " +"l' inicialijhaedje do shell ki fwait çoula), li tite defini dinamicmint pout " +"disfacer l' ci k' a stî apontyî dvant, si mete pa dvant, pa drî ou co " +"l' replaecî. Les valixhances possibes sont «replace» (replaecî), " +"«before» (pa divant), «after» (pa drî) ou «ignore» (passer houte)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si metou, permete ås programes enondés dins ç' terminå chal di mete li fonte " +"e cråssès letes." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Si metou, ni fwait nén aler l' xhuflet cwand les programes evoyént li " +"secwince ESC do xhuflet do terminå." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Si metou, tchôkî so ene tape fwait aler l' acinseur disk' al valeye." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Si metou, l' imådje di fond bodje avou l' tecse di dvant cwand l' purnea est " +"erôlé ou foyté avou l' bår d' acinseur; si dismetou, l' imådje ni bodje nén " +"eyet l' tecse bodje pa dzeur." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Si metou, li comande å dvins do terminå serè enondêye come on shell " +"d' elodjaedje (li no do programe passé al comande d' enondaedje (argv[0]) " +"årèt-st ene loyeure («-») pa dvant)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Si metou, li terminå eployrè li prémetowe fonte a espåçmint ewal do " +"scribanne (ou l' pus rshonnant k' i pôreut trover)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po drovi l' purnea d' askepiaedje des profils. Defineye " +"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK" +"+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " +"nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po clôre ene linwete. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po clôre on purnea. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po copyî li tecse tchoezi dins l' tchapea emacralé. " +"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di " +"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), " +"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po håyner l' aidance. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po ragrandi l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po raptiti l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle. Defineye come ene " +"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " +"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " +"rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po drovi on novea purnea. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po-z aclaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé. " +"Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di " +"rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), " +"adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al prumire linwete. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al setinme linwete. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po passer e môde forrimplixhaedje del waitroûle. Defineye " +"come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK" +"+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " +"nou rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po renonder l' terminå. Defineye come ene tchinne di tecse " +"dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po defini l' tite do terminå. Defineye come ene tchinne di " +"tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " +"tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant. Defineye come ene tchinne " +"di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " +"li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " +"ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tape di rascourti po catchî ou mostrer li bår ås menus. Defineye come ene " +"tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " +"vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " +"rascourti po ciste accion la." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tape di rascourti po clôre ene linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tape di rascourti po clôre on purnea" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tape di rascourti po copyî do tecse" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Tape di rascourti po-z askepyî on novea profil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tape di rascourti po håyner l' aidance" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tape di rascourti po ragrandi l' fonte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tape di rascourti po raptiti l' fonte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tape di rascourti po drovi on novea purnea" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tape di rascourti po-z aclaper do tecse" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tape di rascourti po renonder l' terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Tape di rascourti po defini li tite do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al prumire linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al setinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tape di rascourti po forrimpli l' waitroûle" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tape di rascourti po vey/catchî li bår ås menus" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Djivêye des ecôdaedjes k' i gn a" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "Djivêye des profils" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palete po les programes ki s' enondèt sol terminå" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Eplaeçmint d' l' acinseur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Les valixhances possibes sont «close» (clôre) po clôre li terminå, eyet " +"«restart» (renonder) po renonder l' comande." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Li profil a-z eployî cwand on drouve on novea purnea ou linwete. I doet esse " +"dins l' djivêye di profils («profile_list»)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil a-z eployî cwand on drouve on novea terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Enonder cisse comande la purade ki l' shell, si «use_custom_command» (eployî " +"comande da vosse) est vraiy." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Definixh li côde evoyî pal tape Backspace. Les possibès valixhances sont " +"«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî " +"Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî " +"ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer " +"l' caractere di dvant. Normålmint «ascii-del» est veyou come estant l' bon " +"apontiaedje pol tape Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Definixh li côde evoyî pal tape Delete. Les possibès valixhances sont «ascii-" +"del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî Control-H " +"(dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî ene " +"secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' caractere " +"shuvant. Normålmint «escape-sequence» est veyou come estant l' bon " +"apontiaedje pol tape Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tite pol terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Tite a håyner pol purnea ou l' linwete do terminå. Ci tite ci pout esse " +"replaecî pa, ou maxhî avou, on tite defini på programe ki toûne ådvins di " +"terminå, sorlon l' valixhance di «title_mode» (môde do tite)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"Vraiy si l' cursoe doet clignoter cwand l' terminå a l' focusse, po les " +"purneas ou linwetes avou ç' profil ci." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Vraiy si l' bår ås menus doet esse håynêye dins les noveas purneas, po les " +"purneas ou linwetes avou ç' profil ci." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Sôre di fond do terminå. Pout esse «solid» (solide) po ene coleur solide, " +"«image» (imådje) po ene imådje, ou co «transparent» (voeyaedje houte) po vey " +"houte." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Cwè fé avou les tites dinamikes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Est çk' i fåt permete des cråssès letes ou nén" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Est çk' i fåt enonder on programe da vosse estô d' on shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Est çk' i fåt erôler l' imådje di fond" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Est çk' i fåt håyner ene bår di menu dins les noveas purneas/linwetes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Est çk' i fåt fé taire li xhuflet do terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Est çk' i fåt eployî les coleurs do tinme di l' ahesse di terminå" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Est çk' i fåt eployî li fonte do sistinme" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Noer so djaene clair" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Noer so blanc" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris so noer" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Green on black" +msgstr "Vert so noer" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "White on black" +msgstr "Blanc so noer" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Conzôle Linux" + +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:889 +msgid "Images" +msgstr "Imådjes" + +#: ../src/profile-editor.c:893 +msgid "All Files" +msgstr "Tos les fitchîs" + +#: ../src/profile-editor.c:1204 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Tchoezixhoz l' palete di coleurs %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1208 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Intrêye %d del palete" + +#: ../src/profile-editor.c:1236 ../src/profile-editor.c:1269 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Tchoezixhoz ene fonte di terminå" + +#: ../src/profile-editor.c:1247 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../src/profile-editor.c:1550 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Candjant l' profil «%s»" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Grandeu:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "_Eployî li fonte e cråssès letes" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Clitchîz po tchoezi li sôre di fonte" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Clitchîz po tchoezi li grandeu del fonte" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "romane" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "clintcheyes" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "oblikes" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "clintcheyes å rviè" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "oblikes å rviè" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "ôte" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "propôrcionel" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "d' espåçmint ewal" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "caracteres-bloc" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker" + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:78 +msgid "New Tab" +msgstr "Novele linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:80 +msgid "New Window" +msgstr "Novea purnea" + +#: ../src/terminal-accels.c:84 +msgid "Close Tab" +msgstr "Clôre li linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:86 +msgid "Close Window" +msgstr "Clôre li purnea" + +#: ../src/terminal-accels.c:92 +msgid "Copy" +msgstr "Copyî" + +#: ../src/terminal-accels.c:94 +msgid "Paste" +msgstr "Claper" + +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Catchî et håyner li bår ås menus" + +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "Full Screen" +msgstr "Forrimpli li waitroûle" + +#: ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoumer" + +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diszoumer" + +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Normal Size" +msgstr "Grandeu normåle" + +#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2165 +msgid "Set Title" +msgstr "Defini l' tite" + +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Reset" +msgstr "Renonder" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Renonder et netyî" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Potchî al linwete di dvant" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Potchî al linwete shuvante" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Bodjî l' linwete viè l' hintche" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Bodjî l' linwete viè l' droete" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1073 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Distaetchî l' linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Potchî al prumire linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Potchî al deujhinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Potchî al troejhinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Potchî al cwatrinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Potchî al cénkinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Potchî al shijhinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Potchî al setinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Potchî al ûtinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Potchî al nouvinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Potchî al dijhinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Potchî al onzinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Potchî al dozinme linwete" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Contents" +msgstr "Ådvins" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "File" +msgstr "Fitchî" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Edit" +msgstr "Candjî" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "View" +msgstr "Vey" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Go" +msgstr "Potchî" + +#: ../src/terminal-accels.c:183 +msgid "Help" +msgstr "Aidance" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 +#: ../src/terminal-screen.c:202 ../src/terminal.c:1724 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî d' apontiaedje a pårti di %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:328 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:344 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "" +"Li clé d' apontiaedje %s a-st ene valixhance nén valide; li valixhance est «%" +"s»\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:367 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot tcherdjant li valixhance d' apontiaedje po saveur s' i " +"fåt eployî les tapes d' accès des bårs di menus. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:381 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot souscrijhant åzès notifiaedjes di candjmints po saveur " +"s' i fåt eployî des tapes-rascourti pol bår di menus (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:392 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:786 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:995 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1028 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Åk n' a nén stî tot definixhant li clé d' apontiaedje %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1087 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1206 +msgid "_Action" +msgstr "_Accion" + +#: ../src/terminal-accels.c:1226 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Ta_pes di rascourti" + +#: ../src/terminal-notebook.c:776 +msgid "Close tab" +msgstr "Clôre li linwete" + +#: ../src/terminal-profile.c:410 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Dji n' a nén savou trover ene imådje lomêye «%s» pol profil «%s» do " +"terminå.\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådjete «%s» pol profil «%s» do terminå: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Dji n' a nén savou trover ene imådje di fond lomêye «%s» pol profil «%s» do " +"terminå.\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje di fond «%s» pol profil «%s» do " +"terminå: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Terminå di GNOME: li fonte di no «%s» defineye dins l' båze di dnêyes " +"d' apontiaedje n' est nén valide\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2184 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant li prémetowe valixhance di %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2190 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "I n' a nole prémetowe valixhance po %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2205 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2465 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-profile.c:2510 +msgid "_Details" +msgstr "_Detays" + +#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2394 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' profil «%s»" + +#: ../src/terminal-profile.c:3045 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant les profils" + +#: ../src/terminal-profile.c:3148 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "Dji n' a nén savou analijhî «%s» come estant ene palete di coleurs\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3157 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Li palete a %d intrêye, estô d' %d\n" +msgstr[1] "Li palete a %d intrêyes, estô d' %d\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:218 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot souscrijhant åzès notifiaedjes di candjmint des fontes a " +"espåçmint ewal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:875 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' fonte «%s»\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1022 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Åk n' a nén stî avou l' comande po ç' terminå chal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1462 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi li hårdêye «%s»:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1559 ../src/terminal-window.c:823 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot lijhant li valixhance d' apontiaedje po saveur s' i fåt " +"eployî des imådjes ezès menus. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1645 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Emiler a..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1650 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copyî adresse emile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1657 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Drovi dvins on betchteu" + +#: ../src/terminal-screen.c:1662 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye" + +#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:886 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Drovi _terminå" + +#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:889 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Drovi lin_wete" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:904 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Clôre _linwete" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:908 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Clôre purnea" + +#: ../src/terminal-screen.c:1713 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Candjî p_rofil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1749 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Candjî li profil do moumint..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1754 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Mostrer li bår ås menus" + +#: ../src/terminal-screen.c:1764 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Metôdes d' _intrêye" + +#: ../src/terminal-screen.c:2194 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tite:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2308 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Li tecse simpe (text/plain) bodjî sol terminå a-st ene mwaijhe cogne (%d) ou " +"longueur (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2331 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Li coleur bodjeye sol terminå a-st ene mwaijhe cogne (%d) ou longueur (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2374 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Li hårdêye Mozilla bodjeye sol terminå a-st ene mwaijhe cogne (%d) ou " +"longueur (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2423 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Li djivêye di hårdêyes bodjeye sol terminå a-st ene mwaijhe cogne (%d) ou " +"longueur (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2482 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Li no d' fitchî bodjî sol terminå a-st ene mwaijhe cogne (%d) ou longueur (%" +"d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2508 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot cviersant l' hårdêye (URI) «%s» e no d' fitchî: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:584 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' process efant po ç' terminå ci" + +#: ../src/terminal-window.c:363 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot souscrijhant åzès notifiaedjes di candjmints del " +"veyåvisté des imådjetes des menus. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:575 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:577 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:700 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Radjouter ou oister..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:897 +msgid "New _Profile..." +msgstr "Novea _profil..." + +#: ../src/terminal-window.c:941 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "_Profils..." + +#: ../src/terminal-window.c:944 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Tapes di rascourti..." + +#: ../src/terminal-window.c:948 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Profil do _moumint..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:963 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Mostrer li _bår ås menus" + +#: ../src/terminal-window.c:967 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Forrimpli li waitroûle" + +#: ../src/terminal-window.c:1010 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Candjî _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Candjî l' tite..." + +#: ../src/terminal-window.c:1020 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Defini l' ecôdaedje des _caracteres" + +#: ../src/terminal-window.c:1030 +msgid "_Reset" +msgstr "_Renonder" + +#: ../src/terminal-window.c:1033 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Renonder et net_yî" + +#: ../src/terminal-window.c:1047 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Linwete di _dvant" + +#: ../src/terminal-window.c:1051 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Linwete _shuvante" + +#: ../src/terminal-window.c:1062 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "Bodjî l' linwete viè l' _hintche" + +#: ../src/terminal-window.c:1066 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "Bodjî l' linwete viè l' _droete" + +#: ../src/terminal-window.c:1092 +msgid "_Contents" +msgstr "Åd_vins" + +#: ../src/terminal-window.c:1102 +msgid "_About" +msgstr "Å_d fwait" + +#: ../src/terminal-window.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2091 +msgid "_File" +msgstr "_Fitchî" + +#: ../src/terminal-window.c:2093 ../src/terminal.c:2986 +msgid "_Edit" +msgstr "_Candjî" + +#: ../src/terminal-window.c:2095 +msgid "_View" +msgstr "_Vey" + +#: ../src/terminal-window.c:2097 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminå" + +#: ../src/terminal-window.c:2099 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Linwetes" + +#: ../src/terminal-window.c:2101 +msgid "_Help" +msgstr "_Aidance" + +#: ../src/terminal-window.c:2317 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Clôre totes les linwetes?" + +#: ../src/terminal-window.c:2319 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " +"tabs." +msgstr[0] "" +"Ci purnea chal a-st ene linwete di drovowe. Clôre li purnea el clôrè avou." +msgstr[1] "" +"Ci purnea chal a %d linwetes di drovowes. Clôre li purnea elzès clôrè avou." + +#: ../src/terminal-window.c:2329 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Clôre _totes les linwetes" + +#: ../src/terminal-window.c:2881 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminå di GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2883 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "On terminå pol sicribanne Gnome" + +#: ../src/terminal-window.c:2888 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pablo Saratxaga " + +#: ../src/terminal.c:190 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Enonder a pårti do terminå l' årgumint di cisse tchuze ci." + +#: ../src/terminal.c:199 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Enonder a pårti do terminå tot çou ki vént après sol roye di comande." + +#: ../src/terminal.c:208 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Drouve on novea purnea avou ådvins ene linwete avou l' prémetou profil. On " +"pout eployî cisse tchuze la pus d' on côp." + +#: ../src/terminal.c:217 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Drouve on novea purnea avou ådvins ene linwete avou l' profil diné. On pout " +"eployî cisse tchuze la pus d' on côp." + +#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "NODOPROFIL" + +#: ../src/terminal.c:226 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Drouve ene novele linwete dins l' dierin purnea di drovou avou l' prémetou " +"profil. On pout eployî cisse tchuze la pus d' on côp." + +#: ../src/terminal.c:235 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Drouve ene novele linwete dins l' dierin purnea di drovou avou l' profil " +"diné. On pout eployî cisse tchuze la pus d' on côp." + +#: ../src/terminal.c:244 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Drouve on novea purnea avou ådvins ene linwete avou l' ID d' profil diné. " +"Eployî divintrinnmint po schaper les sessions." + +#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 +msgid "PROFILEID" +msgstr "IDDOPROFIL" + +#: ../src/terminal.c:253 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Drouve ene novele linwete dins l' dierin purnea di drovou avou l' ID " +"d' profil diné. Eployî divintrinnmint po schaper les sessions." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:263 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal.c:271 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mete en alaedje li bår di menu pol dierin purnea specifyî; ni s' aplike k' a " +"on seu purnea; pout esse sipecifyî po tchaeke purnea ki vos enondez dispoy " +"li roye di cmande." + +#: ../src/terminal.c:280 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Dismete li bår di menu pol dierin purnea specifyî; ni s' aplike k' a on seu " +"purnea; pout esse sipecifyî po tchaeke purnea ki vos enondez dispoy li roye " +"di cmande." + +#: ../src/terminal.c:289 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mete li dierin purnea specifyî e môde forrimplixhaedje del waitroûle; ni " +"s' aplike k' a on seu purnea; pout esse sipecifyî po tchaeke purnea ki vos " +"enondez dispoy li roye di cmande." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Sipecifiaedje del djeyometreye po X11 (loukîz l' pådje di man «X» po pus di " +"racsegnes), pout esse defini po tchaeke purnea di drovou." + +#: ../src/terminal.c:299 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "DJEYOMETREYE" + +#: ../src/terminal.c:307 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Èn nén s' edjîstrer avou l' sierveu d' nos d' activaedje, èn nén reployî on " +"terminå èn alaedje" + +#: ../src/terminal.c:316 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "S' edjîstrer avou l' sierveu d' nos d' activaedje [prémetou]" + +#: ../src/terminal.c:325 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID pol protocole di notifiaedje d' enondaedje." + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå" + +#: ../src/terminal.c:335 +msgid "TITLE" +msgstr "TITE" + +#: ../src/terminal.c:343 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Defini l' ovrant ridant pol terminå" + +#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NODORIDANT" + +#: ../src/terminal.c:352 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Defini l' prémetou ovrant ridant pol terminå. Eployî dvintrinnmint" + +#: ../src/terminal.c:361 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Defini l' livea di zoumaedje (1.0 = grandeu normåle)" + +#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ZOUMAEDJE" + +#: ../src/terminal.c:370 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Mete li dierinne linwete specifieye come li linwete do moumint po si purnea" + +#: ../src/terminal.c:713 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådjete «%s»: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:778 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a mezåjhe del comande a-z enonder\n" + +#: ../src/terminal.c:786 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "L' årgumint dné po «%s» n' est nén valide: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "Pus d' ene tchuze «%s» di dnêye pol minme purnea ou linwete\n" + +#: ../src/terminal.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Li tchuze «%s» a mezåjhe k' on dene, so l' dimorant del roye di comande, li " +"comande a-z enonder dins l' terminå\n" + +#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" +"Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po dire li ké profil eployî po cisse " +"linwete la\n" + +#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a stî dnêye deus côps pol minme purnea\n" + +#: ../src/terminal.c:966 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po dner l' role\n" + +#: ../src/terminal.c:975 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Deus roles ont stî dnés pol minme purnea\n" + +#: ../src/terminal.c:991 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "" +"Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po dner l' djeyometreye do purnea " +"(si grandeu et si eplaeçmint)\n" + +#: ../src/terminal.c:1000 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Deus tchuzes «%s» di dnêyes po on minme purnea\n" + +#: ../src/terminal.c:1010 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Deus djeyometreyes di dnêyes po on minme purnea\n" + +#: ../src/terminal.c:1036 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "" +"Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po dner l' tite a håyner el bår di " +"tite\n" + +#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Deus tchuzes «%s» di dnêyes pol minme linwete\n" + +#: ../src/terminal.c:1059 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po defini l' ridant\n" + +#: ../src/terminal.c:1079 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Li tchuze «--default-working-directory» a mezåjhe d' èn årgumint po defini " +"l' ridant a-z eployî come ovrant ridant\n" + +#: ../src/terminal.c:1085 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Deus «--default-working-directory» (ovrants ridants) di dnés\n" + +#: ../src/terminal.c:1101 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" +"Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint po dire li livea d' zoumaedje\n" + +#: ../src/terminal.c:1124 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "Li zoumaedje «%s» n' est nén valide\n" + +#: ../src/terminal.c:1132 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop ptit, dj' eploye %g el plaece\n" + +#: ../src/terminal.c:1139 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop grand, dj' eploye %g el plaece\n" + +#: ../src/terminal.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Li tchuze «--%s» n' est pus sopoirtêye dins cisse modêye chal do terminå di " +"GNOME; vos dvrîz purade ahiver on novea profil avou l' apontiaedje ki vos " +"vloz, eyet eployî li nouve tchuze «--window-with-profile» po-z enonder " +"l' terminå avou l' profil ki vos vloz\n" + +#: ../src/terminal.c:1166 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a stî dnêye deus côps\n" + +#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "Li tchuze «%s» a mezåjhe d' èn årgumint\n" + +#: ../src/terminal.c:1290 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Nou årgumint di dné al tchuze «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:1424 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "I n' a pont d' profil «%s», dj' eploye li prémetou profil\n" + +#: ../src/terminal.c:1667 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Årgumint nén valide: «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot souscrijhant åzès notifiaedjes des candjmints del " +"djivêye des profils di terminås. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1989 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Tchinne di djeyometreye nén valide «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:2055 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant li djivêye des profils pol terminå. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2359 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2373 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" +"Li profil ki vos avoz tchoezi come båze po fé vosse novea profil " +"n' egzistêye pus." + +#: ../src/terminal.c:2469 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Dinez l' no do profil" + +#: ../src/terminal.c:2479 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Tchoezixhoz l' profil di båze" + +#: ../src/terminal.c:2618 +msgid "Profile list" +msgstr "Djivêye des profils" + +#: ../src/terminal.c:2687 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Vos dvoz tchoezi onk ou di pus di profils po disfacer." + +#: ../src/terminal.c:2698 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Vos dvoz aveur pol moens on profil, vos n' les ploz nén tos disfacer." + +#: ../src/terminal.c:2706 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Disfacer ci profil ci?\n" +msgstr[1] "Disfacer ces %d profils ci?\n" + +#: ../src/terminal.c:2727 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Disfacer li profil «%s»?" + +#: ../src/terminal.c:2749 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Disfacer li profil" + +#: ../src/terminal.c:3022 +msgid "Profiles" +msgstr "Profils:" + +#: ../src/terminal.c:3063 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profils:" + +#: ../src/terminal.c:3095 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Clitchîz po drovi l' purnea d' askepiaedje d' on novea profil" + +#: ../src/terminal.c:3103 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Clitchîz po drovi l' purnea d' aspougnaedje des profils" + +#: ../src/terminal.c:3111 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Clitchîz po disfacer l' profil" + +#: ../src/terminal.c:3116 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profil a-z _eployî cwand on drouve on novea terminå:" + +#: ../src/terminal.c:3172 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Clitchîz l' boton po tchoezi l' profil" + +#: ../src/terminal.c:3590 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s" + +#: ../src/terminal.c:3661 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Li fitchî «%s» n' est nén la. Çoula pôreut esse ki l' programe n' a nén stî " +"astalé comifåt." + +#: ../src/terminal.c:3833 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"I shonnreut ki vos n' avoz nén l' fitchî «gnome-terminal.server» astal al " +"boune plaece. Li môde oujhene est dismetou.\n" + +#: ../src/terminal.c:3836 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot edjîstrant l' terminå avou l' siervice d' activaedje; li " +"môde oujhene est dismetou.\n" + +#: ../src/terminal.c:3872 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" +"Dji n' a savou prinde li sierveu d' terminå a pårti do sierveu " +"d' activaedje\n" + +msgid "_Search" +msgstr "C_weri" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Trover..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trover _shuvant" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trover di _dvant" + +msgid "Find" +msgstr "Trover" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cweri après: " + +msgid "_Wrap around" +msgstr "Môde _côpaedje di roye" diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po index 44a8e21..12aa6d1 100644 --- a/po/xh.po +++ b/po/xh.po @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "Background" msgstr "Okungasemva" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "Umyalelo" +msgid "Command" +msgstr "Umyalelo" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Compatibility" @@ -621,8 +621,8 @@ msgid "_Text color:" msgstr "_Umbala wombhalo:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Okungasemva okucace gca" +msgid "Transparent background" +msgstr "Okungasemva okucace gca" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Update login records when command is launched" @@ -2265,8 +2265,8 @@ msgid "Change _Profile" msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko" #: ../src/terminal-window.c:979 -msgid "_Set Title..." -msgstr "_Misela..." +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Misela…" #: ../src/terminal-window.c:986 msgid "Set _Character Encoding" diff --git a/po/xh.po.notify-open-title-transparency b/po/xh.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..44a8e21 --- /dev/null +++ b/po/xh.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2851 @@ +# Xhosa translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Translation by Canonical Ltd with thanks to +# Translation World CC in South Africa, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:14-0200\n" +"Last-Translator: Canonical Ltd \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "i-Terminal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Use the command line" +msgstr "Umgca womyalelo" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Iqhosha elisisinqumlisi" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Amaqhosha azizulungisi azizinqumlisi" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Inkqubo esisiNqumlisi" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Uhlobo lwesinqumlisi." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Yenziwe ingasebenzi" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha, okanye cofa i-Backspace ukucima" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "i-Locale yaNgoku" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Ntshona" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "eyaseYurophui eseMbindini" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "i-Baltic" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "i-Cyrillic" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "i-Arabic" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "i-Greek" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "i-Hebrew Visual" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "i-Hebrew" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "i-Turkish" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "i-Nordic" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "i-Celtic" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "i-Romanian" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "i-Unicode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "i-Armenian" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "i-Cinese Traditional" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "i-Cyrillic/i-Russian" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "i-Japanese" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "i-Korean" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "i-Georgian" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "i-Croatian" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "i-Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "i-Persian" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "i-Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "i-Gurmukhi" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "i-Icelandic" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "i-Vietnamese" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "i-Thai" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "eCazwe nguMsebenzisi" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_iNkcazo" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ukunxulumana" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaleni igama lakho kutshintsho lokwaziswa koluhlu " +"lonxulumano lwe-terminal. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Okungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "Umyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uthelekiso" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Okungaphambili kunye nokuNgasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "Jikelele" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "iNgqokelela yeziXhobo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ukuhlisa uNyusa" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "isiHloko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key yeMpendulo woMngeni" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "Ubukhulu" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "Akukho nanye" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "i-ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Yongeza okanye uSuse Ukunxulumana kwe-Terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "Background _image" +msgstr "Umfanekiso _wokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Okokuhlisa unyusa _komfanekiso wokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "I-scheme ezakhelwe_ngaphakathi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "I-_scheme ezakhelwe-ngaphakathi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "" +"I-scheme zombala ezakhelwe ngaphakathi sokungasemva kunye nangaphambili:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "I-scheme sengqwokelela yezixhobo esakhelwe-ngaphakathi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "C_reate" +msgstr "D_ala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "Khetha umbala wokungasemva kwe-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "Khetha umbala wombhalo we-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "Isikhethi- mbala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Umbala _wengqokelela yezixhobo:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Imibala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "uThelekiso" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "i-Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "iKhesa iyada_nyaza" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Um_yalelo ozenzeleyo:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Yenza kungasebenzi onke amaqhosha ofikelelo kwi-me_nyu (njenge-Alt=f ukuvula " +"imenyu yeFayili)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Yenza lingasebenzi iqhosha elinqumlayo leme_nyu (F10 ngokumiselweyo)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "Iziphumo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ukulandelelana kokuphepha" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Phuma kwi-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "Jikelele" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "Ihamba emva kwesihloko sokuqala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "Ihamba phambi kwesihloko sokuqla" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ibamba i-terminal ivulekile" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "i_Fayili yomfanekiso:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Isihloko _sokuqala:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "Ayibonakaliswanga" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "IziNqumli ze-Keyboard" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "iNkangeleko eNtsha" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Kwicala elisekhohlo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "Icala elisekunene" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Vula unxibelelwano ukubalula umbala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo loku-1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "Ungeniso lwengqokela yezixhobo lwe-16" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "i-Password:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Umhleli weNkangeleko" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "u_Mfanekiso weNkangeleko:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_iGama leNkangeleko:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "Ingena endaweni yesihloko sokuqala" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "Uvula kwakhona umyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Qhu_ba umyalelo ozenzeleyo endaweni yetoliki yemiyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "K_husela okucace gca okanye umfanekiso wokungasemva:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Yi_hla unyuka kwiziphumo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Yi_hla unyuka ubuyele emva:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Yihla unyuka kwi_keystroke" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ukuhlisa unyusa" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Khetha-nge-_word iimpawu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Bonisa i-_menubar ngokumiselweyo kwii-terminals ezintsha" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Int_simbi yeterminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "I-terminal yeenkqubo zekhompyutha zinale mibala efumanekayo kuzo." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "" +"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "" +"Umyalelo oqhuba ngaphakathi kwe-terminal unokutshintsha umisele isihloko " +"esitsha." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Oku ekunokukhethwa kuko kunokwenza ukuba iinkqubo zekhompyutha ziziphathe " +"ngokungachanekanga.\n" +"Zilapha kuphela ukukuvumela usebenze kwiinkqubo ezithile zekhompyutha\n" +"kunye neenkqubo zekhompyutha ezilindele ukuziphatha okwahlukileyo kwe-" +"terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "IsiHloko noMyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Sebenzisa imibala evela kumxholo w_enkqubo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Xa umyalelo_ukhona:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Vumela umbhalo ongqindilili" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Umbala wokungasemva:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Iqhosha le-Backspace lenza:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Ngokusekelwe kwi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Iqhosha lokucima lenza:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "_Isihloko esimiselwe-ngokutshintshayo:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Akukho (khetha umbala oluqilima)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Igama lenkangeleko:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "" +"_Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane ukuthelekiswa kokunokukhethwa kuko kuye " +"kokumiselweyo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Qhuba umyalelo njengetoliki yemiyalelo yokungena" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "i-_Scrollbar yi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "_Amaqhosha okuNqumla:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Umbala wombhalo:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Okungasemva okucace gca" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Hlaziya iirekhodi zokungena xa umyalelo undululwa" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "_Sebenzisa ifonti yenkqubo ye-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_imigca" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "ii-kilo_bytes" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "ii-kilobytes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Ummiselwana wokunxulumana okunokubakhona ubekwe kwimenywana yonxulumano. Olu " +"luluhlu lonxulumano oluya kuvela apho. Igama elikhethekileyo lokunxulumana " +"\"current\" lithetha ukuveza ukunxuluamna kwe-locale yangoku." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Ixabiso eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elikhombisa ukuba umfanekiso " +"wokungasemva wenziwe mnyama kangakanani. U-0.0 uthetha ukuba akukho " +"bumnyama. U-1.0 uthetha ukuba kumnyama ngokuphelelyo. Kuphunyezo lwangoku, " +"kukho imigangatho emibini kuphela enokwenzeka, ngoko ke ummiselo uziphethe " +"njenge-boolean, apho u-0.0 enza ukuba kungasebenzi okwenza mnyama." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Igama lefoni i-Pango. Imizekelo yile-\"Sans 12\" okanye \"Monospace Bold 14" +"\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Igama lefonti u-X. Jonga iphepha le-x man (chwetheza \"man X\") " +"ngeenkcukacha ezithe vetshe ngendlela yamagama efonti ka-X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Umfaneksio wokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Uhlobo lokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Iimpawu ezithathwa njenge-\"nxenye yagama\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Umyalezo ozenzele wona ukuba uwusebenzise endaweni yetoliki yemiyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Misela umbala wokungasemva kwe-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Misela umbala wokungasemva kwe-terminal, njengobalulo lombala (inokuba " +"luhlobo lwe-HTML-isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no-\"red" +"\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal, ubalulo lombala (lunokuba yi-HTML-" +"isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no \"red\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Isiphumo seqhosha le-Backspace" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Isiphumo seqhosha lika-Delete" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Igama lefayili lomfanekiso wokungasemva." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "iFonti" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Uwenza ube mnyama kanjani umfanekiso wokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Umfanekiso we-window ye-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Umfaneksio ongumqondiso wokusetyanziswa kwii-taba/windows uqulethe le " +"nkangeleko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Ukuba ngaba inkqubo yekhompyutha ekwi-terminal imisela isihloko (abantu " +"abaninzi abanjalo banetoliki yemiyalelo emiselwe ukuba yenze oku), umiselo " +"lwesihloko esinokutshintsha sinokucima isihloko sokumiselwa kwenkqubo " +"yekhompyutha, hamba phambi kwaso, hamba emva kwaso, okanye beka esinye " +"endaweni yaso. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"replace\", \"before\", \"after" +"\", kunye no-\"ignore\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, vumela inkqubo yekhompyutha kwi-terminal ukwenza ukuba " +"umbhalo ubonakale ungqindilili." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, ungenzi ngxolo xa inkqubo yekhompyutha ithulela " +"ukulandelelana kokuphepha kwintsimbi ye-terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ukuba yinyani, ukucinezela iqhosha kutsiba i-scrollbar kuye ezantsi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, hlisa unyusa umfanekiso wokungasemva ngombhalo " +"wokungangambili; ukuba ayiyonyani, gcina umfanekiso ukwisikhundla esimileyo " +"uze uhlise unyusa umbhalo ongaphezu kwawo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Ukuba yinyani, umyalelo ongaphakathi kwe-terminal uyakundululwa njengetoliki " +"yemiyalelo yokungena. (argv[0] uya kuba nekhonkco phakathi kwamagama.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, iirekhodi zenkqubo yokungena i-utmp kunye ne-wtmp ziya " +"kuhlaziywa xa umyalelo ongaphakathi kwe-terminal undululwa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, i-terminal iyakusebenzisa ifonti esemgangathweni ye-desktop-" +"global ukuba ngaba inesithuba esinye (kunye nefonti efana kakhulu enokuza " +"nayo ngenye indlela)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, i-scheme somxholo wombala osetyenziswe kwiibhokisi zongeniso " +"lombhalo ziya kusetyenziselwa i-terminal, endaweni yemibala enikwa " +"ngumsebenzisi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, umiselo lwexabiso lomyalelo_ozenzele wona uya kusetyenziswa " +"endaweni yokuqhuba itoliki yemiyalelo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, nanini na xa kukho iziphumo ezitsha i-terminal iya kuhla " +"inyuka iye ezantsi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuzisa unxibelelwano lokudalwa " +"kwenkangeleko. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo " +"nesetyenziselwe i-GTK+iifayili zikavimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko kuye kluluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", " +"ngoko akuyi kubakho sinqumli se-keyboard yesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-tab. Elibonakaliswe njengoluhlu " +"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovima. Ukuba " +"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko le ndlela kuluhlu lwagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-window. Libonakaliswe njengoluhlu " +"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba " +"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo " +"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokukopa umbhalo okhethiweyo uye kwi-" +"clipboard. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo " +"ensetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke " +"akuyi kubakho sishunquli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokundulula uncedo. Elibonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke asikho isinqumli se-keyboard kwesi " +"senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elimnqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe inkulu. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe ncinane. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyikubakho sinqumli kwesi " +"senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza isayizi yefonti ibe yeqhelekileyo. " +"Libonakiliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK" +"+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-tab entsha. Libonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-window entsha. Libonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngab umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuncamathisela okuqulethweyo kwe-clipboard " +"kwi-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo " +"kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab 1. Libonakaliswe " +"kuluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-10. Libonakiliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-11. Libonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-12. Libonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba aumisela oku ekunokukhetwha kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-2. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK" +"+iifayili zoovimba kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", noko ke " +"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-3. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-4. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshinthela kwi-tab yesi-5. Libonakaliswe " +"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili " +"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumlisi se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-6. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-7. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwmagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-8. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-9. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama " +"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard " +"kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuveza inkqubo egcweleyo yesikrini. " +"Libonakaliswe ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. " +"Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo " +"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye " +"nokucima i-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo " +"kunesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke " +"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kwi-" +"terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo " +"nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku " +"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo \"disabled\", ngoko ke " +"akukho sinqumli kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli le-keyboard lokumisela isihloko se-terminal. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama mgemdlela efanayo nesityenziswa kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akukho sinqumli kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli le-keyboad lokutshintshela kwi-tab elandelayo. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ " +"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke ngeke sibekhona isinqumli " +"se-keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yangaphambili. " +"Libonakaliswe ngolungiselelo olusetyenziselwa i-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba " +"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuzo kuluhlu lwamagama olukhethekileyo " +"\"disabled\", ngoko ke ngeke kube nesinqumli kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar. " +"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama kulungiselelo olufanayo lwe-GTK+ " +"iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku kunokukhethwa kuko kuluhlu " +"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-" +"keyboard kwesi senzo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-window" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokukopa umbhalo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokudala inkangeleko entsha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokundulula uncedo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibe nkulwana" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ukuba ibe yisayizi yesiqhelo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibencinane" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-tab entsha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-window entsha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuncamathisela umbhalo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"Isinqumli se-keyboad sokuvula kwakho ungakhuphanga kumbane kunye nokucima i-" +"terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" +"Isinqumli se-keyboard sokuyivula kwakhona ungayikhuphanga kumbane i-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokumisela isihloko se-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yoku-1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Iswinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab elandelayo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab engaphambili" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yenkqubo yesikrini esigcweleyo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Uluhlu lonxulumano olufumanekayo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "Uluhlu lweenkangeleko" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Uluhlu lweenkangeleko ezaziwayo kwi-gnome-terminal. Uluhlu luqulethe uluhlu " +"lwamagama olubiza oovinjana beefayili ezinxulumene ne-/apps/gnome-terminal/" +"profiles." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Ngokuqhelekileyo ungafikelela kwi-menubar ngo-F10. Oku usenokuzenzela " +"ngokugqitha ku-gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"nayiphina\"). Oku " +"ekunokukhethwa kuko kuvumela isinqumlisi esisemgangathweni se-menubar ukuba " +"singasebenzi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Inani lemigca yokugcinwa kwi-scrollback" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Inani lemigca yokuhlisa unyusa ubuyela emva lokuligcina. Ungahlisa unyusa " +"ubuyela emva kwi-terminal ngeli nani lemigca; imigca engangeniyo kwi-" +"scrollbar iyalahlwa. Nonophela nolu miselo; yinto yokuqala ekuqinisekiseni " +"ukuba nguvimba wolwazi omngakanani na i-terminal eya kuwusebenzisa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Ingqokelela yezixhobo ze-terminal yenkqubo yekhompyutha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Veza unxibelelwano xa i-s/key yomngeni wempendulo yombuzo lifunayniswa uze " +"ucofe. Ukuchwetheza i-password kunxibelelwano kuya kuyithumela kwi-terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Isikhundla se-scrollbar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Amaxabiso anokuba khona a-\"close\" ukuvala i-terminal, kunye no-\"restart\" " +"wuvule kwakhona umyalelo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Inkangeleko emayisetyenziswe xa kuvulwa i-window entsha okanye i-tab. Mayibe " +"profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Inkangeleko emyisatyenziswe kwii-terminals ezintsha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Qhuba lo myalelo endaweni yetoliki yemiyalelo, ukuba use_custom_command " +"uyinyani." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-backspace eliyenzayo. Amaxabiso " +"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" ngophawu lwe-ASCII DEL, \"control-h\" ku-" +"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape-sequence\" kulandelelwano " +"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"ascii-del\" " +"ngokuqhelekileyo uthathwa njengomiselo oluchanekileyo lweqhosha le-Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-delete eliyenzayo. Amaxabiso " +"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" kuphawu lwe-ASCII DEL, \"control-h ku-" +"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape sequence\" kulandelelwano " +"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"escape sequence\" " +"ngokuqhelekileyo utahthwa njengomiselo oluqhelekileyo lweqhosha lika-Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "Ukucofwa okuxhaswayo kwe-skey dingus" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"i-Terminals zinemibala yengqokelo yezixhobo ezili-16 Iinkqubo zekhompyutha " +"ezingaphakathi kwe-terminal ezingazisebenzisa. Le yileya ngqokelela " +"yezixhobo, engohlobo loluhlu olwahlulwe yikholoni lwamagama emibala. Amagama " +"emibala kufuneka ukuba abe ngoholo lwe-hex \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Isihloko se-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Isihloko sokubonisa okusesikrinini kwe-terminal window akanye i-tab. Esi " +"sihloko kunokufakwa okunye endaweni yaso okanye idityaniswe nesihloko " +"esimiswe yinkqubo yekhompyutha phakathi kwe-terminal, ngokuxhomekeke " +"kumiselo lwesihloko_senkqubo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"Yinyani ukuba ngaba ikhesa kufuneka idanyaze xa ii-terminals zinojoliso, kwi-" +"windows/ii-tab nale nkangeleko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Yinayni ukuba ngaba i-menubar kufuneka iboniswe kwi-windows entsha, kwi-" +"windows/ii-tabs kule nkangeleko." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Uhlobo lwe-terminal yokungasemva. Lunokuba \"solid\" kumbala oluqilima, " +"\"image\" kumfanekiso, okanye \"transparent\" kwi-pseudo-transparency." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Into omawuyenze ngesihloko esenzeka ngaxesha nye" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Into omawuyenze nge-terminal xa umyalelo ongumntwana ukhona" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Xa ukhetha umbhalo nge-word, ukulandelelana kwezi mpawu zithathwa " +"njengamagama angawodwa. Uluhlu lunganikwa njengo-\"A-Z\". i-Literal hyphen " +"(engabonisi uluhlu) kufuneka ibe luphawu lokuqala olunikiweyo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Apho ungabeka khona i-terminal ye-scrollbar. Okunokubakhona zezi-\"left\", " +"\"right\", kunye ne\"disabled\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Nokuba ngaba i-menubar ineqhosha lokufikelela" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Nokuba ngaba isinqumli esisemgangathweni se-GTK sofikelelo kwi-menubar " +"senziwe ukuba singasebenzi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Nokuba ngaba ukuvumela umbhalo ongqindilili" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile enangaphezulu " +"kwe-tab enye evuliweyo." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Nokuba ngaba kukudanyazisa ikhesa" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Nokuba ngaba ukuba neqhosha lofikelelo lwe-Alt+unobumba we-menubar. " +"Zinokuphazamisa ezinye iinkqubo zekhompyutha eziqhutywa ngaphakathi kwe-" +"terminal ngoko ke kunokwenzeka ukuba zicinywe." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Nokuba ngaba ukundulula umyalelo kwi-terminal njengetoliki yemiyalelo yongeno" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Nokuba ngaba ukuqhuba umyalelo ozenzele wona endaweni yetoliki yemiyalelo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa umfanekiso wokungasemva" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa iqhosha licinezelwe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa kukho iziphumo ezitsha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Nokuba ngaba ukubonisa i-menubar kwi-windows/ii-tab" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Nokuba ngaba ukuthulisa intsimbi ye-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Nokuba ngaba ukuhlaziya iirekhodi zokungena xa undulula umyalelo we-terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Nokuba ngaba ukusebenzisa imibala esuka kumxholo we-terminal yesixhobo" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Nokuba ngaba ukuyisebenzisa inkqubo okanye ukungayisebenzisi" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "okuMnyama kokuqanda okukhanyayo" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "Okumnyama kokumhlophe" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "Okungwevu kokumnyana" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "Okuluhlaza okwengca kokumnyama" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "Okumhlophe kokumnyama" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "i-Linux console" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "i-XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "i-Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "Ozenzeleyo" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "Khetha ifonti ye-terminal" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "i_Fonti:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "iNkangeleko yokuHlela \"%s\"" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "iSayi_zi:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "_Sebenzisa inguqulelo engqindilili yefonti" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Cofa ukukhetha uhlobo lwefonti" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Cofa ukukhetha isayizi yefonti" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "i-roman" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "i-italic" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "i-oblique" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "tshintsha-tshintsha i-italic" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "tshintsha-shintsha i-oblique" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "okunye" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "kulungelelanisiwe" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "isithuba senziwe kanye" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "i-char cell" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "Ii-MAX_FONTS zidluliwe. EZinye iifonti zinokuba zilahlekile." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "Umbhalo owucofileyo ubonakala ngathi awunawo umngeni S/Key." + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "I-Tab eNtsha" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "I-Window eNtsha" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "Vala i-Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Vala i-Window" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Kopa" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Ncamathisela" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Fihla kwaye ubonise" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Isikrini esiGcweleyo" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yandisa ngaPhakathi" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Yandisa ngaPhandle" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "ISayizi eQhelekileyo" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "Misela isiHloko" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vula uCime kwakhona ungakhuphanga kumbane waye uCime" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yangaphambili" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab elandelayo" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yoku-1" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi2" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tan yesi-3" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-4" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-5" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-6" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-7" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-8" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-9" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-10" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-11" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Vula ucome uye kwi-Tab ye-12" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Okuqulethweyo" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "iFayili" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Hlela" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Okubonakalayo" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Hamba" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "uNcedo" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo yokufaka ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha isuka %s. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwe-terminal " +"keybinding. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni isibophi seqhosha le-terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ixabiso leqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s alisebenzi; ixabiso " +"li-\"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " +"nokuba mhlawumbi unokusebenzisa amaqhosha okufikelela kwi-menubar. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lokuba mhlawumbi " +"ungasebenzisa amaqhosha ofikelelo kwi-menubar (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekungeniseni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhmpyutha " +"nokuba mhlawumbi kusetyenziswa izinqumlisi zemenyu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"IMpazamo ekuqhubeleni phambili utshintsho lwesinqumlisi sisiya kwi-dabase " +"yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Iqhosha elinqumlayo \"%s\" sele ibopheleleke kumsebenzi we-\"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Impazamo ekumiseleni isinqumlisi esitsha kwi-database yokumiselwa kwenkqubo " +"yekhompyutha: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Impazamo ukumisela %s iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Impazamo ekumiseleni iqhosha use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_iSenzo" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "iQhosha _eliNqumlayo" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwenkangeleko ye-" +"terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ayiwufumananga umfanekiso ekuthiwa \"%s\" wenkangaleko ye-terminal \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso \"%s\" yenkangeleko ye-terminal \"%s\": %" +"s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ayifumananga umfanekiso wokungasemva ekuthiwa \"%s\" yenkangeleko \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso wokungasemva \"%s\" kwinkangeleko ye-" +"terminal \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"I-Terminal ye-GNOME: igama lefonti \"%s\" emiselwe kwi-database yokumiselwa " +"kwenkqubo yekhompyutha ayisebenzi\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Impazamo ukufumana ixabiso lokumiselweyo kwe-%s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Khange kubekho xabiso lokumisela le-%s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Iqhosha lokumisela impazamo %s ukubuyela kumiselo: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ngexa kususa uvimba weefayili wokumiselwa kwenkqubo " +"yekhompyutha %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni isaziso sotshintsho kwinkangeleko " +"emiselweyo. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "ii_Nkcukacha" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkangeleko ye-\"%s\"" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Kuye kwakho impazamo ekucimeni ii-profiles" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "" +"Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqe uluhlu lwamagama \"%s\" njengombala " +"wengqokelela yezixhobo\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Ingqokelela yezixhobo ino %d ngeniso endaweni ye %d\n" +msgstr[1] "Ingqokelela yezixhobo inee %d ngeniso endaweni ye %d\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwefonti " +"kwisithuba esinye. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifonti \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Kuye kwakho ingxaki ngomyalelo kule-terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Ayikwazanga ukuvula idilesi \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " +"ekubeni mhalwumbi kusetyenziswe umfanekiso okwiimenyu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Vula uNxulumaniso" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Vula i-_Terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Vula i-Ta_b" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "V_ala i-Tab" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Vala i-Window" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Tshintsha i_Nkangeleko" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Hlela iNkangeleko yaNgoku..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Bonisa i-_Menubar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_isiHloko:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"text/plain efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) okanye " +"ubude (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Umbala ofakwe kw-terminal unolungiseleo olungachanekanga (%d) okanye ubude (%" +"d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"I-Mozilla url efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) " +"okanye ubude (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Uluhlu lwe-URI olufakwe kwi-terminal lunolungiselelo olungachanekanga (%d) " +"oakanye ubude (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Igama lefayili yomfanekiso efakwe kwi-terminal inolungiselelo " +"olungachanekanga (%d) okanye ubude (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Impazamo ekuthintsheni i-URI \"%s\" ukuya akwigama lefayili: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa kotshintsho olubonakalayo " +"kwimenyu yomfanekiso. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Yongeza okanye uSuse..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "i_Nkangeleko eNtsha..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "Iini_kangeleko..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "iziNqumleli ze-_Keyboard..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "iNkangeleko Y_angoku..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Bonisa i-Menu_bar" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_iSikrini esiGcweleyo" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Misela..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa" + +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "i-Tab e_Ngaphambili" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "i-Tab e_Landelayo" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "_Okuqulethweyo" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_Malunga" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo yokufaka ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " +"ekubeni mhlawumbi kusetyenziswe i-mnemonics. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa utshintsho kwe-terminal " +"window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "i_Fayili" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hlela" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_Okubonakalayo" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "i-_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ii-Ta_bs" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_Uncedo" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "Ifestile ine-tab enye evuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuyivala." +msgstr[1] "" +"Ifestile inee-%d tabs ezivuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuzivala zonke ii-" +"tabs." + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Vala Zonke ii-Tabs?" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +#, fuzzy +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Vala Zonke ii-Tabs" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "i-Terminal ye-GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +msgid "translator-credits" +msgstr "Canonical Ltd " + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "" +"Phumeza isiphumezi-miyalelo koku ekunokukhethwa kuko ngaphakathi kwe-" +"terminal." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Phumeza intsalela uomgca womyalelo phakathi kwe-terminal." + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Vula ifestile entsha equlethe i-tab nge-profile emiselweyo. Ngaphezulu " +"kwenye yezi ndlela inokunikwa." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Vula ifestile entsha equlethe i-tab enokumiselweyo okunikiweyo. Ngaphezulu " +"kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "IGAMALENKANGELEKO" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko emiselweyo. " +"Ngaphezulu kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko enikiweyo. " +"Ngaphezulu kokunye koku kunokukhetwha kuko kunokunikwa." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Vula ifestile entsha equlethe i-tab ene-ID enenkangeleko enikiweyo. " +"Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni." + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "I-ID YENKANGELEKO" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo ene-ID yenkangeleko " +"enikiweyo. Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni." + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Misela indima yefestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kuphela kwi-window " +"enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo esuka kumgca womyalelo." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "INDIMA" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Vula i-menubar kwifestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kwifestile enye " +"kuphela; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela kumgca " +"womyalelo." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Cima i-menubar kwifestile yokugqibela emiselweyo; kwenzeka kuphela " +"kwifestile enye; kunokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela " +"kumgca womyalelo." + +#: ../src/terminal.c:288 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Misela ifestile yokugqibela emiselweyo ibe kwinkqubo yesikrini esigcweleyo; " +"isebenza kuphe la kwifestile enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye " +"oyidalayo evela kumgca womyalelo." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Ukubalulwa kwejiyometri-X (jonga ku \"X\" iphepha le-man) linokubalulwa " +"kanye ngefestile nganye eza kuvulwa." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "IJIYOMETRI" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ungabhalisi ngeseva yegama esebenzayo, ungaphinde uyisebenzise kwakhona i-" +"terminal esebenzayo" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Bhalisa ngeseva yegama enomsebenzi [okumiselweyo]" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "I-ID yeprotokoli yokwaziswa koqaliso." + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Misela isihloko se-terminal" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "ISIHLOKO" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Misela uvimba weefayili osebenzayo we-terminal" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IGAMA LIKAVIMBA WEEFAYILI" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" +"Misela uvimba weefayili wokusebenza we-terminal emiselweyo. Sebenzisa " +"ngaphakathi" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Misela ifekta yokwandisa ye-terminal (1.0 = isayizi eqhelekileyo)" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "IFEKTA YOKWANDISA" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Misela i-tab yokugqibela ebaluliweyo njengesebenzayo kwi-window yayo" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "Ayikwazi ukufaka umfanekiso ongumqondiso \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna ukubalula umyalelo emayiwuqhube\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Isiphumezi miyalelo kwi-\"%s\" ngumyalelo omngasebenziyo: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\" ibalule ngaphezulu kwakanye kwifestile enye okanye kwi-tab\n" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna umyalelo obalulayo ukuqhuba wonke umgca " +"womyalelo\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo esibalula ukuba " +"yeyiphi inkangeleko emayisetyenziswe\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwa kabini kwifestile enye\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika indima\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Iindima ezimbini zinikwe ifestile enye\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika ijiyometri\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kwifestile enye\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Iijiyometri ezimbini zinikelwe ifestile enye\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika isihloko\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikelwe i-tab enye\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika uvimba " +"weefayili\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko --default-working-directory ufuna isiphumezi miyalelo " +"esinika uvimba weefayili\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Ababini --oovimba beefayili bokusebenza bamisele\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna isiphumezi-miyalelo enika ifekta " +"yokwandisa\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" ayiyofekta yokwandisa esebenzayo\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" incinane kakhulu, usebenzisa %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" inkulu kakhulu, usebenzisa %g\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Ekunokukhethwa kuko --%s akusaxhaswa kolu hlobo lwe-gnome-terminal; " +"unokufuna ukudala inkangeleko enommiselo ofunekayo, kwaye usebenzise " +"ekunokukhethwa kuko --kwe-window-with-profile\n" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwe kabini\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kufuna isiphumezi-myalelo\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Akukho siphumezi-myalelo sinikelwe ku \"%s\" ekunokukhethwa kuko\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Akukho nkangeleko injalo '%s', usebenzisa inkangeleko emiselweyo\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Isiphumezi-myalelo esingasebenziyo: \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho loluhlu " +"lwenkangeleko ye-terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Kuye kwakho impazamo yokufumana iinkangeleko ze-terminal. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" +"Inkangeleko oyikhethileyo njengesiseko senkangeleko yakho entsha ayisekho" + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Faka igama lenkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "Uluhlu lweenkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Kufuneka ukhethe enye okanye ngaphezulu yeenkangeleko ukuba uyicime." + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Kufuneka okungenani ube nenkangeleko enye; ngeke uzicime zonke." + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Cima le nkangeleko?\n" +msgstr[1] "Cima ezi %d nkangeleko?\n" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Cima inkangeleko \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Cima iNkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "IiNkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "ii_Nkangeleko:" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Cofa ukuvula inkangeleko entsha yonxibelelwano" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Cofa ukuvula unxibelelwano lokuhlela lwenkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Cofa ukucima inkangeleko ekhethiweyo" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Inkangeleko _esetyenzisiweyo xa bekundululwa i-terminal entsha:" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Cofa iqhosha ukukhetha inkangeleko" + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Kuye kwakho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Ifayili \"%s\" ilahlekile. Oku kukhombisa ukuba inkqubo yekhompyutha ifakwe " +"ngokungachanekanga." + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Kubonakala ngathi awunayo i-gnome-terminal.server efakwe kwindawo " +"esebenzayo. Inkqubo yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Impazamo yokurejista i-terminal ngenkonzo yokwenza kusebenze; inkqubo " +"yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "" +"Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona iseva ye-terminal kwiseva yokwenza " +"kusebenze\n" + +msgid "_Search" +msgstr "_Khangela" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Fumana..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Fumana oku_landelayo" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Fumana eza_ngaphambili" + +msgid "Find" +msgstr "Fumana" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Khangela i: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Ngqamanisa unobumba" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Khangela usiya _ngasemva" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6c80dcd..51e5f99 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2580,17 +2580,17 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "默认大小:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "标题" +msgid "Title" +msgstr "标题" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "标题(_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "标题(_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "标题和命令" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "设置标题" +msgid "Set Title" +msgstr "设置标题" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "当前区域" @@ -2703,3 +2703,6 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)..." + +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" diff --git a/po/zh_CN.po.notify-open-title-transparency b/po/zh_CN.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6c80dcd --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2705 @@ +# Chinese (China) translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2018 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# He Qiangqiang , 2002. +# Funda Wang , 2003, 2004. +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Hinker , 2009. +# Qijiang Fan , 2010. +# Mike Manilone , 2012. +# Aron Xu , 2009, 2012. +# Wylmer Wang , 2012. +# Michael Lin , 2012, 2013. +# Tong Hui , 2013. +# Sphinx Jiang , 2014. +# YunQiang Su , 2015. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. +# Xiaobo Zhou , 2017. +# Mingcong Bai , 2016, 2017, 2018. +# Dingzhong Chen , 2016, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-29 23:18+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen \n" +"Language-Team: Chinese (China) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language: zh_CN\n" +"X-Source-Language: C\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132 +#: ../src/terminal-window.c:2422 +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令行" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME 终端 是一个访问 UNIX shell 环境的终端模拟器应用,可用来运行您系统上的程" +"序。" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "它支持多个配置文件,多标签页,支持多个键盘快捷键。" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "用于文件管理器的终端插件" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "从文件管理器打开终端" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"“打开终端”是用于文件管理器的插件,这个插件支持通过右键菜单在当前浏览的目录中" +"打开终端模拟器。" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'未命名'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "配置文件的友好名称" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "配置文件的友好名称。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "终端文字的默认颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码," +"也可以是像“red”这样的颜色名称)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "终端背景的默认颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"终端背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码," +"也可以是像“red”这样的颜色名称)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "终端加粗文字的默认颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"终端加粗文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" +"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 bold-color-same-as-fg 为 true,这个" +"选项将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果为 true,粗体字将与普通字显示同样的颜色。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "单元格高度的缩放系数,用于增加行间距(但不改变字体高度)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "单元格宽度的缩放系数,用于增加字母间距(但不改变字体宽度)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "是否使用自定义光标颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "如果为 true,使用配置文件里的光标颜色。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "光标背景颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"终端光标背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" +"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选" +"项将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "光标前景颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制" +"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个" +"选项将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "是否使用自定义高亮颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "如果为 true,使用配置文件里的高亮颜色。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "高亮背景颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制" +"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这" +"个选项将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "高亮前景颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"终端高亮处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" +"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这个" +"选项将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "是否允许粗体字" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如果为 true,允许终端中的程序将文字以粗体显示。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "粗体是否也用亮色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "如果设为 ture,前 8 种颜色的粗体设置也会切换到其亮色变种。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "是否禁用终端铃声" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "ASCII 标点字符列表,按词选择时不视为词的一部分" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "如果为 True,在新窗口中会显示菜单栏" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "默认列数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建窗口的列数。如果 use_custom_default_size 选项没有被启用,这个选项没有效" +"果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "默认行数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建窗口的行数。如果 use_custom_default_size 没有启用,这个选项没有效果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "滚动条显示策略" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "回滚的行数" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如" +"果 scrollback_unlimited 被设置为 true,这个值将被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否保存无限行的回滚内容" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"如果为 true,回滚的行将不被丢弃。回滚历史记录临时保存在磁盘上,所以如果终端输" +"出的内容很多,这个选项可能导致磁盘空间耗尽。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "是否在按键时滚动到底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "是否在有新输出时滚动到底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "子命令退出时终端的行为" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开" +"虽然其中没有运行命令。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "是否将此终端作为登录 shell 来执行命令" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"如果为 true,终端中的命令将会以登录 shell 调用(将在 argv[0] 前面添加一个连字" +"符)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "如果为 true,将会使用用户自定义的设置来取代 shell。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "是否闪烁光标" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"可供选择的值包括 “system” 可使用全局光标闪烁设置,“on” 或 “off” 可显式设置模" +"式。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "光标外观" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"可选值为“always”一直闪烁文字,“never”从不闪烁文本,“focused”仅当窗口聚焦时" +"或“unfocused”仅当窗口不聚焦时。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "取代 shell 的自定义命令" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "在 shell 的位置运行此命令,如果 use_custom_command 为 true。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "终端程序调色板" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango 字体的名称和大小" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "按 Backspace 键产生的代码序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "按 Delete 键产生的代码序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "是否使用等宽字体" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "调整窗口大小的时候是否对终端内容重新折行" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "要使用的编码" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "UTF-8 编码时,宽度有歧义的字符是窄还是宽" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "打开新标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "打开新窗口的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "以多种格式导出当前标签内容到文件的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "打印当前标签内容到打印机或文件的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "关闭标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "关闭窗口的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "复制文字的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "将文本复制为 HTML 的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "粘贴文字的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "选择所有文本的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "切换全屏模式的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "切换只读状态的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "重置终端的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "重置并清除终端的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "打开搜索对话框的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "查找搜索项下个出现位置的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "查找搜索项上个出现位置的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "清除查找高亮显示的键盘快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "切换到上一标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "切换到下一标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "向左移动当前标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "向右移动当前标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "分离当前标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "切换到第几个标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "切换到最后一个标签页的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "调用帮助的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "增大字号的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "减小字号的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "正常字号的快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "菜单栏是否有访问键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲" +"突,所以可以关闭此特性。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "是否启用快捷键" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = " +"“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "是否启用了 shell 集成" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "以新窗口还是新标签页方式打开终端" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "何时显示标签栏" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "标签栏位置" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "要使用的主题类型" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "窗口" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "标签页" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "亮色" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "暗色" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "窄" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "宽" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "方块" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 形" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "已禁用" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "聚焦时" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "未聚焦时" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "替换原始标题" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "添加到原始标题之前" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "添加到原始标题之后" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保持原始标题" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "退出终端" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新启动命令" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持终端打开" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 控制台" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Esc 序列" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "启用助记键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "主题类型(_V):" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "新终端打开在(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "启用快捷键(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "文本外观" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "终端起始尺寸(_Z):" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "列" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "行" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "复位(_T)" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "自定义字体(_F):" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "选择终端字体" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "单元格间距(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "允许闪烁文本(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "光标" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "光标形状(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "光标闪烁(_K):" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "声音" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "终端响铃(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "配置文件 ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "文本和背景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "内置方案(_M):" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "默认颜色(_D):" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "选择终端文本颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "选择终端背景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "粗体颜色(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "选择终端粗体字颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "下划线颜色(_U):" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "选择终端带下划线文本颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "光标颜色(_R):" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "选择终端光标前景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "选择终端光标背景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "高亮颜色(_H):" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "选择终端高亮前景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "选择终端高亮背景颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "调色板" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "内置方案(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "调色板(_A):" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "以亮色显示粗体字(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "显示滚动条(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "输出时滚动(_O)" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "击键时滚动(_K)" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "回滚限制到(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "滚动" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "以登录 shell 方式运行命令(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自定义命令(_M):" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "命令退出时(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "按 _Backspace 键产生:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "按 _Delete 键产生:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "编码(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "宽度有歧义的字符(_W):" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "兼容性" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "复制…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "重命名…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "删除…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "设为默认" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "浅黄背景黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底绿字" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango 亮色" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango 暗色" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "浅色的 Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "深色的 Solarized" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "分析命令时出错:%s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "宽度" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "高度" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "选择调色板颜色 %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "调色板项 %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "查找上个出现位置" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "查找下个出现位置" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "切换搜索选项" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "区分大小写(_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "匹配整个单词(_E)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "使用正则表达式匹配(_R)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "新建窗口" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "保存内容" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "导出" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "复制为 HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "全选" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "清除高亮" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "隐藏和显示菜单栏" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "全屏" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "普通大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "只读" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "复位" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "复位并清除" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "切换到上个标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "切换到下个标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "移动标签页到左端" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "移动标签页到右端" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "分离标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "切换到最后一个标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "目录" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "查看" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "切换到标签页 %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "动作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "快捷键(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "New _Terminal" +msgstr "新建终端(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签页(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "New _Window" +msgstr "新建窗口" + +#: ../src/terminal-app.c:485 +msgid "Change _Profile" +msgstr "更改配置文件(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1776 +msgid "_Preferences" +msgstr "配置文件首选项(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "无法处理参数:%s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁体中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "西里尔语/俄语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "简体中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "格鲁吉亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "西欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里尔语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "北欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "波罗的语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "凯尔特语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "南欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "希腊语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "可视希伯来语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "西里尔语/乌克兰语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "波斯语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "旁遮普语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛语" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "泰语" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "传统 CJK 编码" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "废弃编码" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "保存内容(_S)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "导出(_E)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "关闭标签页(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "关闭窗口(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754 +msgid "_Copy" +msgstr "复制(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "复制为 HTML(_H)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "粘贴文件名(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "首选项(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "显示菜单栏(_M)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全屏(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "放大(_I)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "普通大小(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "缩小(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "搜索(_S)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "查找(_F)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "查找下一个(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "查找上一个(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除高亮(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "终端(_T)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "设置标题(_T)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "设定字符编码(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "Read-_Only" +msgstr "只读(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "复位(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "复位并清屏(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "标签(_B)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "前一标签页(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "后一标签页(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "左移标签页(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "右移标签页(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "分离标签页(_D)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "目录(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "检查器(_I)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "在远程终端打开(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "在本地终端打开(_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "在终端中打开当前选中的文件夹" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "在终端中打开当前打开的文件夹" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "在终端打开(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "打开终端(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "打开终端" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "左移终端(_L)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "右移终端(_R)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "分离终端(_D)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3288 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "关闭终端(_L)" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "参数“%s”弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。" + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "参数“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。" + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "给一个窗口指定了两种角色" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "不能二次传递 FD %d" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s”不是有效的缩放系数" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "只能使用 --wait 一次" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "不是有效的终端配置文件。" + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "终端配置文件版本不兼容。" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "载入一个终端配置文件" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "显示首选项窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "打印与终端交互的环境变量" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "增加诊断详细程度" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "抑制输出" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "打开菜单栏" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "关闭菜单栏" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "全屏幕窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "几何形状" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "设置窗口角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在终端中执行此选项的参数" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "配置文件名" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "设置初始终端标题" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "标题" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "设置工作目录" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "目录名" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "等待子进程退出" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "转发文件描述符" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "文件描述符" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "缩放" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "命令" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME 终端模拟器" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "显示 GNOME 终端选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "显示终端选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配" +"置:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "显示每个窗口的选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配" +"置:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "显示每个终端的选项" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "配置文件“%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "首选项 – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "新建配置文件" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "输入使用默认设置的新配置文件名称:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "创建" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "输入基于“%s”的新配置文件名称:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s(复制)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "复制配置文件" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "复制" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "输入配置文件“%s”的新名称:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "重命名配置文件" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "真的要删除配置文件“%s”吗?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "删除配置文件" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: ../src/terminal-prefs.c:519 +msgid "This is the default profile" +msgstr "这是默认的配置文件" + +#: ../src/terminal-prefs.c:543 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../src/terminal-prefs.c:548 +msgid "Shortcuts" +msgstr "快捷键" + +#: ../src/terminal-prefs.c:672 +msgid "Global" +msgstr "全局" + +#: ../src/terminal-prefs.c:684 +msgid "Profiles" +msgstr "配置文件" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "未提供命令,也未指定 shell" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新启动(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "创建此终端的子进程时出错" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子进程以状态%d正常的退出。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "子进程被信号%d中断。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "子进程被中断。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出错" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "贡献者:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME 终端" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"He Qiangqiang , 2002\n" +"Funda Wang , 2003, 2004\n" +"甘露(Gan Lu) , 2009\n" +"Hinker , 2009\n" +"Qijiang Fan , 2010\n" +"Mike Manilone , 2012\n" +"Aron Xu , 2009, 2012\n" +"Wylmer Wang , 2012\n" +"Michael Lin , 2012, 2013\n" +"Tong Hui , 2014\n" +"Mingcong Bai , 2016, 2017, 2018\n" +"Dingzhong Chen , 2016, 2018" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "无法打开地址“%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发" +"布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"发布 GNOME 终端的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形" +"式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中" +"的更多细节。" + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收" +"到,请查看 。" + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "不支持包含远程主机名的“文件”方案" + +#: ../src/terminal-window.c:457 +msgid "Could not save contents" +msgstr "无法保存内容" + +#: ../src/terminal-window.c:477 +msgid "Save as…" +msgstr "另存为…" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "打开超链接(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "复制超链接地址(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1722 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "发送邮件给(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1723 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "复制电子邮件地址(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1726 +msgid "Call _To…" +msgstr "呼叫(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "复制呼叫地址(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1732 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1733 +msgid "Copy _Link" +msgstr "复制链接(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "P_rofiles" +msgstr "配置文件(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "退出全屏(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:3275 +msgid "Close this window?" +msgstr "关闭这个窗口?" + +#: ../src/terminal-window.c:3275 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "关闭此终端?" + +#: ../src/terminal-window.c:3279 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。" + +#: ../src/terminal-window.c:3283 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。" + +#: ../src/terminal-window.c:3288 +msgid "C_lose Window" +msgstr "关闭窗口(_L)" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "未命名" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "在 _Midnight Commander 中打开" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前选中的文件夹" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "打开 _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "详细输出" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "输出选项:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "显示输出选项" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s”不是有效的应用 ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "服务器应用 ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "显示补全" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "全局选项:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "显示全局选项" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "不支持标准输入的 FD 传递" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "不支持标准输出的 FD 传递" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "不支持标准错误的 FD 传递" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "“%s” --fd 选项的参数无效" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "转发标准输入" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "转发标准输出" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "转发标准错误" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "执行选项:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "显示执行选项" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "最大化窗口" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "窗口选项:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "显示窗口选项" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "变焦值 “%s” 超出允许范围" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "终端选项:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "进程管理选项:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "显示进程选项" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "遗漏参数" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "未知的命令 “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” 需要命令在 “--” 之后当作参数运行" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "“--” 后存在外来参数" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "处理参数时出错:%s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "创建新配置文件的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "可用编码的列表" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "菜单中显示的编码(_N):" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "配置文件编辑器" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "配置文件名(_P):" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "调整大小时重新折行(_R)" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "注意:终端应用程序可用下列颜色。" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "注意:这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在" +#~ "一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "以新标签页打开新终端" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "以新窗口中打开新终端" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "关闭终端" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "关闭全部终端" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "配置文件首选项" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "清除查找高亮" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "分离终端" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "用户定义" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "单击此按钮以选择配置文件" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "配置文件列表" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "显示" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "编码(_E)" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "配置文件首选项(_P)" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "切换到这一标签页" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "打开终端(_T)" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "打开标签(_B)" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "新建配置文件(_P)" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "关闭全部终端(_C)" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "首选项(_F)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "查找下一个(_X)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "查找上一个(_V)" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "跳转到指定行(_L)…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "增量搜索(_I)…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "添加或删除(_A)…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "下一终端(_N)" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "与文本颜色相同(_S)" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "搜索(_S):" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "反向搜索(_B)" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "如果为 true,将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "对于 \"%s\" 未知的补全请求" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "遗漏命令" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "是否使用暗色主题" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "命令:\n" +#~ " help 显示本信息\n" +#~ " run 创建一个新的终端并运行指定的命令\n" +#~ " shell 创建一个新的终端并运行用户 shell\n" +#~ "\n" +#~ "使用“%s COMMAND --help”来获得每条命令的帮助。\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "安静模式" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME终端" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "使用系统的等宽字体(_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "字体(_F):" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "不限制(_U)" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "‘终端’" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "终端标题" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "终端窗口或标签页显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终" +#~ "端内程序所指定的标题,或与之组合。" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "被认为是“单词的一部分”的字符" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字" +#~ "符(不表示范围)必须是给出的第一个字符。" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "如果为 true,新创建的终端窗口将使用 default_size_columns和" +#~ "default_size_rows 所指定的自定义大小。" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "默认大小:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "标题" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "标题(_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "标题和命令" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "设置标题" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "当前区域" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "关于终端(_A)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "如何对待动态标题" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "如果终端中的程序设置了标题(最典型的是用户自己的 shell 可能执行这一操作)," +#~ "动态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值" +#~ "有“替换”、“之前”、“之后”和“忽略”。" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "切换到标签页 1 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "切换到标签页 2 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "切换到标签页 3 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "切换到标签页 4 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "切换到标签页 5 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "切换到标签页 6 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "切换到标签页 7 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "切换到标签页 8 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "切换到标签页 9 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "切换到标签页 10 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "切换到标签页 11 的快捷键" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "切换到标签页 12 的快捷键" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "在需要时显示" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隐藏" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "切换到标签页 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "切换到标签页 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "切换到标签页 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "切换到标签页 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "切换到标签页 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "切换到标签页 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "切换到标签页 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "切换到标签页 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "切换到标签页 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "切换到标签页 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "输入法(_I)" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "前景色、背景色、加粗和下划线" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "新建配置文件(_P)..." + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "配置文件首选项(_P)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "查找(_F)..." diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 6115352..c366abd 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -2114,17 +2114,17 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "預設大小:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" +msgid "Title" +msgstr "標題" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "標題(_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "標題及指令" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "設定標題" +msgid "Set Title" +msgstr "設定標題" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "目前的地區設定" @@ -2376,3 +2376,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "顯示作業階段管理選項" + +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" diff --git a/po/zh_HK.po.notify-open-title-transparency b/po/zh_HK.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6115352 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2378 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung , 2002-2004. +# Anthony Tang , 2004. +# Woodman Tuen , 2005-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2009, 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:11+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令列" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal 是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行你系統" +"上可用的程式。" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "它支援多種設定組合、多重分頁與實作許多快捷鍵。" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;提示;指令;命令列;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "搜尋(_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "以正規表示式比對(_R)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "停止輸出" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "詳細輸出" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "輸出選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "顯示輸出選項" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "伺服器應用程式 ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "全域選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "顯示全域選項" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "不能通過 FD %d 兩次" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "轉到 stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "轉到 stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "轉到 stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "轉到檔案描述狀態" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec 選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "顯示 exec 選項" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "最大化視窗" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "將視窗轉為全螢幕" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "位置大小" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "設定視窗角色" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "視窗識別碼" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "視窗選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "顯示視窗選項" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "只能使用 %s 選項一次" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "設定終端機標題" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "標題" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "設定工作目錄" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "目錄" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "縮放" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "終端機選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "顯示終端機選項" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "請等到子項結束" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "程序選項:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "顯示程序選項" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "遺失引數" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "來自「%s」的不明補齊要求" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "遺失指令" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "未知指令「%s」" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名的" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'未命名的'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "容易辨認的設定組合名稱" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "容易辨認的設定組合名稱。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "終端機的預設文字顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "終端機的預設背景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" +"名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "可否使用粗體文字" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如設定為‘true’,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "是否要發出終端機鈴聲" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "預設的行數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "預設的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "何時會顯示捲動軸" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "終端機保留的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"終端機捲動時所保留的列數。你可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如" +"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否不限制終端機保留的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上," +"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"可接受的值為:\n" +"“close”關閉終端機\n" +"“restart”重新執行指令" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 " +"argv[0] 前會加上減號。)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄" + +# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original +# meaning -- Abel +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執" +"行 shell。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "游標可否閃爍" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" +"定模式。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "游標外觀" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自選指令" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令解譯器。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "終端機的色盤" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango 字型名稱與大小" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "後退鍵(Backspace)產生的代碼序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "刪除鍵(Delete)產生的代碼序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "是否使用系統等寬字型" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "要使用哪種編碼" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定闊度字符為窄或寬" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "用來建立新設定組合的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "用來複製文字的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "讓字型變小的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "選單列有沒有快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使" +"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "快捷鍵是否啟用" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "是否啟用 shell 整合" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "可供使用的編碼的清單" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裏是會出現在那裏的編碼清單。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "新的視窗中是否顯示選單列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "是否使用暗色系布景主題變體" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "分頁" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "啟用選單快捷鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "啟用選單快捷鍵[預設為 F10](_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "使用暗色系布景主題變體(_D)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "開啟新終端機於(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "啟用快捷鍵(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "快捷鍵" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "重製(_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "設定組合" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "編碼" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "淺黃底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +#, fuzzy +#| msgid "Solarized" +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized Light" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +#, fuzzy +#| msgid "Solarized" +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized Dark" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "正在編輯設定組合「%s」" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "選取調色盤色彩 %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "調色盤顏色 %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "方塊" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 游標" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "取代初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "添加初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "預先規畫初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保留初始標題" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "結束終端機" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新啟動指令" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持終端機開啟" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 主控臺" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "陽光化" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "跳脫序列" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY 清除" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "窄" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "寬" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "設定組合編輯器" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "設定組合名稱(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "設定組合 ID" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "初始終端機大小(_Z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "欄" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "列" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "重設(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "游標形狀(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "終端機會發出響聲(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "文字外觀" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "可使用粗體文字(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "調整大小時調整內容(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "自選字型(_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "請選取終端機字型" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "啟動時執行自選的指令而不是執行命令解譯器(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自選指令(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "當完成執行指令後(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "文字與背景顏色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "內置色彩組合(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "文字顏色(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "背景顏色(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "請選取終端機背景顏色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "請選取終端機文字顏色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "底線顏色(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "與文字顏色相同(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "粗體顏色(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "無格式" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "內置色彩組合(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "注意:終端機應用程式可使用以下的顏色。" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "調色盤(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "輸出時捲動(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "限制捲回到(_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "列" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "顯示捲動列(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"注意:以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程" +"式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "刪除鍵會產生(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "後退鍵會產生(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "編碼(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "不確定闊度字符(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "兼容性" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "在新分頁中新增終端機" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "在新視窗中新增終端機" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "新增設定組合" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "儲存內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "關閉終端機" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "關閉全部終端機" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "尋找下一筆" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一筆" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "清除尋找標示" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "隱藏與顯示工具列" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "全螢幕" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "原來大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "重設及清除畫面" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "切換至上一個終端機" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "切換至下一個終端機" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "終端機向左移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "終端機向右移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "終端機脫離" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "切換到分頁 %d" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "動作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "快捷鍵(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "自行定義" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "新增終端機(_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "分析引數失敗:%s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語(左至右)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "格魯吉亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "波斯語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "果魯穆其語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "以終端機開啟(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "開啟終端機(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "開啟終端機" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "以 _Midnight Commander 開啟" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "在終端機檔案管理程式 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "在終端機檔案管理程式 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "開啟 _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "開啟終端機檔案管理程式 Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME 終端機" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n" + +# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option +# and is difficult to translate -- Abel +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "並非有效的終端機設定檔。" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "不兼容的終端機設定檔版本。" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "載入終端機組態檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "開啟選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "關閉選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化視窗" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "設定組合名稱" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME 終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "顯示各別視窗選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" +"值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "顯示各別終端機選項" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "按下本按鈕來選取設定組合" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "設定組合清單" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "刪除設定組合“%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "刪除設定組合" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "顯示" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "不支援指令或 shell 要求" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "設定組合偏好設定(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新執行(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "子程序被信號 %d 中止。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "子程序已被中止。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "切換到這個分頁" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "貢獻者:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2004-07\n" +"Anthony Tang , 2004\n" +"Abel Cheung , 2002-04" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "無法開啟位址「%s」" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) " +"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新" +"發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" +"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " +"。" + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "無法儲存內容" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "儲存為(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "開啟視窗(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "終端機(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "開啟分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "新增設定組合(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "儲存內容(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "關閉終端機(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "關閉全部終端機(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "貼上檔案名稱(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "選擇全部" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "偏好設定(_F)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標示(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "前往列號(_L)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "更改設定組合(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "設定字符編碼(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "重設(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "重設並清除畫面(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "加入或移除(_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "上一個終端機(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "下一個終端機(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "將終端機左移(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "將終端機右移(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "脫離終端機(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "檢查器(_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "傳送郵件給(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "複製電郵地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "呼叫到(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "複製呼叫位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "設定組合(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "離開全螢幕(_E)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "顯示選單列(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "唯讀(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "是否關閉這個視窗?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "是否關閉這個終端機?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "字型(_F):" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "無限制(_U)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "指令:\n" +#~ " help 顯示這個資訊\n" +#~ " run 建立新的終端機執行指定的指令\n" +#~ " shell 建立新的終端機執行使用者 shell\n" +#~ "\n" +#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "安靜模式" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME 終端機客戶端" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "顯示伺服器選項" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "「終端機」" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "終端機標題" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代" +#~ "這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用" +#~ "類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個" +#~ "字元。" + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 " +#~ "default_size_rows 指定的自訂大小。" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +#~ msgstr "用來設定終端機標題的快捷鍵" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "預設大小:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "標題" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "標題(_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "標題及指令" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "設定標題" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "目前的地區設定" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "設定標題(_S)…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "下一個分頁(_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "轉為獨立視窗(_D)" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "永遠顯示" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "只有需要時顯示" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "新增終端機分頁" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "新增視窗" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "關閉分頁" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "關閉視窗" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "關於終端機(_A)" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "關閉分頁(_L)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "關閉視窗(_C)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "如何處理動態的終端機標題" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣" +#~ "做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無" +#~ "效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)" +#~ "和“ignore”(忽略)。" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "用來切換至分頁 1 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "用來切換至分頁 2 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "用來切換至分頁 3 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "用來切換至分頁 4 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "用來切換至分頁 5 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "用來切換至分頁 6 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "用來切換至分頁 7 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "用來切換至分頁 8 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "用來切換至分頁 9 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "用來切換至分頁 10 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "用來切換至分頁 11 的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "用來切換至分頁 12 的快捷鍵" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "切換至第 2 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "切換至第 3 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "切換至第 4 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "切換至第 5 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "切換至第 6 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "切換至第 7 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "切換至第 8 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "切換至第 9 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "切換至第 10 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "切換至第 11 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "切換至第 12 個分頁" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "快捷鍵“%s”已綁定至“%s”動作" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "輸入法(_I)" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "前景、背景、粗體和底線" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "新增設定組合(_P)…" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "快捷鍵" + +#~ msgid "Pre_ferences…" +#~ msgstr "偏好設定(_F)…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "設定組合偏好設定(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "新增或移除終端機編碼" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "可用的編碼(_V):" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "建立(_R)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "設定組合名稱(_N):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "基於(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "區塊\n" +#~ "I-形棒\n" +#~ "底線" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "標題" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "取代原始標題\n" +#~ "在原始標題之前\n" +#~ "在原始標題之後\n" +#~ "不要顯示" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "離開終端機\n" +#~ "重新開始此指令\n" +#~ "保持終端機開啟" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "永遠顯示\n" +#~ "只有需要時顯示\n" +#~ "隱藏" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "自動\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "「跳出字元」序列\n" +#~ "TTY 清除" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "名為“%s”的設定組合已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定組合?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "選取基礎設定組合" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "描述(_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "設定組合(_R)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)…" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 169c0bd..2a3448a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2570,17 +2570,17 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "預設大小:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" +msgid "Title" +msgstr "標題" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "標題(_T):" +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "標題及指令" -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "設定標題" +msgid "Set Title" +msgstr "設定標題" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "目前的地區設定" @@ -2792,3 +2792,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "顯示作業階段管理選項" + +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" diff --git a/po/zh_TW.po.notify-open-title-transparency b/po/zh_TW.po.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..169c0bd --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2794 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung , 2002-2004. +# Anthony Tang , 2004. +# Woodman Tuen , 2005-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2009, 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令列" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行" +"您系統上可用的程式。" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "給《檔案》使用的終端機外掛程式" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "從《檔案》開啟終端機" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal 是《檔案》應用程式的外掛程式,可以在目前瀏覽目錄的脈絡選單中加" +"入開啟終端機的選單項目。" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'未命名'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "容易辨認的設定檔名稱" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "容易辨認的設定檔名稱。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "終端機的預設文字顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" +"稱)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "終端機的預設背景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" +"稱)。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" +"名稱)。如果設定 bold-color-same-as-fg 為 true 則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "單元格高度的縮放因子,用於增加列間距。(不會增加字體的高度。)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "單元格寬度的縮放因子,用於增加字母間距。(不會增加字體的寬度。)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "是否使用自訂游標顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的游標顏色。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "游標背景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" +"名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "游標前景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"終端機的游標所在位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或" +"是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" +"值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "是否使用自訂標明色彩" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "標明背景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" +"名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "標明前景顏色" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"終端機的標示位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像" +"「red」之類的名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" +"值。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "可否使用粗體文字" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "是否讓粗體也同樣變亮" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "是否要發出終端機鈴聲" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "預設的欄數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "預設的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "何時會顯示捲動軸" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "終端機保留的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被" +"捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否不限制終端機保留的列數" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上," +"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中" +"沒有指令執行的終端機保持開啟。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 " +"argv[0] 前會加上減號。)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執" +"行 shell。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "游標可否閃爍" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" +"定模式。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "游標外觀" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端" +"器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "終端機的色盤" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango 字型名稱與大小" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "是否使用系統等寬字型" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "要使用哪種編碼" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "用來複製文字的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "讓字型變小的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "選單列有沒有快捷鍵" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這" +"些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "快捷鍵是否啟用" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "是否啟用 shell 整合" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "新的視窗中是否顯示選單列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "何時會顯示分頁列" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "分頁列位置" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "要使用哪種布景主題變化" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "分頁" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "亮色系" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "暗色系" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "窄" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "寬" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "方塊" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 游標" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "當取得焦點時" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "當未取得焦點時" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "總是" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "取代初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "附加初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "前加初始標題" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保留初始標題" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "結束終端機" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新啟動指令" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持終端機開啟" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 主控臺" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "跳脫序列" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY 清除" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "布景主題變化(_V):" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "開啟新終端機於(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "啟用快捷鍵(_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "文字外觀" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "初始終端機大小(_Z):" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "欄" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "列" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "重設(_T)" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "自訂字型(_F):" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "請選取終端機字型" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "單元格間距(_N):" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "允許閃爍文字(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "游標" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "游標形狀(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "游標閃爍(_K):" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "聲音" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "終端機會發出響聲(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "設定檔 ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "文字與背景顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "內建配色方案(_M)" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "預設顏色(_D):" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "請選取終端機文字顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "請選取終端機背景顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "粗體顏色(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "選擇終端機粗體文字的顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "底線顏色(_U):" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "選擇終端機加底線文字的顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "游標顏色(_R):" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "選擇終端機游標前景的顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "選擇終端機游標背景的顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "標明色彩(_H):" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "色盤" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "內建配色方案(_S):" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "調色盤(_A):" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "以鮮艷的顏色顯示粗體文字(_B)" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "顯示捲動軸(_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "輸出時捲動(_O)" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "限制捲回到(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "列" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自訂指令(_M):" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "當完成執行指令後(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace 鍵會產生:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete 鍵會產生:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "編碼(_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "不確定寬度字元(_W):" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "相容性" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "拓製…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "改名…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "刪除…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "設為預設值" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "淺黃底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango 亮" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango 暗" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized 白" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized 黑" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "寬度" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "高度" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "選取調色盤色彩 %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "色盤顏色 %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "切換搜尋選項" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "比對大小寫(_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個單字(_E)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "以正規表示式比對(_R)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "新增分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "新增視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "儲存內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "匯出" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "複製為 HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "選擇全部" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "尋找下一筆" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一筆" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "清除標明" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "隱藏與顯示選單" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "全螢幕" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "原來大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "重設及清除畫面" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "移至上一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "移至下一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "將目前分頁左移" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "將目前分頁右移" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "分離分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "移至最後一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "切換到分頁 %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "動作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "快捷鍵(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "新增終端機(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "新增分頁(_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "新增視窗(_W)" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "變更設定檔(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "分析引數失敗:%s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "正體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語 (左至右)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅埃西亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "波斯語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "果魯穆其語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "傳統 CJK 編碼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "廢棄的編碼" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "儲存內容(_S)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "匯出(_E)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "關閉分頁(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "關閉視窗(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "複製為 _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "以檔案名稱貼上(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "偏好設定(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "顯示選單列(_M)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "拉近(_I)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "標準大小(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "尋找下一個(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "尋找上一個(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標明(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "終端機(_T)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "設定標題(_T)…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "設定字元編碼(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "唯讀(_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "重設(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "重設並清除畫面(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "分頁向左移(_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "分頁向右移(_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "分離分頁(_D)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "檢查器(_I)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "以終端機開啟(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "開啟終端機(_E)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "開啟終端機" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "以 _Midnight Commander 開啟" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "開啟 _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "將終端機左移(_L)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "將終端機右移(_R)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "脫離終端機(_D)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "關閉終端機(_L)" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。" + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "不能通過 FD %d 兩次" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n" + +# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option +# and is difficult to translate -- Abel +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "只能使用 --wait 參數一次" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "並非有效的終端機設定檔。" + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "載入終端機組態檔" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "顯示偏好設定視窗" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "增加診斷詳細程度" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "停止輸出" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "開啟選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "關閉選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化視窗" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "將視窗轉為全螢幕" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "位置大小" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "設定視窗角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "設定檔名稱" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "設定初始終端機標題" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "設定工作目錄" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "請等到子項結束" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "轉到檔案描述狀態" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME 終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "顯示終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "顯示各別視窗選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" +"值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "顯示各別終端機選項" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "設定檔「%s」" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "偏好設定 – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "新增設定檔" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "輸入使用預設設定值建立的新設定檔名稱:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "輸入基於「%s」建立的新設定檔名稱:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (複製)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "拓製設定檔" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "拓製" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "輸入新設定檔「%s」的名稱:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "重新命名設定檔" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "真的要刪除設定檔「%s」?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "刪除設定檔" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "這是預設的設定檔" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "快捷鍵" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "全域" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "設定檔" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "不支援指令或 shell 要求" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新執行(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "子程序被信號 %d 中止。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "子程序已被中止。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "貢獻者:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME 終端機" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2004-07\n" +"Anthony Tang , 2004\n" +"Abel Cheung , 2002-04" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "無法開啟位址「%s」" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) " +"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新" +"發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" +"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " +"。" + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "無法儲存內容" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "儲存為(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "開啟超連結(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "複製超連結位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "寄送電子郵件至(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "複製電子郵件位址(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "呼叫到(_T)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "複製呼叫位址(_A) " + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "複製連結(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "設定檔(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "離開全螢幕(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "是否關閉這個視窗?" + +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "是否關閉這個終端機?" + +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "詳細輸出" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "輸出選項:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "顯示輸出選項" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "伺服器應用程式 ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "顯示補齊" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "全域選項:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "顯示全域選項" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "轉到 stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "轉到 stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "轉到 stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec 選項:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "顯示 exec 選項" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "最大化視窗" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "視窗選項:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "顯示視窗選項" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "終端機選項:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "程序選項:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "顯示程序選項" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "遺失引數" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "不明的指令「%s」" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "「--」後面的額外引數" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "可供使用的編碼的清單" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裡是會出現在那裡的編碼清單。" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "設定檔編輯器" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "設定檔名稱(_P):" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "調整大小時調整內容(_R)" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "注意:終端機應用程式可使用以下的顏色。" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "注意:以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應" +#~ "用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "在新分頁中新增終端機" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "在新視窗中新增終端機" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "關閉終端機" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "關閉全部終端機" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "設定檔偏好設定" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "清除尋找標示" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "終端機脫離" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "自行定義" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "按下本按鈕來選取設定檔" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "設定檔清單" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "顯示" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "編碼(_E)" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "切換到這個分頁" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "開啟視窗(_T)" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "開啟分頁(_B)" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "新增設定檔(_P)" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "關閉全部終端機(_C)" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "偏好設定(_F)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "找下一個(_X)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "找上一個(_V)" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "前往列號(_L)…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "漸進式搜尋(_I)…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "加入或移除(_A)…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "下一個終端機(_N)" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "與文字顏色相同(_S)" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "搜尋(_S):" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "向上搜尋(_B)" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄" + +# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original +# meaning -- Abel +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "如設定為 true,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "來自「%s」的不明補齊要求" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "遺失指令" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "是否使用暗色系布景主題變體" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "字型(_F):" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "無限制(_U)" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "指令:\n" +#~ " help 顯示這個資訊\n" +#~ " run 建立新的終端機執行指定的指令\n" +#~ " shell 建立新的終端機執行使用者 shell\n" +#~ "\n" +#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "安靜模式" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME 終端機客戶端" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "「終端機」" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "終端機標題" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代" +#~ "這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用" +#~ "類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個" +#~ "字元。" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 " +#~ "default_size_rows 指定的自訂大小。" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "預設大小:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "標題" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "標題(_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "標題及指令" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "設定標題" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "目前的地區設定" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "只有需要時顯示" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "關於終端機(_A)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "如何處理動態的終端機標題" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣" +#~ "做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無" +#~ "效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)" +#~ "和“ignore”(忽略)。" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "用來切換至分頁 1 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "用來切換至分頁 2 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "用來切換至分頁 3 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "用來切換至分頁 4 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "用來切換至分頁 5 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "用來切換至分頁 6 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "用來切換至分頁 7 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "用來切換至分頁 8 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "用來切換至分頁 9 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "用來切換至分頁 10 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "用來切換至分頁 11 的捷徑鍵" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "用來切換至分頁 12 的捷徑鍵" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "切換至第 3 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "切換至第 4 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "切換至第 5 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "切換至第 6 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "切換至第 7 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "切換至第 8 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "切換至第 9 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "切換至第 10 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "切換至第 11 個分頁" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "切換至第 12 個分頁" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "捷徑鍵“%s”已綁定至“%s”動作" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "輸入法(_I)" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "前景、背景、粗體和底線" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "新增設定檔(_P)…" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "捷徑鍵" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "新增或移除終端機編碼" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "可用的編碼(_V):" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "設定檔名稱(_N):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "基於(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "區塊\n" +#~ "I-形棒\n" +#~ "底線" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "標題" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "取代原始標題\n" +#~ "在原始標題之前\n" +#~ "在原始標題之後\n" +#~ "不要顯示" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "離開終端機\n" +#~ "重新開始此指令\n" +#~ "保持終端機開啟" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "永遠顯示\n" +#~ "只有需要時顯示\n" +#~ "隱藏" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "自動\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "「跳出字元」序列\n" +#~ "TTY 清除" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "名為“%s”的設定檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定檔?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "選取基礎設定檔" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "描述(_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "設定檔(_R)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "停用到作業階段管理員的連線" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定含有已儲存設定的檔案" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" diff --git a/src/Makefile.am b/src/Makefile.am index 37d8b36..c94a7b6 100644 --- a/src/Makefile.am +++ b/src/Makefile.am @@ -94,6 +94,7 @@ gnome_terminal_server_SOURCES = \ nodist_gnome_terminal_server_SOURCES = $(gnome_terminal_server_built) gnome_terminal_server_CPPFLAGS = \ + -DDISUNIFY_NEW_TERMINAL_SECTION \ -DTERMINAL_COMPILATION \ -DTERM_LOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" \ -DTERM_LIBEXECDIR="\"$(libexecdir)\"" \ diff --git a/src/Makefile.am.notify-open-title-transparency b/src/Makefile.am.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..37d8b36 --- /dev/null +++ b/src/Makefile.am.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,384 @@ +NULL = + +BUILT_SOURCES = + +bin_PROGRAMS = gnome-terminal +libexec_PROGRAMS = gnome-terminal-server +noinst_PROGRAMS = + +check_PROGRAMS = terminal-regex + +if WITH_NAUTILUS_EXTENSION +nautilusextension_LTLIBRARIES = libterminal-nautilus.la +endif # WITH_NAUTILUS_EXTENSION + +# Terminal server + +dbusservice_DATA = org.gnome.Terminal.service + +# It is correct for this to be in ${prefix}/lib, even on systems where that +# does not match ${libdir}. This is what systemd uses on such platforms. +systemduserdir = $(prefix)/lib/systemd/user +nodist_systemduser_DATA = gnome-terminal-server.service + +gnome_terminal_server_built = \ + terminal-marshal.c \ + terminal-marshal.h \ + terminal-type-builtins.c \ + terminal-type-builtins.h \ + terminal-gdbus-generated.c \ + terminal-gdbus-generated.h \ + terminal-resources.c \ + terminal-resources.h \ + terminal-menubar-with-mnemonics.ui \ + terminal-menubar-without-mnemonics.ui \ + $(NULL) +BUILT_SOURCES += $(gnome_terminal_server_built) + +gnome_terminal_server_SOURCES = \ + eggshell.c \ + eggshell.h \ + profile-editor.c \ + profile-editor.h \ + server.c \ + terminal-accels.c \ + terminal-accels.h \ + terminal-app.c \ + terminal-app.h \ + terminal-debug.c \ + terminal-debug.h \ + terminal-defines.h \ + terminal-enums.h \ + terminal-encoding.c \ + terminal-encoding.h \ + terminal-gdbus.c \ + terminal-gdbus.h \ + terminal-icon-button.h \ + terminal-icon-button.c \ + terminal-info-bar.c \ + terminal-info-bar.h \ + terminal-intl.h \ + terminal-i18n.c \ + terminal-i18n.h \ + terminal-libgsystem.h \ + terminal-mdi-container.c \ + terminal-mdi-container.h \ + terminal-menu-button.h \ + terminal-menu-button.c \ + terminal-notebook.c \ + terminal-notebook.h \ + terminal-pcre2.h \ + terminal-prefs.c \ + terminal-prefs.h \ + terminal-profiles-list.c \ + terminal-profiles-list.h \ + terminal-regex.h \ + terminal-schemas.h \ + terminal-settings-list.c \ + terminal-settings-list.h \ + terminal-screen.c \ + terminal-screen.h \ + terminal-screen-container.c \ + terminal-screen-container.h \ + terminal-search-popover.c \ + terminal-search-popover.h \ + terminal-tab-label.c \ + terminal-tab-label.h \ + terminal-util.c \ + terminal-util.h \ + terminal-version.h \ + terminal-window.c \ + terminal-window.h \ + $(NULL) + +nodist_gnome_terminal_server_SOURCES = $(gnome_terminal_server_built) + +gnome_terminal_server_CPPFLAGS = \ + -DTERMINAL_COMPILATION \ + -DTERM_LOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" \ + -DTERM_LIBEXECDIR="\"$(libexecdir)\"" \ + $(AM_CPPFLAGS) + +gnome_terminal_server_CFLAGS = \ + $(TERM_CFLAGS) \ + $(PTHREAD_CFLAGS) \ + $(WARN_CFLAGS) \ + $(AM_CFLAGS) + +gnome_terminal_server_LDFLAGS = \ + $(AM_LDFLAGS) + +gnome_terminal_server_LDADD = \ + $(TERM_LIBS) \ + $(PTHREAD_LIBS) \ + $(NULL) + +TYPES_H_FILES = \ + terminal-enums.h \ + $(NULL) + +terminal-type-builtins.h: stamp-terminal-type-builtins.h + @true + +stamp-terminal-type-builtins.h: terminal-type-builtins.h.template $(TYPES_H_FILES) + $(AM_V_GEN) $(GLIB_MKENUMS) --template $< $(filter-out $<,$^) > xgen-ttbh \ + && (cmp -s xgen-ttbh terminal-type-builtins.h || cp xgen-ttbh terminal-type-builtins.h ) \ + && rm -f xgen-ttbh \ + && echo timestamp > $(@F) + +terminal-type-builtins.c: terminal-type-builtins.c.template $(TYPES_H_FILES) + $(AM_V_GEN) $(GLIB_MKENUMS) --template $< $(filter-out $<,$^) > xgen-ttbc \ + && (cmp -s xgen-ttbc terminal-type-builtins.c || cp xgen-ttbc terminal-type-builtins.c ) \ + && rm -f xgen-ttbc + +terminal-marshal.h: $(srcdir)/terminal-marshal.list + $(AM_V_GEN) ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=_terminal_marshal $(srcdir)/terminal-marshal.list \ + --header \ + --internal > terminal-marshal.h.tmp \ + && mv terminal-marshal.h.tmp terminal-marshal.h ) \ + || ( rm -f terminal-marshal.h.tmp && exit 1 ) + +terminal-marshal.c: $(srcdir)/terminal-marshal.list + $(AM_V_GEN) ( echo '#include "terminal-marshal.h"' > terminal-marshal.c.tmp && \ + $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=_terminal_marshal $(srcdir)/terminal-marshal.list \ + --body \ + --internal >> terminal-marshal.c.tmp \ + && mv terminal-marshal.c.tmp terminal-marshal.c ) \ + || ( rm -f terminal-marshal.c.tmp && exit 1 ) + +org.gnome.Terminal.service: Makefile + $(AM_V_GEN) ( echo "[D-BUS Service]"; \ + echo "Name=org.gnome.Terminal"; \ + echo "SystemdService=gnome-terminal-server.service"; \ + echo "Exec=${libexecdir}/gnome-terminal-server") > $@ + +gnome-terminal-server.service: Makefile + $(AM_V_GEN) ( echo "[Unit]"; \ + echo "Description=GNOME Terminal Server"; \ + echo "[Service]"; \ + echo "KillMode=process"; \ + echo "Type=dbus"; \ + echo "BusName=org.gnome.Terminal"; \ + echo "ExecStart=${libexecdir}/gnome-terminal-server") > $@ + +terminal-gdbus-generated.c terminal-gdbus-generated.h: org.gnome.Terminal.xml Makefile + $(AM_V_GEN) $(GDBUS_CODEGEN) \ + --interface-prefix=org.gnome.Terminal \ + --c-namespace=Terminal \ + --c-generate-object-manager \ + --generate-c-code terminal-gdbus-generated \ + $< + +terminal-menubar-with-mnemonics.ui: terminal-menubar.ui.in + $(AM_V_GEN)$(SED) -e 's|||g' -e 's|||g' -e 's|||g' $< > $@ + +terminal-menubar-without-mnemonics.ui: terminal-menubar.ui.in + $(AM_V_GEN)$(SED) -e 's|||g' -e 's|||g' -e 's|||g' $< > $@ + +terminal-resources.h terminal-resources.c: terminal.gresource.xml Makefile $(shell $(GLIB_COMPILE_RESOURCES) --generate-dependencies --sourcedir $(srcdir) --sourcedir $(builddir) $(srcdir)/terminal.gresource.xml) + $(AM_V_GEN) XMLLINT=$(XMLLINT) $(GLIB_COMPILE_RESOURCES) --target $@ --sourcedir $(builddir) --sourcedir $(srcdir) --generate --c-name terminal $< + +# Checks + +TESTS = \ + terminal-regex \ + $(NULL) + +# Check programmes + +terminal_regex_CPPFLAGS = \ + $(AM_CPPFLAGS) +terminal_regex_SOURCES = \ + terminal-regex.c \ + terminal-regex.h \ + $(NULL) +terminal_regex_CFLAGS = \ + -DTERMINAL_REGEX_MAIN \ + $(TERM_CFLAGS) \ + $(WARN_CFLAGS) \ + $(AM_CFLAGS) +terminal_regex_LDFLAGS = \ + $(AM_LDFLAGS) +terminal_regex_LDADD = \ + $(TERM_LIBS) + +# Legacy terminal client + +gnome_terminal_SOURCES = \ + terminal.c \ + terminal-client-utils.c \ + terminal-client-utils.h \ + terminal-debug.c \ + terminal-debug.h \ + terminal-defines.h \ + terminal-i18n.c \ + terminal-i18n.h \ + terminal-libgsystem.h \ + terminal-options.c \ + terminal-options.h \ + terminal-profiles-list.c \ + terminal-profiles-list.h \ + terminal-schemas.h \ + terminal-settings-list.c \ + terminal-settings-list.h \ + $(NULL) + +nodist_gnome_terminal_SOURCES = \ + terminal-gdbus-generated.c \ + terminal-gdbus-generated.h \ + terminal-type-builtins.c \ + terminal-type-builtins.h \ + $(NULL) + +gnome_terminal_CPPFLAGS = \ + -DTERMINAL_COMPILATION \ + -DTERMINAL_CLIENT \ + -DTERM_DATADIR="\"$(datadir)\"" \ + -DTERM_LOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" \ + -DTERM_PKGDATADIR="\"$(pkgdatadir)\"" \ + $(AM_CPPFLAGS) + +gnome_terminal_CFLAGS = \ + $(TERM_CFLAGS) \ + $(WARN_CFLAGS) \ + $(AM_CFLAGS) + +gnome_terminal_LDFLAGS = \ + $(AM_LDFLAGS) + +gnome_terminal_LDADD = \ + $(TERM_LIBS) + +# Nautilus extension + +libterminal_nautilus_la_SOURCES = \ + terminal-client-utils.c \ + terminal-client-utils.h \ + terminal-defines.h \ + terminal-i18n.c \ + terminal-i18n.h \ + terminal-libgsystem.h \ + terminal-nautilus.c \ + $(NULL) + +nodist_libterminal_nautilus_la_SOURCES = \ + terminal-gdbus-generated.c \ + terminal-gdbus-generated.h \ + terminal-type-builtins.c \ + terminal-type-builtins.h \ + $(NULL) + +libterminal_nautilus_la_CPPFLAGS = \ + -DTERM_LOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" \ + $(AM_CPPFLAGS) + +libterminal_nautilus_la_CFLAGS = \ + $(NAUTILUS_CFLAGS) \ + $(WARN_CFLAGS) \ + $(AM_CFLAGS) + +libterminal_nautilus_la_LDFLAGS = \ + -module -avoid-version \ + -export-symbols $(srcdir)/nautilus.symbols \ + $(AM_LDFLAGS) + +libterminal_nautilus_la_LIBADD = \ + $(NAUTILUS_LIBS) + +# Pref migrator + +if ENABLE_MIGRATION +libexec_PROGRAMS += gnome-terminal-migration + +gnome_terminal_migration_SOURCES = \ + migration.c \ + terminal-debug.c \ + terminal-debug.h \ + terminal-libgsystem.h \ + terminal-profiles-list.c \ + terminal-profiles-list.h \ + terminal-schemas.h \ + terminal-settings-list.c \ + terminal-settings-list.h \ + $(NULL) + +nodist_gnome_terminal_migration_SOURCES = \ + terminal-type-builtins.c \ + terminal-type-builtins.h \ + $(NULL) + +gnome_terminal_migration_CPPFLAGS = \ + $(AM_CPPFLAGS) +gnome_terminal_migration_CFLAGS = \ + $(MIGRATOR_CFLAGS) \ + $(WARN_CFLAGS) \ + $(AM_CFLAGS) +gnome_terminal_migration_LDFLAGS = \ + $(AM_LDFLAGS) +gnome_terminal_migration_LDADD = \ + $(MIGRATOR_LIBS) \ + $(INTLLIBS) + +endif # ENABLE_MIGRATION + +# GNOME Shell search provider + +if ENABLE_SEARCH_PROVIDER + +searchproviderdir = $(datadir)/gnome-shell/search-providers +dist_searchprovider_DATA = gnome-terminal-search-provider.ini + +gnome_terminal_server_built += \ + terminal-search-provider-gdbus-generated.c \ + terminal-search-provider-gdbus-generated.h \ + $(NULL) + +gnome_terminal_server_SOURCES += \ + terminal-search-provider.c \ + terminal-search-provider.h \ + $(NULL) + +terminal-search-provider-gdbus-generated.c terminal-search-provider-gdbus-generated.h: $(dbusinterfacedir)/org.gnome.ShellSearchProvider2.xml Makefile + $(AM_V_GEN) $(GDBUS_CODEGEN) \ + --interface-prefix=org.gnome.Shell \ + --c-namespace=Terminal \ + --generate-c-code terminal-search-provider-gdbus-generated \ + $< + +endif # ENABLE_SEARCH_PROVIDER + +gsettings_SCHEMAS = \ + org.gnome.Terminal.gschema.xml \ + $(NULL) + +CLEANFILES = \ + stamp-terminal-type-builtins.h \ + gnome-terminal.schemas \ + stamp-terminal-type-builtins.h \ + org.gnome.Terminal.service \ + gnome-terminal-server.service \ + $(BUILT_SOURCES) + +EXTRA_DIST = \ + terminal.about \ + terminal-appmenu.ui \ + terminal-menubar.ui.in \ + terminal-notebook-menu.ui \ + terminal-window.ui \ + terminal.gresource.xml \ + terminal-marshal.list \ + terminal-type-builtins.c.template \ + terminal-type-builtins.h.template \ + org.gnome.Terminal.xml \ + nautilus.symbols \ + search-popover.ui \ + preferences.ui \ + terminal.common.css \ + $(about_DATA) \ + $(builder_DATA) \ + $(gsettings_SCHEMAS) \ + $(NULL) + +@GSETTINGS_RULES@ + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/src/migration.c b/src/migration.c index e3ae04b..710b2cd 100644 --- a/src/migration.c +++ b/src/migration.c @@ -89,6 +89,8 @@ enum { #define KEY_SCROLL_ON_KEYSTROKE "scroll_on_keystroke" #define KEY_SCROLL_ON_OUTPUT "scroll_on_output" #define KEY_SILENT_BELL "silent_bell" +#define KEY_TITLE_MODE "title_mode" +#define KEY_TITLE "title" #define KEY_USE_CUSTOM_COMMAND "use_custom_command" #define KEY_USE_SYSTEM_FONT "use_system_font" #define KEY_USE_THEME_COLORS "use_theme_colors" @@ -411,6 +413,11 @@ migrate_profile (TerminalSettingsList *list, migrate_bool (client, path, KEY_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG, settings, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY, FALSE); + migrate_genum (client, path, KEY_TITLE_MODE, + settings, TERMINAL_PROFILE_TITLE_MODE_KEY, + TERMINAL_TYPE_TITLE_MODE); + migrate_string (client, path, KEY_TITLE, + settings, TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY); migrate_bool (client, path, KEY_ALLOW_BOLD, settings, TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY, FALSE); @@ -548,6 +555,7 @@ migrate_accels (GSettings *global_settings, { "zoom_in", "zoom-in" }, { "zoom_out", "zoom-out" }, { "zoom_normal", "zoom-normal" }, + { "set_window_title", "set-terminal-title" }, { "reset", "reset" }, { "reset_and_clear", "reset-and-clear" }, { "prev_tab", "prev-tab" }, diff --git a/src/migration.c.notify-open-title-transparency b/src/migration.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e3ae04b --- /dev/null +++ b/src/migration.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,686 @@ +/* + * Copyright © 2011, 2012, 2013 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#define G_SETTINGS_ENABLE_BACKEND +#include + +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-profiles-list.h" +#include "terminal-type-builtins.h" +#include "terminal-debug.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + +static gboolean clean = FALSE; +static gboolean dry_run = FALSE; +static gboolean force = FALSE; +static gboolean verbose = FALSE; + +static const GOptionEntry options[] = { + { "clean", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &clean, NULL, NULL }, + { "dry-run", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &dry_run, NULL, NULL }, + { "force", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &force, NULL, NULL }, + { "verbose", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &verbose, NULL, NULL }, + { NULL } +}; + +#define ERROR_DOMAIN (g_intern_static_string ("gnome-terminal-migration-error")) + +#define TERMINAL_PATH_PREFIX "/org/gnome/terminal/" + +enum { + ERROR_GENERIC +}; + +#define GCONF_PREFIX "/apps/gnome-terminal" +#define GCONF_GLOBAL_PREFIX GCONF_PREFIX "/global" +#define GCONF_PROFILES_PREFIX GCONF_PREFIX "/profiles" + +#define KEY_ALLOW_BOLD "allow_bold" +#define KEY_BACKGROUND_COLOR "background_color" +#define KEY_BACKGROUND_DARKNESS "background_darkness" +#define KEY_BACKGROUND_IMAGE_FILE "background_image" +#define KEY_BACKGROUND_TYPE "background_type" +#define KEY_BACKSPACE_BINDING "backspace_binding" +#define KEY_BOLD_COLOR "bold_color" +#define KEY_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG "bold_color_same_as_fg" +#define KEY_CURSOR_BLINK_MODE "cursor_blink_mode" +#define KEY_CURSOR_SHAPE "cursor_shape" +#define KEY_CUSTOM_COMMAND "custom_command" +#define KEY_DEFAULT_SHOW_MENUBAR "default_show_menubar" +#define KEY_DEFAULT_SIZE_COLUMNS "default_size_columns" +#define KEY_DEFAULT_SIZE_ROWS "default_size_rows" +#define KEY_DELETE_BINDING "delete_binding" +#define KEY_ENCODING "encoding" +#define KEY_EXIT_ACTION "exit_action" +#define KEY_FONT "font" +#define KEY_FOREGROUND_COLOR "foreground_color" +#define KEY_LOGIN_SHELL "login_shell" +#define KEY_PALETTE "palette" +#define KEY_SCROLL_BACKGROUND "scroll_background" +#define KEY_SCROLLBACK_LINES "scrollback_lines" +#define KEY_SCROLLBACK_UNLIMITED "scrollback_unlimited" +#define KEY_SCROLLBAR_POSITION "scrollbar_position" +#define KEY_SCROLL_ON_KEYSTROKE "scroll_on_keystroke" +#define KEY_SCROLL_ON_OUTPUT "scroll_on_output" +#define KEY_SILENT_BELL "silent_bell" +#define KEY_USE_CUSTOM_COMMAND "use_custom_command" +#define KEY_USE_SYSTEM_FONT "use_system_font" +#define KEY_USE_THEME_COLORS "use_theme_colors" +#define KEY_VISIBLE_NAME "visible_name" + +static const GConfEnumStringPair erase_binding_pairs[] = { + { VTE_ERASE_AUTO, "auto" }, + { VTE_ERASE_ASCII_BACKSPACE, "control-h" }, + { VTE_ERASE_ASCII_DELETE, "ascii-del" }, + { VTE_ERASE_DELETE_SEQUENCE, "escape-sequence" }, + { VTE_ERASE_TTY, "tty" }, + { -1, NULL } +}; + +static const GConfEnumStringPair scrollbar_position_pairs[] = { + { GTK_POLICY_ALWAYS, "left" }, + { GTK_POLICY_ALWAYS, "right" }, + { GTK_POLICY_NEVER, "hidden" }, + { -1, NULL } +}; + +static gboolean +string_to_enum (GType type, + const char *s, + int *val) +{ + GEnumClass *klass; + GEnumValue *eval = NULL; + guint i; + + klass = g_type_class_ref (type); + for (i = 0; i < klass->n_values; ++i) { + if (strcmp (klass->values[i].value_nick, s) != 0) + continue; + + eval = &klass->values[i]; + break; + } + + if (eval) + *val = eval->value; + + g_type_class_unref (klass); + + return eval != NULL; +} + +static void +migrate_bool (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + GSettings *settings, + const char *settings_key, + gboolean invert) +{ + GConfValue *value; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_BOOL) + g_settings_set_boolean (settings, settings_key, + invert ? !gconf_value_get_bool (value) + : gconf_value_get_bool (value)); + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +static void +migrate_int (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + GSettings *settings, + const char *settings_key) +{ + GConfValue *value; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_INT) + g_settings_set_int (settings, settings_key, gconf_value_get_int (value)); + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +static void +migrate_string (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + GSettings *settings, + const char *settings_key) +{ + GConfValue *value; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_STRING) + g_settings_set_string (settings, settings_key, gconf_value_get_string (value)); + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +#if 0 +static void +migrate_string_list (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + GSettings *settings, + const char *settings_key) +{ + GConfValue *value; + GVariantBuilder builder; + GSList *l; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_LIST && + gconf_value_get_list_type (value) == GCONF_VALUE_STRING) { + g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE ("as")); + + for (l = gconf_value_get_list (value); l != NULL; l = l->next) + g_variant_builder_add (&builder, "s", gconf_value_get_string (l->data)); + + g_settings_set (settings, settings_key, "as", &builder); + } + + if (value) + gconf_value_free (value); +} +#endif + +static void +migrate_enum (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + const GConfEnumStringPair *pairs, + GSettings *settings, + const char *settings_key) +{ + GConfValue *value; + int val; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_STRING && + gconf_string_to_enum ((GConfEnumStringPair*) pairs, gconf_value_get_string (value), &val)) + g_settings_set_enum (settings, settings_key, val); + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +static void +migrate_genum (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + const char *gconf_key, + GSettings *settings, + const char *settings_key, + GType enum_type) +{ + GConfValue *value; + int val; + char *key; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, gconf_key); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_STRING && + string_to_enum (enum_type, gconf_value_get_string (value), &val)) + g_settings_set_enum (settings, settings_key, val); + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +static void +migrate_palette (GConfClient *client, + const char *gconf_path, + GSettings *settings) +{ + GConfValue *value; + char *key; + char **strv; + + key = gconf_concat_dir_and_key (gconf_path, KEY_PALETTE); + value = gconf_client_get_without_default (client, key, NULL); + g_free (key); + + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_STRING) { + strv = g_strsplit (gconf_value_get_string (value), ":", -1); + g_settings_set_strv (settings, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + (const char * const *) strv); + g_strfreev (strv); + } + + if (value) + gconf_value_free (value); +} + +static gboolean +migrate_global_prefs (GSettings *settings, + GError **error) +{ + GConfClient *client; + + client = gconf_client_get_default (); + + migrate_bool (client, GCONF_GLOBAL_PREFIX, "confirm_window_close", + settings, TERMINAL_SETTING_CONFIRM_CLOSE_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, GCONF_GLOBAL_PREFIX, "use_mnemonics", + settings, TERMINAL_SETTING_ENABLE_MNEMONICS_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, GCONF_GLOBAL_PREFIX, "use_menu_accelerator", + settings, TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY, + FALSE); + + g_object_unref (client); + + return TRUE; +} + +static gboolean +settings_backend_is_dconf (void) +{ + gs_unref_object GSettingsBackend *backend; + + backend = g_settings_backend_get_default (); + + return g_str_equal (G_OBJECT_TYPE_NAME (backend), "DConfSettingsBackend"); +} + +static void +do_clean (void) +{ + DConfClient *client; + + if (!settings_backend_is_dconf ()) { + if (verbose) + g_printerr ("Not using DConf settings backend; not cleaning.\n"); + return; + } + + if (verbose) + g_printerr ("Cleaning…\n"); + +#ifdef HAVE_DCONF_1_2 + client = dconf_client_new (NULL, NULL, NULL, NULL); + dconf_client_write (client, TERMINAL_PATH_PREFIX, NULL, NULL, NULL, NULL); +#else /* modern DConf */ + client = dconf_client_new (); + dconf_client_write_sync (client, TERMINAL_PATH_PREFIX, NULL, NULL, NULL, NULL); +#endif + g_object_unref (client); +} + +static void +migrate_profile (TerminalSettingsList *list, + GConfClient *client, + const char *gconf_id, + const char *default_gconf_id) +{ + GSettings *settings; + char *child_name, *path; + gs_free char *name; + gboolean is_default; + + if (g_strcmp0 (gconf_id, default_gconf_id) == 0) { + /* Re-use the default list child */ + settings = terminal_settings_list_ref_default_child (list); + is_default = TRUE; + } else { + child_name = terminal_settings_list_add_child (list, NULL); + settings = terminal_settings_list_ref_child (list, child_name); + g_free (child_name); + is_default = FALSE; + } + + path = gconf_concat_dir_and_key (GCONF_PROFILES_PREFIX, gconf_id); + + migrate_string (client, path, KEY_VISIBLE_NAME, + settings, TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY); + + g_settings_get (settings, TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY, "s", &name); + if (name[0] == '\0') + g_settings_set_string (settings, TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY, + is_default ? _("Default") : _("Unnamed")); + + migrate_string (client, path, KEY_FOREGROUND_COLOR, + settings, TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY); + migrate_string (client, path, KEY_BACKGROUND_COLOR, + settings, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY); + migrate_string (client, path, KEY_BOLD_COLOR, + settings, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_KEY); + migrate_bool (client, path, KEY_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG, + settings, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, path, KEY_ALLOW_BOLD, + settings, TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, path, KEY_SILENT_BELL, + settings, TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY, + TRUE); + migrate_int (client, path, KEY_DEFAULT_SIZE_COLUMNS, + settings, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY); + migrate_int (client, path, KEY_DEFAULT_SIZE_ROWS, + settings, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY); + migrate_enum (client, path, KEY_SCROLLBAR_POSITION, + scrollbar_position_pairs, + settings, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBAR_POLICY_KEY); + { // FIX these as -1 == unlimited? + migrate_int (client, path, KEY_SCROLLBACK_LINES, + settings, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_LINES_KEY); + migrate_bool (client, path, KEY_SCROLLBACK_UNLIMITED, + settings, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY, + FALSE); + } + migrate_bool (client, path, KEY_SCROLL_ON_KEYSTROKE, + settings, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, path, KEY_SCROLL_ON_OUTPUT, + settings, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY, + FALSE); + migrate_genum (client, path, KEY_EXIT_ACTION, + settings, TERMINAL_PROFILE_EXIT_ACTION_KEY, + TERMINAL_TYPE_EXIT_ACTION); + migrate_bool (client, path, KEY_LOGIN_SHELL, + settings, TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, path, KEY_USE_CUSTOM_COMMAND, + settings, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY, + FALSE); + migrate_string (client, path, KEY_CUSTOM_COMMAND, + settings, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY); + migrate_genum (client, path, KEY_CURSOR_BLINK_MODE, + settings, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BLINK_MODE_KEY, + VTE_TYPE_CURSOR_BLINK_MODE); + migrate_genum (client, path, KEY_CURSOR_SHAPE, + settings, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_SHAPE_KEY, + VTE_TYPE_CURSOR_SHAPE); + migrate_palette (client, path, settings); + migrate_string (client, path, KEY_FONT, + settings, TERMINAL_PROFILE_FONT_KEY); + migrate_enum (client, path, KEY_BACKSPACE_BINDING, erase_binding_pairs, + settings, TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY); + migrate_enum (client, path, KEY_DELETE_BINDING, erase_binding_pairs, + settings, TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY); + migrate_bool (client, path, KEY_USE_THEME_COLORS, + settings, TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY, + FALSE); + migrate_bool (client, path, KEY_USE_SYSTEM_FONT, + settings, TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY, + FALSE); + migrate_string (client, path, KEY_ENCODING, + settings, TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY); + + g_free (path); + g_object_unref (settings); +} + +static gboolean +migrate_profiles (GSettings *global_settings, + GError **error) +{ + TerminalSettingsList *list; + GConfClient *client; + GConfValue *value, *dvalue; + GSList *l; + const char *default_profile; + + client = gconf_client_get_default (); + + dvalue = gconf_client_get (client, GCONF_GLOBAL_PREFIX "/default_profile", NULL); + if (dvalue != NULL && + dvalue->type == GCONF_VALUE_STRING) + default_profile = gconf_value_get_string (dvalue); + else + default_profile = NULL; + + list = terminal_profiles_list_new (); + + value = gconf_client_get (client, GCONF_GLOBAL_PREFIX "/profile_list", NULL); + if (value != NULL && + value->type == GCONF_VALUE_LIST && + gconf_value_get_list_type (value) == GCONF_VALUE_STRING) { + for (l = gconf_value_get_list (value); l != NULL; l = l->next) { + migrate_profile (list, client, + gconf_value_get_string (l->data), + default_profile); + } + } + + /* Some settings used to be per-profile but are now global; + * take these from the default profile. + */ + if (default_profile) { + char *path; + + path = gconf_concat_dir_and_key (GCONF_PROFILES_PREFIX, default_profile); + + migrate_bool (client, path, KEY_DEFAULT_SHOW_MENUBAR, + global_settings, TERMINAL_SETTING_DEFAULT_SHOW_MENUBAR_KEY, + FALSE); + + g_free (path); + } + + if (value) + gconf_value_free (value); + if (dvalue) + gconf_value_free (dvalue); + g_object_unref (client); + + g_object_unref (list); + + return TRUE; +} + +static gboolean +migrate_accels (GSettings *global_settings, + GError **error) +{ + static const const struct { const char *gconf_key; const char *settings_key; } const data[] = { + { "new_tab", "new-tab" }, + { "new_window", "new-window" }, + { "close_tab", "close-tab" }, + { "close_window", "close-window" }, + { "copy", "copy" }, + { "paste", "paste" }, + { "toggle_menubar", "toggle-menubar" }, + { "full_screen", "full-screen" }, + { "zoom_in", "zoom-in" }, + { "zoom_out", "zoom-out" }, + { "zoom_normal", "zoom-normal" }, + { "reset", "reset" }, + { "reset_and_clear", "reset-and-clear" }, + { "prev_tab", "prev-tab" }, + { "next_tab", "next-tab" }, + { "move_tab_left", "move-tab-left" }, + { "move_tab_right", "move-tab-right" }, + { "detach_tab", "detach-tab" }, + { "switch_to_tab_1", "switch-to-tab-1" }, + { "switch_to_tab_2", "switch-to-tab-2" }, + { "switch_to_tab_3", "switch-to-tab-3" }, + { "switch_to_tab_4", "switch-to-tab-4" }, + { "switch_to_tab_5", "switch-to-tab-5" }, + { "switch_to_tab_6", "switch-to-tab-6" }, + { "switch_to_tab_7", "switch-to-tab-7" }, + { "switch_to_tab_8", "switch-to-tab-8" }, + { "switch_to_tab_9", "switch-to-tab-9" }, + { "switch_to_tab_10", "switch-to-tab-10" }, + { "switch_to_tab_11", "switch-to-tab-11" }, + { "switch_to_tab_12", "switch-to-tab-12" }, + { "help", "help" } + }; + GConfClient *client; + GSettings *settings; + guint i; + char *gconf_path; + GConfValue *value; + + client = gconf_client_get_default (); + settings = g_settings_get_child (global_settings, "keybindings"); + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (data); ++i) { + gconf_path = g_strdup_printf ("/apps/gnome-terminal/keybindings/%s", data[i].gconf_key); + + value = gconf_client_get_without_default (client, gconf_path, NULL); + g_free (gconf_path); + if (value == NULL) + continue; + + if (value->type == GCONF_VALUE_STRING) + g_settings_set_string (settings, data[i].settings_key, gconf_value_get_string (value)); + + gconf_value_free (value); + } + + g_object_unref (settings); + g_object_unref (client); + + return TRUE; +} + +static gboolean +migrate (GSettings *global_settings, + GError **error) +{ + return migrate_global_prefs (global_settings, error) && + migrate_profiles (global_settings, error) && + migrate_accels (global_settings, error); +} + +static void +update_schema_version (void) +{ + GSettings *settings; + + if (verbose) + g_printerr ("Updating schema version\n"); + + settings = g_settings_new (TERMINAL_SETTING_SCHEMA); + g_settings_set_uint (settings, TERMINAL_SETTING_SCHEMA_VERSION, TERMINAL_SCHEMA_VERSION); + g_object_unref (settings); +} + +int +main (int argc, + char *argv[]) +{ + GOptionContext *context; + GError *error = NULL; + GSettings *global_settings; + int rv = EXIT_SUCCESS; + + setlocale (LC_ALL, ""); + + _terminal_debug_init (); + + context = g_option_context_new (""); + g_option_context_add_main_entries (context, options, NULL); + + if (!g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error)) { + g_option_context_free (context); + g_printerr ("Error parsing arguments: %s\n", error->message); + g_error_free (error); + return EXIT_FAILURE; + } + g_option_context_free (context); + + global_settings = g_settings_new (TERMINAL_SETTING_SCHEMA); + + if (clean) { + if (!force) { + g_printerr ("--clean requires --force\n"); + rv = EXIT_FAILURE; + goto out; + } + + do_clean (); + } + + if (g_settings_get_uint (global_settings, TERMINAL_SETTING_SCHEMA_VERSION) >= TERMINAL_SCHEMA_VERSION) { + if (verbose) + g_printerr ("Already migrated.\n"); + if (!force) + goto out; + } + + if (!migrate (global_settings, &error)) { + g_printerr ("Error: %s\n", error->message); + g_error_free (error); + goto out; + } + + update_schema_version (); + + if (verbose) + g_printerr ("Syncing gsettings…\n"); + + g_settings_sync (); + + if (verbose) + g_printerr ("Migration successful!\n"); + + out: + g_object_unref (global_settings); + + return rv; +} diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml index 2edecea..04be153 100644 --- a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml @@ -24,6 +24,13 @@ --> + + + + + + + @@ -183,6 +190,16 @@ Highlight foreground colour Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false. + + 'replace' + What to do with dynamic title + If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are "replace", "before", "after", and "ignore". + + + 'Terminal' + Title for terminal + Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting. + true Whether to allow bold text @@ -400,6 +417,16 @@ 'narrow' Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding + + false + Whether to use a transparent background + + + 50 + + Adjust the amount of transparency + A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent. + @@ -465,6 +492,10 @@ 'disabled' Keyboard shortcut to toggle the read-only state + + 'disabled' + Keyboard shortcut to set the terminal title + 'disabled' Keyboard shortcut to reset the terminal diff --git a/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.notify-open-title-transparency b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..2edecea --- /dev/null +++ b/src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,754 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + [] + + + '' + + + + + + + ['b1dcc9dd-5262-4d8d-a863-c897e6d979b9'] + 'b1dcc9dd-5262-4d8d-a863-c897e6d979b9' + + + + + + + + 'Unnamed' + Human-readable name of the profile + Human-readable name of the profile. + + + '#D3D7CF' + Default color of text in the terminal + Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). + + + '#2E3436' + Default color of terminal background + Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). + + + '#000000' + Default color of bold text in the terminal + Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true. + + + true + Whether bold text should use the same color as normal text + If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text. + + + + 1.0 + Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the font’s height.) + + + + 1.0 + Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the font’s width.) + + + false + Whether to use custom cursor colors + If true, use the cursor colors from the profile. + + + '#000000' + Cursor background color + Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false. + + + '#ffffff' + Cursor foreground colour + Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false. + + + false + Whether to use custom highlight colors + If true, use the highlight colors from the profile. + + + '#000000' + Highlight background color + Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false. + + + '#ffffff' + Highlight foreground colour + Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false. + + + true + Whether to allow bold text + If true, allow applications in the terminal to make text boldface. + + + true + Whether bold is also bright + If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants. + + + true + Whether to ring the terminal bell + + + nothing + List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection + + + true + Whether to show menubar in new windows/tabs + True if the menubar should be shown in new window + + + + 80 + Default number of columns + Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled. + + + + 24 + Default number of rows + Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled. + + + 'always' + When to show the scrollbar + + + 10000 + Number of lines to keep in scrollback + Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored. + + + false + Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback + If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal. + + + true + Whether to scroll to the bottom when a key is pressed + If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom. + + + false + Whether to scroll to the bottom when there’s new output + If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom. + + + 'close' + What to do with the terminal when the child command exits + Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside. + + + false + Whether to launch the command in the terminal as a login shell + If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it). + + + false + Whether to run a custom command instead of the shell + If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell. + + + 'system' + Whether to blink the cursor + The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” to set the mode explicitly. + + + 'block' + The cursor appearance + + + 'always' + Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal is “focused” or “unfocused”. + + + '' + Custom command to use instead of the shell + Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true. + + + ["#2E3436", + "#CC0000", + "#4E9A06", + "#C4A000", + "#3465A4", + "#75507B", + "#06989A", + "#D3D7CF", + "#555753", + "#EF2929", + "#8AE234", + "#FCE94F", + "#729FCF", + "#AD7FA8", + "#34E2E2", + "#EEEEEC"] + Palette for terminal applications + + + 'Monospace 12' + A Pango font name and size + + + 'ascii-delete' + The code sequence the Backspace key generates + + + 'delete-sequence' + The code sequence the Delete key generates + + + true + Whether to use the colors from the theme for the terminal widget + + + true + Whether to use the system monospace font + + + true + Whether to rewrap the terminal contents on window resize + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 'UTF-8' + Which encoding to use + + + 'narrow' + Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding + + + + + + + + '<Ctrl><Shift>t' + Keyboard shortcut to open a new tab + + + '<Ctrl><Shift>n' + Keyboard shortcut to open a new window + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to save the current tab contents to file + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file + + + '<Ctrl><Shift>w' + Keyboard shortcut to close a tab + + + '<Ctrl><Shift>q' + Keyboard shortcut to close a window + + + '<Ctrl><Shift>c' + Keyboard shortcut to copy text + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to copy text as HTML + + + '<Ctrl><Shift>v' + Keyboard shortcut to paste text + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to select all text + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to open the Preferences dialog + + + 'F11' + Keyboard shortcut to toggle full screen mode + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to toggle the read-only state + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to reset the terminal + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to reset and clear the terminal + + + '<Control><Shift>F' + Keyboard shortcut to open the search dialog + + + '<Control><Shift>G' + Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term + + + '<Control><Shift>H' + Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term + + + '<Control><Shift>J' + Keyboard shortcut to clear the find highlighting + + + '<Control>Page_Up' + Keyboard shortcut to switch to the previous tab + + + '<Control>Page_Down' + Keyboard shortcut to switch to the next tab + + + '<Ctrl><Shift>Page_Up' + Keyboard shortcut to move the current tab to the left + + + '<Ctrl><Shift>Page_Down' + Keyboard shortcut to move the current tab to the right + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to detach current tab + + + '<Alt>1' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>2' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>3' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>4' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>5' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>6' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>7' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>8' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>9' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + '<Alt>0' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the numbered tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to switch to the last tab + + + 'disabled' + Keyboard shortcut to launch help + + + '<Ctrl>plus' + Keyboard shortcut to make font larger + + + '<Ctrl>minus' + Keyboard shortcut to make font smaller + + + '<Ctrl>0' + Keyboard shortcut to make font normal-size + + + + + + + + + false + Whether the menubar has access keys + + Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. + They may interfere with some applications run inside the terminal + so it’s possible to turn them off. + + + + + true + Whether shortcuts are enabled + + Whether shortcuts are enabled. + They may interfere with some applications run inside the terminal + so it’s possible to turn them off. + + + + + true + Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled + + Normally you can access the menubar with F10. This can also + be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = + "whatever"). This option allows the standard menubar + accelerator to be disabled. + + + + + true + Whether the shell integration is enabled + + + + true + Whether to ask for confirmation before closing a terminal + + + + true + Whether to show the menubar in new windows + + + + 'window' + Whether to open new terminals as windows or tabs + + + + 'automatic' + When to show the tabs bar + + + + 'top' + The position of the tab bar + + + + 'system' + Which theme variant to use + + + + + + + + 0 + + + + + diff --git a/src/preferences.ui b/src/preferences.ui index 6259aac..0dddd9b 100644 --- a/src/preferences.ui +++ b/src/preferences.ui @@ -77,6 +77,11 @@ 0.05 0.25 + + 100 + 1 + 10 + @@ -1317,6 +1322,48 @@ 1 + + + True + False + horizontal + 12 + + + Transparent background + True + True + False + True + 0 + True + + + False + False + 0 + + + + + True + True + background-transparent-adjustment + False + + + True + True + 1 + + + + + True + True + 2 + + @@ -1816,94 +1863,242 @@ True False 12 - 12 - 6 - - - _Run command as a login shell - True - True - False - True - True - - - 0 - 0 - 2 - - - - - Ru_n a custom command instead of my shell - True - True - False - True - True - - - 1 - 0 - 2 - - - - - True - False - Custom co_mmand: - True - custom-command-entry - 0 - - - 2 - 0 - - + 18 - - True - True - True - - - 2 - 1 - - - - + True False - When command _exits: - True - exit-action-combobox - 0 + 6 + + + True + False + 0 + Title + + + + + + 0 + 0 + + + + + True + False + 12 + + + True + False + 12 + 6 + + + True + False + 0 + Initial _title: + True + title-entry + + + 0 + 0 + + + + + True + True + True + + + 0 + 1 + + + + + True + False + 0 + When terminal commands set their o_wn titles: + True + title-mode-combobox + + + 1 + 0 + + + + + True + False + model2 + + + + 0 + + + + + 1 + 1 + + + + + + + 1 + 0 + 3 + + - 3 + 0 0 - + True False - model3 - False - start + 12 + 6 - - - 0 - + + True + False + 0 + Command + + + + + + 0 + 0 + + + + + True + False + 12 + + + True + False + 12 + 6 + + + _Run command as a login shell + True + True + False + True + True + + + 0 + 0 + 2 + + + + + Ru_n a custom command instead of my shell + True + True + False + True + True + + + 1 + 0 + 2 + + + + + True + False + Custom co_mmand: + True + custom-command-entry + 0 + + + 2 + 0 + + + + + True + True + True + + + 2 + 1 + + + + + True + False + When command _exits: + True + exit-action-combobox + 0 + + + 3 + 0 + + + + + True + False + model3 + False + start + + + + 0 + + + + + 3 + 1 + + + + + + + 1 + 0 + 3 + - 3 - 1 + 1 + 0 diff --git a/src/preferences.ui.notify-open-title-transparency b/src/preferences.ui.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6259aac --- /dev/null +++ b/src/preferences.ui.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2293 @@ + + + + + + + + + + + + + + Window + window + + + Tab + tab + + + + + + + + + + + + + Default + system + + + Light + light + + + Dark + dark + + + + + 16 + 511 + 80 + 1 + 10 + + + 4 + 511 + 24 + 1 + 10 + + + 0 + 2147483647 + 10000 + 1000 + 10000 + + + 1.0 + 2.0 + 1.0 + 0.05 + 0.25 + + + 1.0 + 2.0 + 1.0 + 0.05 + 0.25 + + + + + + + + + + + Narrow + narrow + + + Wide + wide + + + + + + + + + + + Block + + + I-Beam + + + Underline + + + + + + + + + + + Default + + + Enabled + + + Disabled + + + + + + + + + + + Never + + + When focused + + + When unfocused + + + Always + + + + + + + + + + + Replace initial title + + + Append initial title + + + Prepend initial title + + + Keep initial title + + + + + + + + + + + Exit the terminal + + + Restart the command + + + Hold the terminal open + + + + + + + + + + + Tango + + + Linux console + + + XTerm + + + Rxvt + + + Solarized + + + Custom + + + + + + + + + + + Automatic + + + Control-H + + + ASCII DEL + + + Escape sequence + + + TTY Erase + + + + + False + False + gnome-terminal-preferences + False + + + True + False + 12 + vertical + 12 + + + True + False + 12 + + + True + + + True + True + never + + + True + False + + + True + + + + + + + + + + + True + + + True + False + + + True + False + + + True + False + 12 + vertical + 6 + + + _Show menubar by default in new terminals + True + True + False + True + 0 + True + + + False + True + 0 + + + + + _Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu) + False + True + True + False + True + 0 + True + + + False + True + 1 + + + + + Enable the _menu accelerator key (F10 by default) + False + True + True + False + True + 0 + True + + + False + True + 2 + + + + + True + False + 6 + 12 + + + True + False + Theme _variant: + True + theme-variant-combobox + 0 + + + 0 + 0 + + + + + True + False + theme-variant-liststore + 1 + + + + 0 + + + + + 0 + 1 + + + + + True + False + Open _new terminals in: + True + new-terminal-mode-combobox + 0 + + + 1 + 0 + + + + + True + False + new-terminal-mode-liststore + 1 + + + + 0 + + + + + 1 + 1 + + + + + False + True + 3 + + + + + + + + + general-prefs + + + + + True + False + + + True + False + + + True + False + 12 + 12 + 6 + + + _Enable shortcuts + False + True + True + False + True + 0 + True + + + 0 + 0 + + + + + True + True + never + in + True + True + + + True + True + True + + + + + + + + 1 + 0 + + + + + + + + + shortcut-prefs + + + + + True + False + + + True + True + + + True + False + 12 + 12 + 6 + + + True + False + Text Appearance + 0 + + + + + + 0 + 0 + 4 + + + + + True + False + 12 + Initial terminal si_ze: + True + default-size-columns-spinbutton + 0 + + + 1 + 0 + + + + + True + False + 6 + + + True + True + adjustment1 + True + + + False + True + 0 + + + + + True + False + columns + + + False + False + 1 + + + + + 1 + 1 + + + + + True + False + 6 + + + True + True + adjustment2 + True + + + False + True + 0 + + + + + True + False + rows + + + False + False + 1 + + + + + 1 + 2 + + + + + True + False + end + + + Rese_t + True + True + True + True + False + + + False + True + 0 + + + + + 1 + 3 + + + + + Custom _font: + True + True + 12 + False + True + 0 + True + + + 2 + 0 + + + + + True + True + False + False + Sans 12 + Choose A Terminal Font + + + 2 + 1 + 3 + + + + + True + False + 12 + Cell spaci_ng: + True + cell-width-scale-spinbutton + 0 + + + 3 + 0 + + + + + True + False + 6 + + + True + True + adjustment5 + 2 + True + + + False + True + 0 + + + + + True + False + + + False + False + 1 + + + + + 3 + 1 + + + + + True + False + 6 + + + True + True + adjustment6 + 2 + True + + + False + True + 0 + + + + + True + False + + + False + False + 1 + + + + + 3 + 2 + + + + + True + False + end + + + Rese_t + True + True + True + True + False + + + False + True + 0 + + + + + 3 + 3 + + + + + True + False + 12 + Allow b_linking text: + True + text-blink-mode-combobox + 0 + + + 4 + 0 + + + + + True + False + model5 + False + + + + 0 + + + + + 4 + 1 + 3 + + + + + True + False + 12 + Cursor + 0 + + + + + + 5 + 0 + 4 + + + + + True + False + 12 + Cursor _shape: + True + cursor-shape-combobox + 0 + + + 6 + 0 + + + + + True + False + model1 + False + + + + 0 + + + + + 6 + 1 + 3 + + + + + True + False + 12 + Cursor blin_king: + True + cursor-blink-mode-combobox + 0 + + + 7 + 0 + + + + + True + False + model7 + False + + + + 0 + + + + + 7 + 1 + 3 + + + + + True + False + 12 + Sound + 0 + + + + + + 8 + 0 + 4 + + + + + Terminal _bell + True + True + 12 + False + True + 0.5 + True + + + 9 + 0 + 4 + + + + + True + False + 6 + end + True + + + True + False + Profile ID: + 0 + + + False + True + end + 1 + + + + + True + False + True + 0 + + + False + True + end + 0 + + + + + 100 + 0 + 4 + + + + + 0 + + + + + True + False + Text + True + center + + + False + + + + + True + False + 12 + 18 + + + True + False + 6 + + + True + False + Text and Background Color + 0 + + + + + + False + False + 0 + + + + + True + False + 12 + + + True + False + 6 + + + _Use colors from system theme + True + True + False + True + 0.5 + True + + + False + False + 0 + + + + + True + False + vertical + 6 + + + True + False + 12 + + + True + False + Built-in sche_mes: + True + center + color-scheme-combobox + 0 + + + False + False + 0 + + + + + True + False + False + + + False + True + 1 + + + + + False + True + 0 + + + + + True + False + 6 + 12 + + + True + False + Text + 0 + + + 0 + 1 + + + + + True + False + Background + 0 + + + 0 + 2 + + + + + True + False + start + _Default color: + True + center + foreground-colorpicker + 0 + + + 1 + 0 + + + + + True + True + False + start + Choose Terminal Text Color + + + 1 + 1 + + + + + True + True + False + start + Choose Terminal Background Color + + + 1 + 2 + + + + + Bo_ld color: + True + True + False + start + True + 0 + True + + + 2 + 0 + + + + + True + True + False + start + Choose Terminal Bold Text Color + + + 2 + 1 + + + + + _Underline color: + True + False + start + True + 0 + True + + + 3 + 0 + + + + + True + False + start + Choose Terminal Underlined Text Color + + + 3 + 1 + + + + + Cu_rsor color: + True + True + False + start + True + 0 + True + + + 4 + 0 + + + + + True + True + True + start + Choose Terminal Cursor Foreground Color + + + 4 + 1 + + + + + True + True + True + start + Choose Terminal Cursor Background Color + + + 4 + 2 + + + + + _Highlight color: + True + True + False + start + True + True + + + 5 + 0 + + + + + True + True + True + start + Choose Terminal Highlight Foreground Color + + + 5 + 1 + + + + + True + True + True + start + Choose Terminal Highlight Background Color + + + 5 + 2 + + + + + False + True + 1 + + + + + False + True + 1 + + + + + + + False + True + 1 + + + + + False + True + 0 + + + + + True + False + 6 + + + True + False + Palette + 0 + + + + + + False + False + 0 + + + + + True + False + 12 + + + True + False + 6 + + + True + False + 12 + 6 + + + True + False + Built-in _schemes: + True + center + palette-combobox + 0 + + + 0 + 0 + + + + + True + False + model4 + False + + + + 0 + + + + + 0 + 1 + + + + + True + False + Color p_alette: + True + center + palette-colorpicker-0 + 0 + 0 + + + 1 + 0 + + + + + True + False + 6 + 6 + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 0 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 1 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 2 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 3 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 4 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 5 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 6 + + + + + True + True + False + dummy + + + 0 + 7 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 0 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 1 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 2 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 3 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 4 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 5 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 6 + + + + + True + True + False + dummy + + + 1 + 7 + + + + + 1 + 1 + + + + + False + False + 0 + + + + + Show _bold text in bright colors + True + True + False + True + 0.5 + True + + + False + False + 1 + + + + + + + False + True + 1 + + + + + False + True + 1 + + + + + 1 + + + + + True + False + Colors + True + center + + + 1 + False + + + + + True + False + 12 + 12 + 6 + + + _Show scrollbar + True + True + False + True + 0.5 + True + True + + + 0 + 0 + 2 + + + + + Scroll on _output + True + True + False + True + 0.5 + True + True + + + 1 + 0 + 2 + + + + + Scroll on _keystroke + True + True + False + True + 0.5 + True + True + + + 2 + 0 + 2 + + + + + _Limit scrollback to: + True + True + False + True + 0.5 + True + False + + + 3 + 0 + + + + + True + False + 6 + True + + + True + True + adjustment4 + True + + + False + True + 0 + + + + + True + False + lines + center + scrollback-lines-spinbutton + 0 + + + False + False + 1 + + + + + 3 + 1 + + + + + 2 + + + + + True + False + Scrolling + True + + + 2 + False + + + + + True + False + 12 + 12 + 6 + + + _Run command as a login shell + True + True + False + True + True + + + 0 + 0 + 2 + + + + + Ru_n a custom command instead of my shell + True + True + False + True + True + + + 1 + 0 + 2 + + + + + True + False + Custom co_mmand: + True + custom-command-entry + 0 + + + 2 + 0 + + + + + True + True + True + + + 2 + 1 + + + + + True + False + When command _exits: + True + exit-action-combobox + 0 + + + 3 + 0 + + + + + True + False + model3 + False + start + + + + 0 + + + + + 3 + 1 + + + + + 3 + + + + + True + False + Command + True + center + + + 3 + False + + + + + True + False + 12 + 12 + 6 + + + True + False + _Backspace key generates: + True + center + backspace-binding-combobox + 0 + + + 0 + 0 + + + + + True + False + model6 + False + + + + 0 + + + + + 0 + 1 + + + + + True + False + _Delete key generates: + True + center + delete-binding-combobox + 0 + + + 1 + 0 + + + + + True + False + model6 + False + + + + 0 + + + + + 1 + 1 + + + + + True + False + _Encoding: + True + encoding-combobox + 0 + + + 2 + 0 + + + + + True + False + False + + + 2 + 1 + + + + + True + False + Ambiguous-_width characters: + True + center + cjk-ambiguous-width-combobox + 0 + + + 3 + 0 + + + + + True + False + cjk-ambiguous-width-model + False + 1 + + + + 0 + + + + + 3 + 1 + + + + + _Reset Compatibility Options to Defaults + True + True + False + True + False + start + + + 4 + 0 + 2 + + + + + 4 + + + + + True + False + Compatibility + True + center + + + 4 + False + + + + + + + profile-prefs + + + + + + + + + True + False + 12 + start + + + gtk-help + True + True + True + True + False + + + False + True + 0 + + + + + gtk-close + True + True + True + True + False + + + True + True + end + 1 + True + + + + + False + True + end + 1 + + + + + + + + + True + 6 + vertical + + + True + win.clone + Clone… + + + + + True + win.rename + Rename… + + + + + True + win.delete + Delete… + + + + + True + horizontal + + + + + True + win.set-as-default + Set as default + + + + + + + False + + + True + False + vertical + 12 + 6 + + + True + False + 0 + 6 + + + + + + False + True + 0 + + + + + True + False + 0 + + + False + True + 1 + + + + + True + True + True + + + False + True + 2 + + + + + True + False + start + 6 + 6 + + + Cancel + True + True + True + + + False + False + end + 0 + True + + + + + True + True + True + True + False + + + False + False + end + 1 + True + + + + + False + True + 3 + + + + + + diff --git a/src/profile-editor.c b/src/profile-editor.c index c93a191..0b8f2b6 100644 --- a/src/profile-editor.c +++ b/src/profile-editor.c @@ -1272,6 +1272,20 @@ profile_prefs_load (const char *uuid, GSettings *profile) "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "title-entry"), + "text", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, + TERMINAL_PROFILE_TITLE_MODE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "title-mode-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + terminal_title_mode_get_type, NULL); profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY, gtk_builder_get_object (builder, "use-custom-command-checkbutton"), @@ -1325,6 +1339,22 @@ profile_prefs_load (const char *uuid, GSettings *profile) w, "active-id", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND, + gtk_builder_get_object (builder, "use-transparent-background"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND, + gtk_builder_get_object (builder, "background-transparent-scale"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_TRANSPARENCY_PERCENT, + gtk_builder_get_object (builder, "background-transparent-adjustment"), + "value", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); } /* Called once per Preferences window, to destroy stuff that doesn't depend on the profile being edited */ diff --git a/src/profile-editor.c.notify-open-title-transparency b/src/profile-editor.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..c93a191 --- /dev/null +++ b/src/profile-editor.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,1338 @@ +/* + * Copyright © 2002 Havoc Pennington + * Copyright © 2002 Mathias Hasselmann + * Copyright © 2008, 2011, 2017 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include "terminal-app.h" +#include "terminal-encoding.h" +#include "terminal-enums.h" +#include "profile-editor.h" +#include "terminal-prefs.h" +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-type-builtins.h" +#include "terminal-util.h" +#include "terminal-profiles-list.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + + +/* Wrapper around g_signal_connect that maintains a list of the + * handlers installed, and can disconnect them all. */ +typedef struct { + gpointer instance; + gulong handler_id; +} ProfilePrefsSignal; + +static void +profile_prefs_register_signal_handler (gpointer instance, + gulong handler_id) +{ + ProfilePrefsSignal sig; + sig.instance = instance; + sig.handler_id = handler_id; + g_array_append_val (the_pref_data->profile_signals, sig); +} + +static gulong +profile_prefs_signal_connect (gpointer instance, + const gchar *detailed_signal, + GCallback c_handler, + gpointer data) +{ + gulong handler_id = g_signal_connect(instance, detailed_signal, c_handler, data); + profile_prefs_register_signal_handler (instance, handler_id); + return handler_id; +} + +static void +profile_prefs_signal_handlers_disconnect_all (void) +{ + for (guint i = 0; i < the_pref_data->profile_signals->len; i++) { + ProfilePrefsSignal *sig = &g_array_index (the_pref_data->profile_signals, ProfilePrefsSignal, i); + g_signal_handler_disconnect (sig->instance, sig->handler_id); + } + g_array_set_size (the_pref_data->profile_signals, 0); +} + + +/* Wrappers around g_settings_bind and friends that maintain a list of the + * bindings installed, and can unbind them all. */ +typedef struct { + gpointer object; + char *property; +} ProfilePrefsBinding; + +static void +profile_prefs_register_settings_binding (gpointer object, + const char *property) +{ + ProfilePrefsBinding bind; + bind.object = object; + bind.property = g_strdup (property); + g_array_append_val (the_pref_data->profile_bindings, bind); +} + +static void +profile_prefs_settings_bind (GSettings *settings, + const gchar *key, + gpointer object, + const gchar *property, + GSettingsBindFlags flags) +{ + profile_prefs_register_settings_binding (object, property); + g_settings_bind (settings, key, object, property, flags); +} + +static void +profile_prefs_settings_bind_with_mapping (GSettings *settings, + const gchar *key, + gpointer object, + const gchar *property, + GSettingsBindFlags flags, + GSettingsBindGetMapping get_mapping, + GSettingsBindSetMapping set_mapping, + gpointer user_data, + GDestroyNotify destroy) +{ + profile_prefs_register_settings_binding (object, property); + g_settings_bind_with_mapping (settings, key, object, property, flags, get_mapping, set_mapping, user_data, destroy); +} + +static void +profile_prefs_settings_bind_writable (GSettings *settings, + const gchar *key, + gpointer object, + const gchar *property, + gboolean inverted) +{ + profile_prefs_register_settings_binding (object, property); + g_settings_bind_writable (settings, key, object, property, inverted); +} + +static void +profile_prefs_settings_unbind_all (void) +{ + for (guint i = 0; i < the_pref_data->profile_bindings->len; i++) { + ProfilePrefsBinding *bind = &g_array_index (the_pref_data->profile_bindings, ProfilePrefsBinding, i); + g_settings_unbind (bind->object, bind->property); + g_free (bind->property); + } + g_array_set_size (the_pref_data->profile_bindings, 0); +} + + +typedef struct _TerminalColorScheme TerminalColorScheme; + +struct _TerminalColorScheme +{ + const char *name; + const GdkRGBA foreground; + const GdkRGBA background; +}; + +#define COLOR(r, g, b) { .red = (r) / 255.0, .green = (g) / 255.0, .blue = (b) / 255.0, .alpha = 1.0 } + +static const TerminalColorScheme color_schemes[] = { + { N_("Black on light yellow"), + COLOR (0x00, 0x00, 0x00), + COLOR (0xff, 0xff, 0xdd) + }, + { N_("Black on white"), + COLOR (0x00, 0x00, 0x00), + COLOR (0xff, 0xff, 0xff) + }, + { N_("Gray on black"), + COLOR (0xaa, 0xaa, 0xaa), + COLOR (0x00, 0x00, 0x00) + }, + { N_("Green on black"), + COLOR (0x00, 0xff, 0x00), + COLOR (0x00, 0x00, 0x00) + }, + { N_("White on black"), + COLOR (0xff, 0xff, 0xff), + COLOR (0x00, 0x00, 0x00) + }, + /* Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated */ + { N_("Tango light"), + COLOR (0x2e, 0x34, 0x36), + COLOR (0xee, 0xee, 0xec) + }, + /* Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated */ + { N_("Tango dark"), + COLOR (0xd3, 0xd7, 0xcf), + COLOR (0x2e, 0x34, 0x36) + }, + /* Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated */ + { N_("Solarized light"), + COLOR (0x65, 0x7B, 0x83), + COLOR (0xfd, 0xf6, 0xe3) + }, + /* Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated */ + { N_("Solarized dark"), + COLOR (0x83, 0x94, 0x96), + COLOR (0x00, 0x2b, 0x36) + }, +}; + +#define TERMINAL_PALETTE_SIZE (16) + +enum +{ + TERMINAL_PALETTE_TANGO = 0, + TERMINAL_PALETTE_LINUX = 1, + TERMINAL_PALETTE_XTERM = 2, + TERMINAL_PALETTE_RXVT = 3, + TERMINAL_PALETTE_SOLARIZED = 4, + TERMINAL_PALETTE_N_BUILTINS +}; + +static const GdkRGBA terminal_palettes[TERMINAL_PALETTE_N_BUILTINS][TERMINAL_PALETTE_SIZE] = +{ + /* Tango palette */ + { + COLOR (0x2e, 0x34, 0x36), + COLOR (0xcc, 0x00, 0x00), + COLOR (0x4e, 0x9a, 0x06), + COLOR (0xc4, 0xa0, 0x00), + COLOR (0x34, 0x65, 0xa4), + COLOR (0x75, 0x50, 0x7b), + COLOR (0x06, 0x98, 0x9a), + COLOR (0xd3, 0xd7, 0xcf), + COLOR (0x55, 0x57, 0x53), + COLOR (0xef, 0x29, 0x29), + COLOR (0x8a, 0xe2, 0x34), + COLOR (0xfc, 0xe9, 0x4f), + COLOR (0x72, 0x9f, 0xcf), + COLOR (0xad, 0x7f, 0xa8), + COLOR (0x34, 0xe2, 0xe2), + COLOR (0xee, 0xee, 0xec) + }, + + /* Linux palette */ + { + COLOR (0x00, 0x00, 0x00), + COLOR (0xaa, 0x00, 0x00), + COLOR (0x00, 0xaa, 0x00), + COLOR (0xaa, 0x55, 0x00), + COLOR (0x00, 0x00, 0xaa), + COLOR (0xaa, 0x00, 0xaa), + COLOR (0x00, 0xaa, 0xaa), + COLOR (0xaa, 0xaa, 0xaa), + COLOR (0x55, 0x55, 0x55), + COLOR (0xff, 0x55, 0x55), + COLOR (0x55, 0xff, 0x55), + COLOR (0xff, 0xff, 0x55), + COLOR (0x55, 0x55, 0xff), + COLOR (0xff, 0x55, 0xff), + COLOR (0x55, 0xff, 0xff), + COLOR (0xff, 0xff, 0xff) + }, + + /* XTerm palette */ + { + COLOR (0x00, 0x00, 0x00), + COLOR (0xcd, 0x00, 0x00), + COLOR (0x00, 0xcd, 0x00), + COLOR (0xcd, 0xcd, 0x00), + COLOR (0x00, 0x00, 0xee), + COLOR (0xcd, 0x00, 0xcd), + COLOR (0x00, 0xcd, 0xcd), + COLOR (0xe5, 0xe5, 0xe5), + COLOR (0x7f, 0x7f, 0x7f), + COLOR (0xff, 0x00, 0x00), + COLOR (0x00, 0xff, 0x00), + COLOR (0xff, 0xff, 0x00), + COLOR (0x5c, 0x5c, 0xff), + COLOR (0xff, 0x00, 0xff), + COLOR (0x00, 0xff, 0xff), + COLOR (0xff, 0xff, 0xff) + }, + + /* RXVT palette */ + { + COLOR (0x00, 0x00, 0x00), + COLOR (0xcd, 0x00, 0x00), + COLOR (0x00, 0xcd, 0x00), + COLOR (0xcd, 0xcd, 0x00), + COLOR (0x00, 0x00, 0xcd), + COLOR (0xcd, 0x00, 0xcd), + COLOR (0x00, 0xcd, 0xcd), + COLOR (0xfa, 0xeb, 0xd7), + COLOR (0x40, 0x40, 0x40), + COLOR (0xff, 0x00, 0x00), + COLOR (0x00, 0xff, 0x00), + COLOR (0xff, 0xff, 0x00), + COLOR (0x00, 0x00, 0xff), + COLOR (0xff, 0x00, 0xff), + COLOR (0x00, 0xff, 0xff), + COLOR (0xff, 0xff, 0xff) + }, + + /* Solarized palette (1.0.0beta2): http://ethanschoonover.com/solarized */ + { + COLOR (0x07, 0x36, 0x42), + COLOR (0xdc, 0x32, 0x2f), + COLOR (0x85, 0x99, 0x00), + COLOR (0xb5, 0x89, 0x00), + COLOR (0x26, 0x8b, 0xd2), + COLOR (0xd3, 0x36, 0x82), + COLOR (0x2a, 0xa1, 0x98), + COLOR (0xee, 0xe8, 0xd5), + COLOR (0x00, 0x2b, 0x36), + COLOR (0xcb, 0x4b, 0x16), + COLOR (0x58, 0x6e, 0x75), + COLOR (0x65, 0x7b, 0x83), + COLOR (0x83, 0x94, 0x96), + COLOR (0x6c, 0x71, 0xc4), + COLOR (0x93, 0xa1, 0xa1), + COLOR (0xfd, 0xf6, 0xe3) + }, +}; + +#undef COLOR + +static void profile_colors_notify_scheme_combo_cb (GSettings *profile, + const char *key, + GtkComboBox *combo); + +static void profile_palette_notify_scheme_combo_cb (GSettings *profile, + const char *key, + GtkComboBox *combo); + +static void profile_palette_notify_colorpickers_cb (GSettings *profile, + const char *key, + gpointer user_data); + + +/* gdk_rgba_equal is too strict! */ +static gboolean +rgba_equal (const GdkRGBA *a, + const GdkRGBA *b) +{ + gdouble dr, dg, db; + + dr = a->red - b->red; + dg = a->green - b->green; + db = a->blue - b->blue; + + return (dr * dr + dg * dg + db * db) < 1e-4; +} + +static gboolean +palette_cmp (const GdkRGBA *ca, + const GdkRGBA *cb) +{ + guint i; + + for (i = 0; i < TERMINAL_PALETTE_SIZE; ++i) + if (!rgba_equal (&ca[i], &cb[i])) + return FALSE; + + return TRUE; +} + +static gboolean +palette_is_builtin (const GdkRGBA *colors, + gsize n_colors, + guint *n) +{ + guint i; + + if (n_colors != TERMINAL_PALETTE_SIZE) + return FALSE; + + for (i = 0; i < TERMINAL_PALETTE_N_BUILTINS; ++i) + { + if (palette_cmp (colors, terminal_palettes[i])) + { + *n = i; + return TRUE; + } + } + + return FALSE; +} + +static void +modify_palette_entry (GSettings *profile, + guint i, + const GdkRGBA *color) +{ + gs_free GdkRGBA *colors; + gsize n_colors; + + /* FIXMEchpe: this can be optimised, don't really need to parse the colours! */ + + colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); + + if (i < n_colors) + { + colors[i] = *color; + terminal_g_settings_set_rgba_palette (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + colors, n_colors); + } +} + +static void +color_scheme_combo_changed_cb (GtkWidget *combo, + GParamSpec *pspec, + GSettings *profile) +{ + guint i; + + i = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (combo)); + + if (i < G_N_ELEMENTS (color_schemes)) + { + g_signal_handlers_block_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), combo); + terminal_g_settings_set_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, &color_schemes[i].foreground); + terminal_g_settings_set_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, &color_schemes[i].background); + g_signal_handlers_unblock_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), combo); + } + else + { + /* "custom" selected, no change */ + } +} + +static void +profile_colors_notify_scheme_combo_cb (GSettings *profile, + const char *key, + GtkComboBox *combo) +{ + GdkRGBA fg, bg; + guint i; + + terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, &fg); + terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, &bg); + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (color_schemes); ++i) + { + if (rgba_equal (&fg, &color_schemes[i].foreground) && + rgba_equal (&bg, &color_schemes[i].background)) + break; + } + /* If we didn't find a match, then we get the last combo box item which is "custom" */ + + g_signal_handlers_block_by_func (combo, G_CALLBACK (color_scheme_combo_changed_cb), profile); + gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), i); + g_signal_handlers_unblock_by_func (combo, G_CALLBACK (color_scheme_combo_changed_cb), profile); +} + +static void +palette_scheme_combo_changed_cb (GtkComboBox *combo, + GParamSpec *pspec, + GSettings *profile) +{ + int i; + + i = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (combo)); + + g_signal_handlers_block_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), combo); + if (i < TERMINAL_PALETTE_N_BUILTINS) + terminal_g_settings_set_rgba_palette (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + terminal_palettes[i], TERMINAL_PALETTE_SIZE); + else + { + /* "custom" selected, no change */ + } + g_signal_handlers_unblock_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), combo); +} + +static void +profile_palette_notify_scheme_combo_cb (GSettings *profile, + const char *key, + GtkComboBox *combo) +{ + gs_free GdkRGBA *colors; + gsize n_colors; + guint i; + + colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); + if (!palette_is_builtin (colors, n_colors, &i)) + /* If we didn't find a match, then we want the last combo + * box item which is "custom" + */ + i = TERMINAL_PALETTE_N_BUILTINS; + + g_signal_handlers_block_by_func (combo, G_CALLBACK (palette_scheme_combo_changed_cb), profile); + gtk_combo_box_set_active (combo, i); + g_signal_handlers_unblock_by_func (combo, G_CALLBACK (palette_scheme_combo_changed_cb), profile); +} + +static void +palette_color_notify_cb (GtkColorButton *button, + GParamSpec *pspec, + GSettings *profile) +{ + GdkRGBA color; + guint i; + + gtk_color_chooser_get_rgba (GTK_COLOR_CHOOSER (button), &color); + i = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "palette-entry-index")); + + g_signal_handlers_block_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_palette_notify_colorpickers_cb), NULL); + modify_palette_entry (profile, i, &color); + g_signal_handlers_unblock_by_func (profile, G_CALLBACK (profile_palette_notify_colorpickers_cb), NULL); +} + +static void +profile_palette_notify_colorpickers_cb (GSettings *profile, + const char *key, + gpointer user_data) +{ + GtkWidget *w; + GtkBuilder *builder = the_pref_data->builder; + gs_free GdkRGBA *colors; + gsize n_colors, i; + + g_assert (strcmp (key, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY) == 0); + + colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); + + n_colors = MIN (n_colors, TERMINAL_PALETTE_SIZE); + for (i = 0; i < n_colors; i++) + { + char name[32]; + + g_snprintf (name, sizeof (name), "palette-colorpicker-%" G_GSIZE_FORMAT, i); + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, name); + + g_signal_handlers_block_by_func (w, G_CALLBACK (palette_color_notify_cb), profile); + gtk_color_chooser_set_rgba (GTK_COLOR_CHOOSER (w), &colors[i]); + g_signal_handlers_unblock_by_func (w, G_CALLBACK (palette_color_notify_cb), profile); + } +} + +static void +custom_command_entry_changed_cb (GtkEntry *entry) +{ + const char *command; + gs_free_error GError *error = NULL; + + command = gtk_entry_get_text (entry); + + if (command[0] == '\0' || + g_shell_parse_argv (command, NULL, NULL, &error)) + { + gtk_entry_set_icon_from_icon_name (entry, GTK_PACK_END, NULL); + } + else + { + gs_free char *tooltip; + + gtk_entry_set_icon_from_icon_name (entry, GTK_PACK_END, "dialog-warning"); + + tooltip = g_strdup_printf (_("Error parsing command: %s"), error->message); + gtk_entry_set_icon_tooltip_text (entry, GTK_PACK_END, tooltip); + } +} + +static void +default_size_reset_cb (GtkWidget *button, + GSettings *profile) +{ + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY); + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY); +} + +static void +cell_scale_reset_cb (GtkWidget *button, + GSettings *profile) +{ + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_HEIGHT_SCALE_KEY); + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_WIDTH_SCALE_KEY); +} + +static void +reset_compat_defaults_cb (GtkWidget *button, + GSettings *profile) +{ + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY); + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY); + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY); + g_settings_reset (profile, TERMINAL_PROFILE_CJK_UTF8_AMBIGUOUS_WIDTH_KEY); +} + +/* + * initialize widgets + */ + +static void +set_input_hints(GtkWidget *entry) +{ +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 20) + gtk_entry_set_input_hints (GTK_ENTRY (entry), GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI); +#endif +} + +static void +init_color_scheme_menu (GtkWidget *widget) +{ + GtkCellRenderer *renderer; + GtkTreeIter iter; + gs_unref_object GtkListStore *store; + guint i; + + store = gtk_list_store_new (1, G_TYPE_STRING); + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (color_schemes); ++i) + gtk_list_store_insert_with_values (store, &iter, -1, + 0, _(color_schemes[i].name), + -1); + gtk_list_store_insert_with_values (store, &iter, -1, + 0, _("Custom"), + -1); + + gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (widget), GTK_TREE_MODEL (store)); + + renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, TRUE); + gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, "text", 0, NULL); +} + +enum { + ENCODINGS_COLUMN_ID = 0, + ENCODINGS_COLUMN_TEXT = 1 +}; + +static void +init_encodings_combo (GtkWidget *widget) +{ + gs_unref_object GtkListStore *store = terminal_encodings_list_store_new (ENCODINGS_COLUMN_ID, + ENCODINGS_COLUMN_TEXT); + + /* Now turn on sorting */ + gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (store), + ENCODINGS_COLUMN_TEXT, + GTK_SORT_ASCENDING); + + gtk_combo_box_set_id_column (GTK_COMBO_BOX (widget), ENCODINGS_COLUMN_ID); + gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (widget), GTK_TREE_MODEL (store)); + + /* Cell renderer */ + GtkCellRenderer *renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, TRUE); + gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, + "text", ENCODINGS_COLUMN_TEXT, NULL); +} + +/* Tab scrolling was removed from GtkNotebook in gtk 3, so reimplement it here */ +static gboolean +scroll_event_cb (GtkWidget *widget, + GdkEventScroll *event, + gpointer user_data) +{ + GtkNotebook *notebook = GTK_NOTEBOOK (widget); + GtkWidget *child, *event_widget, *action_widget; + + if ((event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask ()) != 0) + return FALSE; + + child = gtk_notebook_get_nth_page (notebook, gtk_notebook_get_current_page (notebook)); + if (child == NULL) + return FALSE; + + event_widget = gtk_get_event_widget ((GdkEvent *) event); + + /* Ignore scroll events from the content of the page */ + if (event_widget == NULL || + event_widget == child || + gtk_widget_is_ancestor (event_widget, child)) + return FALSE; + + /* And also from the action widgets */ + action_widget = gtk_notebook_get_action_widget (notebook, GTK_PACK_START); + if (event_widget == action_widget || + (action_widget != NULL && gtk_widget_is_ancestor (event_widget, action_widget))) + return FALSE; + action_widget = gtk_notebook_get_action_widget (notebook, GTK_PACK_END); + if (event_widget == action_widget || + (action_widget != NULL && gtk_widget_is_ancestor (event_widget, action_widget))) + return FALSE; + + switch (event->direction) { + case GDK_SCROLL_RIGHT: + case GDK_SCROLL_DOWN: + gtk_notebook_next_page (notebook); + return TRUE; + case GDK_SCROLL_LEFT: + case GDK_SCROLL_UP: + gtk_notebook_prev_page (notebook); + return TRUE; + case GDK_SCROLL_SMOOTH: + switch (gtk_notebook_get_tab_pos (notebook)) { + case GTK_POS_LEFT: + case GTK_POS_RIGHT: + if (event->delta_y > 0) + gtk_notebook_next_page (notebook); + else if (event->delta_y < 0) + gtk_notebook_prev_page (notebook); + break; + case GTK_POS_TOP: + case GTK_POS_BOTTOM: + if (event->delta_x > 0) + gtk_notebook_next_page (notebook); + else if (event->delta_x < 0) + gtk_notebook_prev_page (notebook); + break; + } + return TRUE; + } + + return FALSE; +} + + +static gboolean +s_to_rgba (GValue *value, + GVariant *variant, + gpointer user_data) +{ + const char *s; + GdkRGBA color; + + g_variant_get (variant, "&s", &s); + if (!gdk_rgba_parse (&color, s)) + return FALSE; + + color.alpha = 1.0; + g_value_set_boxed (value, &color); + return TRUE; +} + +static GVariant * +rgba_to_s (const GValue *value, + const GVariantType *expected_type, + gpointer user_data) +{ + GdkRGBA *color; + gs_free char *s = NULL; + + color = g_value_get_boxed (value); + if (color == NULL) + return NULL; + + s = gdk_rgba_to_string (color); + return g_variant_new_string (s); +} + +static gboolean +string_to_enum (GValue *value, + GVariant *variant, + gpointer user_data) +{ + GType (* get_type) (void) = user_data; + GEnumClass *klass; + GEnumValue *eval = NULL; + const char *s; + guint i; + + g_variant_get (variant, "&s", &s); + + klass = g_type_class_ref (get_type ()); + for (i = 0; i < klass->n_values; ++i) { + if (strcmp (klass->values[i].value_nick, s) != 0) + continue; + + eval = &klass->values[i]; + break; + } + + if (eval) + g_value_set_int (value, eval->value); + + g_type_class_unref (klass); + + return eval != NULL; +} + +static GVariant * +enum_to_string (const GValue *value, + const GVariantType *expected_type, + gpointer user_data) +{ + GType (* get_type) (void) = user_data; + GEnumClass *klass; + GEnumValue *eval = NULL; + int val; + guint i; + GVariant *variant = NULL; + + val = g_value_get_int (value); + + klass = g_type_class_ref (get_type ()); + for (i = 0; i < klass->n_values; ++i) { + if (klass->values[i].value != val) + continue; + + eval = &klass->values[i]; + break; + } + + if (eval) + variant = g_variant_new_string (eval->value_nick); + + g_type_class_unref (klass); + + return variant; +} + +static gboolean +scrollbar_policy_to_bool (GValue *value, + GVariant *variant, + gpointer user_data) +{ + const char *str; + + g_variant_get (variant, "&s", &str); + g_value_set_boolean (value, g_str_equal (str, "always")); + + return TRUE; +} + +static GVariant * +bool_to_scrollbar_policy (const GValue *value, + const GVariantType *expected_type, + gpointer user_data) +{ + return g_variant_new_string (g_value_get_boolean (value) ? "always" : "never"); +} + +#if !GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + +/* ATTENTION: HACK HACK HACK! + * GtkColorButton usability is broken. It always pops up the + * GtkColorChooserDialog with show-editor=FALSE, which brings + * up the dialogue in palette mode, when all we want is pick + * a colour. Since there is no way to get to the colour + * dialogue of the button, and the dialogue always sets + * show-editor=FALSE in its map anyway, we need to override + * the map implementation, set show-editor=TRUE and chain to + * the parent's map. This is reasonably safe to do since that's + * all the map functiondoes, and we can change this for _all_ + * colour chooser buttons, since they are used only in our + * profile preferences dialogue. + */ + +static void +fixup_color_chooser_dialog_map (GtkWidget *widget) +{ + g_object_set (GTK_COLOR_CHOOSER_DIALOG (widget), "show-editor", TRUE, NULL); + + GTK_WIDGET_CLASS (g_type_class_peek_parent (GTK_COLOR_CHOOSER_DIALOG_GET_CLASS (widget)))->map (widget); +} + +static void +fixup_color_chooser_button (void) +{ + static gboolean done = FALSE; + + if (!done) { + GtkColorChooserDialogClass *klass; + klass = g_type_class_ref (GTK_TYPE_COLOR_CHOOSER_DIALOG); + g_assert (klass != NULL); + GTK_WIDGET_CLASS (klass)->map = fixup_color_chooser_dialog_map; + g_type_class_unref (klass); + done = TRUE; + } +} + +#endif /* GTK+ < 3.19.8 HACK */ + +static gboolean +monospace_filter (const PangoFontFamily *family, + const PangoFontFace *face, + gpointer data) +{ + return pango_font_family_is_monospace ((PangoFontFamily *) family); +} + +/* Called once per Preferences window, to initialize stuff that doesn't depend on the profile being edited */ +void +profile_prefs_init (void) +{ + GtkWidget *w; + GtkBuilder *builder = the_pref_data->builder; + char *text; + + the_pref_data->profile_signals = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (ProfilePrefsSignal)); + the_pref_data->profile_bindings = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (ProfilePrefsBinding)); + +#if !GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + fixup_color_chooser_button (); +#endif + + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "profile-editor-notebook"); + gtk_widget_add_events (w, GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_SCROLL_MASK); + g_signal_connect (w, "scroll-event", G_CALLBACK (scroll_event_cb), NULL); + + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "color-scheme-combobox"); + init_color_scheme_menu (w); + + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "encoding-combobox"); + init_encodings_combo (w); + + /* Translators: Appears as: [numeric entry] × width */ + text = g_strdup_printf ("× %s", _("width")); + gtk_label_set_text ((GtkLabel *) gtk_builder_get_object (builder, "cell-width-scale-label"), + text); + g_free (text); + /* Translators: Appears as: [numeric entry] × height */ + text = g_strdup_printf ("× %s", _("height")); + gtk_label_set_text ((GtkLabel *) gtk_builder_get_object (builder, "cell-height-scale-label"), + text); + g_free (text); +} + +/* Called each time the user switches away from a profile, so it's no longer being edited */ +void +profile_prefs_unload (void) +{ + profile_prefs_signal_handlers_disconnect_all (); + profile_prefs_settings_unbind_all (); +} + +/* Called each time the user selects a new profile to edit */ +void +profile_prefs_load (const char *uuid, GSettings *profile) +{ + GtkWidget *w; + GtkBuilder *builder = the_pref_data->builder; + guint i; + + profile_prefs_unload (); + + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (gtk_builder_get_object (builder, "profile-uuid")), + uuid); + + profile_prefs_signal_connect (gtk_builder_get_object (builder, "default-size-reset-button"), + "clicked", + G_CALLBACK (default_size_reset_cb), + profile); + profile_prefs_signal_connect (gtk_builder_get_object (builder, "cell-scale-reset-button"), + "clicked", + G_CALLBACK (cell_scale_reset_cb), + profile); + + /* Hook up the palette colorpickers and combo box */ + + for (i = 0; i < TERMINAL_PALETTE_SIZE; ++i) + { + char name[32]; + char *text; + + g_snprintf (name, sizeof (name), "palette-colorpicker-%u", i); + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, name); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + + g_object_set_data (G_OBJECT (w), "palette-entry-index", GUINT_TO_POINTER (i)); + + text = g_strdup_printf (_("Choose Palette Color %u"), i); + gtk_color_button_set_title (GTK_COLOR_BUTTON (w), text); + g_free (text); + + text = g_strdup_printf (_("Palette entry %u"), i); + gtk_widget_set_tooltip_text (w, text); + g_free (text); + + profile_prefs_signal_connect (w, "notify::rgba", + G_CALLBACK (palette_color_notify_cb), + profile); + } + + profile_palette_notify_colorpickers_cb (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, NULL); + profile_prefs_signal_connect (profile, "changed::" TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + G_CALLBACK (profile_palette_notify_colorpickers_cb), + NULL); + + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "palette-combobox"); + profile_prefs_signal_connect (w, "notify::active", + G_CALLBACK (palette_scheme_combo_changed_cb), + profile); + + profile_palette_notify_scheme_combo_cb (profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, GTK_COMBO_BOX (w)); + profile_prefs_signal_connect (profile, "changed::" TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + G_CALLBACK (profile_palette_notify_scheme_combo_cb), + w); + + /* Hook up the color scheme pickers and combo box */ + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "color-scheme-combobox"); + profile_prefs_signal_connect (w, "notify::active", + G_CALLBACK (color_scheme_combo_changed_cb), + profile); + + profile_colors_notify_scheme_combo_cb (profile, NULL, GTK_COMBO_BOX (w)); + profile_prefs_signal_connect (profile, "changed::" TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, + G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), + w); + profile_prefs_signal_connect (profile, "changed::" TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, + G_CALLBACK (profile_colors_notify_scheme_combo_cb), + w); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "custom-command-entry")); + custom_command_entry_changed_cb (GTK_ENTRY (w)); + profile_prefs_signal_connect (w, "changed", + G_CALLBACK (custom_command_entry_changed_cb), NULL); + + profile_prefs_signal_connect (gtk_builder_get_object (builder, "reset-compat-defaults-button"), + "clicked", + G_CALLBACK (reset_compat_defaults_cb), + profile); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "background-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, + TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, + TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "backspace-binding-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + vte_erase_binding_get_type, NULL); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_BOLD_IS_BRIGHT_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "bold-is-bright-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "bold-color-checkbutton"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN | + G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "bold-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY, + w, + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "cell-height-scale-spinbutton")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_HEIGHT_SCALE_KEY, + gtk_spin_button_get_adjustment (GTK_SPIN_BUTTON (w)), + "value", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "cell-width-scale-spinbutton")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_WIDTH_SCALE_KEY, + gtk_spin_button_get_adjustment (GTK_SPIN_BUTTON (w)), + "value", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "cursor-colors-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "cursor-foreground-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY, + w, + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_FOREGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "cursor-background-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY, + w, + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BACKGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "highlight-colors-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "highlight-foreground-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY, + w, + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "highlight-background-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY, + w, + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_SHAPE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "cursor-shape-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + vte_cursor_shape_get_type, NULL); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BLINK_MODE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "cursor-blink-mode-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + vte_cursor_blink_mode_get_type, NULL); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_TEXT_BLINK_MODE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "text-blink-mode-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + vte_text_blink_mode_get_type, NULL); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "custom-command-entry")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY, + w, + "text", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "default-size-columns-spinbutton")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY, + gtk_spin_button_get_adjustment (GTK_SPIN_BUTTON (w)), + "value", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "default-size-rows-spinbutton")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY, + gtk_spin_button_get_adjustment (GTK_SPIN_BUTTON (w)), + "value", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "delete-binding-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + vte_erase_binding_get_type, NULL); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, TERMINAL_PROFILE_EXIT_ACTION_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "exit-action-combobox"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) string_to_enum, + (GSettingsBindSetMapping) enum_to_string, + terminal_exit_action_get_type, NULL); + w = (GtkWidget*) gtk_builder_get_object (builder, "font-selector"); + gtk_font_chooser_set_filter_func (GTK_FONT_CHOOSER (w), monospace_filter, NULL, NULL); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_FONT_KEY, + w, + "font-name", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "foreground-colorpicker")); +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 8) + g_object_set (w, "show-editor", TRUE, NULL); +#endif + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, + TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, + w, + "rgba", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) s_to_rgba, + (GSettingsBindSetMapping) rgba_to_s, + NULL, NULL); + + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "login-shell-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "scrollback-lines-spinbutton")); + set_input_hints (w); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_LINES_KEY, + gtk_spin_button_get_adjustment (GTK_SPIN_BUTTON (w)), + "value", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "scrollback-limited-checkbutton"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | + G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "scrollback-box"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | + G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_with_mapping (profile, + TERMINAL_PROFILE_SCROLLBAR_POLICY_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "scrollbar-checkbutton"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET, + (GSettingsBindGetMapping) scrollbar_policy_to_bool, + (GSettingsBindSetMapping) bool_to_scrollbar_policy, + NULL, NULL); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "scroll-on-keystroke-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "scroll-on-output-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "custom-font-checkbutton"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET | + G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "use-custom-command-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, + "use-theme-colors-checkbutton"), + "active", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "bell-checkbutton"), + "active", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "custom-command-entry-label"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "custom-command-entry"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "font-selector"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "colors-box"), + "sensitive", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN | + G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + profile_prefs_settings_bind_writable (profile, + TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, + gtk_builder_get_object (builder, "palette-box"), + "sensitive", + FALSE); + + /* Compatibility options */ + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "encoding-combobox"); + profile_prefs_settings_bind (profile, + TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY, + w, + "active-id", G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); + + w = (GtkWidget *) gtk_builder_get_object (builder, "cjk-ambiguous-width-combobox"); + profile_prefs_settings_bind (profile, TERMINAL_PROFILE_CJK_UTF8_AMBIGUOUS_WIDTH_KEY, + w, + "active-id", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET); +} + +/* Called once per Preferences window, to destroy stuff that doesn't depend on the profile being edited */ +void +profile_prefs_destroy (void) +{ + profile_prefs_unload (); + + g_array_free (the_pref_data->profile_signals, TRUE); + g_array_free (the_pref_data->profile_bindings, TRUE); +} diff --git a/src/terminal-accels.c b/src/terminal-accels.c index 6c7965a..2ce4635 100644 --- a/src/terminal-accels.c +++ b/src/terminal-accels.c @@ -75,6 +75,7 @@ #define KEY_RESET "reset" #define KEY_SAVE_CONTENTS "save-contents" #define KEY_SELECT_ALL "select-all" +#define KEY_SET_TERMINAL_TITLE "set-terminal-title" #define KEY_TOGGLE_MENUBAR "toggle-menubar" #define KEY_ZOOM_IN "zoom-in" #define KEY_ZOOM_NORMAL "zoom-normal" @@ -163,6 +164,7 @@ static KeyEntry terminal_entries[] = { ENTRY (N_("Read-Only"), KEY_READ_ONLY, "read-only", NULL, NULL ), ENTRY (N_("Reset"), KEY_RESET, "reset", "b", "false"), ENTRY (N_("Reset and Clear"), KEY_RESET_AND_CLEAR, "reset", "b", "true" ), + ENTRY (N_("Set Title"), KEY_SET_TERMINAL_TITLE, "set-title", NULL, NULL ), }; static KeyEntry tabs_entries[] = { diff --git a/src/terminal-accels.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-accels.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..6c7965a --- /dev/null +++ b/src/terminal-accels.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,599 @@ +/* + * Copyright © 2001, 2002 Havoc Pennington, Red Hat Inc. + * Copyright © 2008, 2011, 2012, 2013 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include "terminal-accels.h" +#include "terminal-app.h" +#include "terminal-debug.h" +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-intl.h" +#include "terminal-util.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + +/* NOTES + * + * There are two sources of keybindings changes, from GSettings and from + * the accel map (happens with in-place menu editing). + * + * When a keybinding gconf key changes, we propagate that into the + * accel map. + * When the accel map changes, we queue a sync to GSettings. + * + * To avoid infinite loops, we short-circuit in both directions + * if the value is unchanged from last known. + * + * In the keybinding editor, when editing or clearing an accel, we write + * the change directly to GSettings and rely on the callback to + * actually apply the change to the accel map. + */ + +#define KEY_CLOSE_TAB "close-tab" +#define KEY_CLOSE_WINDOW "close-window" +#define KEY_COPY "copy" +#define KEY_COPY_HTML "copy-html" +#define KEY_DETACH_TAB "detach-tab" +#define KEY_EXPORT "export" +#define KEY_FIND "find" +#define KEY_FIND_CLEAR "find-clear" +#define KEY_FIND_PREV "find-previous" +#define KEY_FIND_NEXT "find-next" +#define KEY_FULL_SCREEN "full-screen" +#define KEY_HELP "help" +#define KEY_MOVE_TAB_LEFT "move-tab-left" +#define KEY_MOVE_TAB_RIGHT "move-tab-right" +#define KEY_NEW_TAB "new-tab" +#define KEY_NEW_WINDOW "new-window" +#define KEY_NEXT_TAB "next-tab" +#define KEY_PASTE "paste" +#define KEY_PREFERENCES "preferences" +#define KEY_PREV_TAB "prev-tab" +#define KEY_PRINT "print" +#define KEY_READ_ONLY "read-only" +#define KEY_RESET_AND_CLEAR "reset-and-clear" +#define KEY_RESET "reset" +#define KEY_SAVE_CONTENTS "save-contents" +#define KEY_SELECT_ALL "select-all" +#define KEY_TOGGLE_MENUBAR "toggle-menubar" +#define KEY_ZOOM_IN "zoom-in" +#define KEY_ZOOM_NORMAL "zoom-normal" +#define KEY_ZOOM_OUT "zoom-out" +#define KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "switch-to-tab-" + +#if 1 +/* +* We don't want to enable content saving until vte supports it async. +* So we disable this code for stable versions. +*/ +#include "terminal-version.h" + +#if (TERMINAL_MINOR_VERSION & 1) != 0 +#define ENABLE_SAVE +#else +#undef ENABLE_SAVE +#endif +#endif + +typedef struct +{ + const char *user_visible_name; + const char *settings_key; + const char *action_name; + const GVariantType *action_parameter_type; + const char *action_parameter; + GVariant *parameter; + const char *shadow_action_name; +} KeyEntry; + +typedef struct +{ + KeyEntry *key_entry; + guint n_elements; + const char *user_visible_name; +} KeyEntryList; + +#define ENTRY_FULL(name, key, action, type, parameter, shadow_name) \ + { name, key, "win." action, (const GVariantType *) type, parameter, NULL, shadow_name } +#define ENTRY(name, key, action, type, parameter) \ + ENTRY_FULL (name, key, action, type, parameter, "win.shadow") +#define ENTRY_MDI(name, key, action, type, parameter) \ + ENTRY_FULL (name, key, action, type, parameter, "win.shadow-mdi") + +static KeyEntry file_entries[] = { + ENTRY (N_("New Tab"), KEY_NEW_TAB, "new-terminal", "(ss)", "('tab','current')" ), + ENTRY (N_("New Window"), KEY_NEW_WINDOW, "new-terminal", "(ss)", "('window','current')"), +#ifdef ENABLE_SAVE + ENTRY (N_("Save Contents"), KEY_SAVE_CONTENTS, "save-contents", NULL, NULL ), +#endif +#ifdef ENABLE_EXPORT + ENTRY (N_("Export"), KEY_EXPORT, "export", NULL, NULL ), +#endif +#ifdef ENABLE_PRINT + ENTRY (N_("Print"), KEY_PRINT, "print", NULL, NULL ), +#endif + ENTRY (N_("Close Tab"), KEY_CLOSE_TAB, "close", "s", "'tab'" ), + ENTRY (N_("Close Window"), KEY_CLOSE_WINDOW, "close", "s", "'window'" ), +}; + +static KeyEntry edit_entries[] = { + ENTRY (N_("Copy"), KEY_COPY, "copy", "s", "'text'" ), + ENTRY (N_("Copy as HTML"), KEY_COPY_HTML, "copy", "s", "'html'" ), + ENTRY (N_("Paste"), KEY_PASTE, "paste-text", NULL, NULL ), + ENTRY (N_("Select All"), KEY_SELECT_ALL, "select-all", NULL, NULL ), + ENTRY (N_("Preferences"), KEY_PREFERENCES, "edit-preferences", NULL, NULL ), +}; + +static KeyEntry search_entries[] = { + ENTRY (N_("Find"), KEY_FIND, "find", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Find Next"), KEY_FIND_NEXT, "find-forward", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Find Previous"), KEY_FIND_PREV, "find-backward", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Clear Highlight"), KEY_FIND_CLEAR, "find-clear", NULL, NULL) +}; + +static KeyEntry view_entries[] = { + ENTRY (N_("Hide and Show Menubar"), KEY_TOGGLE_MENUBAR, "menubar-visible", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Full Screen"), KEY_FULL_SCREEN, "fullscreen", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Zoom In"), KEY_ZOOM_IN, "zoom-in", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Zoom Out"), KEY_ZOOM_OUT, "zoom-out", NULL, NULL), + ENTRY (N_("Normal Size"), KEY_ZOOM_NORMAL, "zoom-normal", NULL, NULL) +}; + +static KeyEntry terminal_entries[] = { + ENTRY (N_("Read-Only"), KEY_READ_ONLY, "read-only", NULL, NULL ), + ENTRY (N_("Reset"), KEY_RESET, "reset", "b", "false"), + ENTRY (N_("Reset and Clear"), KEY_RESET_AND_CLEAR, "reset", "b", "true" ), +}; + +static KeyEntry tabs_entries[] = { + ENTRY_MDI (N_("Switch to Previous Tab"), KEY_PREV_TAB, "tab-switch-left", NULL, NULL), + ENTRY_MDI (N_("Switch to Next Tab"), KEY_NEXT_TAB, "tab-switch-right", NULL, NULL), + ENTRY_MDI (N_("Move Tab to the Left"), KEY_MOVE_TAB_LEFT, "tab-move-left", NULL, NULL), + ENTRY_MDI (N_("Move Tab to the Right"), KEY_MOVE_TAB_RIGHT, "tab-move-right", NULL, NULL), + ENTRY_MDI (N_("Detach Tab"), KEY_DETACH_TAB, "tab-detach", NULL, NULL), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "1", "active-tab", "i", "0"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "2", "active-tab", "i", "1"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "3", "active-tab", "i", "2"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "4", "active-tab", "i", "3"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "5", "active-tab", "i", "4"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "6", "active-tab", "i", "5"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "7", "active-tab", "i", "6"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "8", "active-tab", "i", "7"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "9", "active-tab", "i", "8"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "10", "active-tab", "i", "9"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "11", "active-tab", "i", "10"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "12", "active-tab", "i", "11"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "13", "active-tab", "i", "12"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "14", "active-tab", "i", "13"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "15", "active-tab", "i", "14"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "16", "active-tab", "i", "15"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "17", "active-tab", "i", "16"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "18", "active-tab", "i", "17"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "19", "active-tab", "i", "18"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "20", "active-tab", "i", "19"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "21", "active-tab", "i", "20"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "22", "active-tab", "i", "21"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "23", "active-tab", "i", "22"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "24", "active-tab", "i", "23"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "25", "active-tab", "i", "24"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "26", "active-tab", "i", "25"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "27", "active-tab", "i", "26"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "28", "active-tab", "i", "27"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "29", "active-tab", "i", "28"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "30", "active-tab", "i", "29"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "31", "active-tab", "i", "30"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "32", "active-tab", "i", "31"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "33", "active-tab", "i", "32"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "34", "active-tab", "i", "33"), + ENTRY_MDI (NULL, KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "35", "active-tab", "i", "34"), + ENTRY_MDI (N_("Switch to Last Tab"), KEY_SWITCH_TAB_PREFIX "last", "active-tab", "i", "-1"), +}; + +static KeyEntry help_entries[] = { + ENTRY (N_("Contents"), KEY_HELP, "help", NULL, NULL) +}; + +#undef ENTRY_FULL +#undef ENTRY +#undef ENTRY_MDI + +static KeyEntryList all_entries[] = +{ + { file_entries, G_N_ELEMENTS (file_entries), N_("File") }, + { edit_entries, G_N_ELEMENTS (edit_entries), N_("Edit") }, + { view_entries, G_N_ELEMENTS (view_entries), N_("View") }, + { search_entries, G_N_ELEMENTS (search_entries), N_("Search") }, + { terminal_entries, G_N_ELEMENTS (terminal_entries), N_("Terminal") }, + { tabs_entries, G_N_ELEMENTS (tabs_entries), N_("Tabs") }, + { help_entries, G_N_ELEMENTS (help_entries), N_("Help") } +}; + +enum +{ + ACTION_COLUMN, + KEYVAL_COLUMN, + N_COLUMNS +}; + +static GHashTable *settings_key_to_entry; +static GSettings *keybinding_settings = NULL; + +GS_DEFINE_CLEANUP_FUNCTION(GtkTreePath*, _terminal_local_free_tree_path, gtk_tree_path_free) +#define terminal_free_tree_path __attribute__((__cleanup__(_terminal_local_free_tree_path))) + +static char* +binding_name (guint keyval, + GdkModifierType mask) +{ + if (keyval != 0) + return gtk_accelerator_name (keyval, mask); + + return g_strdup ("disabled"); +} + +static void +key_changed_cb (GSettings *settings, + const char *settings_key, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *application = user_data; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_ACCELS, + "key %s changed\n", + settings_key); + + KeyEntry *key_entry = g_hash_table_lookup (settings_key_to_entry, settings_key); + if (!key_entry) + { + /* shouldn't really happen, but let's be safe */ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_ACCELS, + " WARNING: KeyEntry for changed key not found, bailing out\n"); + return; + } + + gs_free char *value = g_settings_get_string (settings, settings_key); + + gs_free char *detailed = g_action_print_detailed_name (key_entry->action_name, + key_entry->parameter); + gs_unref_variant GVariant *shadow_parameter = g_variant_new_string (detailed); + + /* We want to always consume the action's accelerators, even if the corresponding + * action is insensitive, so the corresponding shortcut key escape code isn't sent + * to the terminal. See bug #453193, bug #138609, and bug #559728. + * Since GtkApplication's accelerators don't use GtkAccelGroup, we have no way + * to intercept/chain on its activation. The only way to do this that I found + * was to install an extra action with the same accelerator that shadows + * the real action and gets activated when the shadowed action is disabled. + */ + + if (g_str_equal (value, "disabled")) { + gtk_application_remove_accelerator (application, + key_entry->action_name, + key_entry->parameter); + gtk_application_remove_accelerator (application, + key_entry->shadow_action_name, + shadow_parameter); + } else { + gtk_application_add_accelerator (application, + value, + key_entry->action_name, + key_entry->parameter); + gtk_application_add_accelerator (application, + value, + key_entry->shadow_action_name, + shadow_parameter); + } +} + +void +terminal_accels_init (GApplication *application, + GSettings *settings) +{ + guint i, j; + + keybinding_settings = g_object_ref (settings); + + settings_key_to_entry = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); + + /* Initialise names of tab_switch_entries */ + j = 1; + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (tabs_entries); i++) + { + gs_free char *name = NULL; + + if (tabs_entries[i].user_visible_name != NULL) + continue; + + name = g_strdup_printf (_("Switch to Tab %u"), j++); + tabs_entries[i].user_visible_name = g_intern_string (name); + } + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (all_entries); ++i) + { + for (j = 0; j < all_entries[i].n_elements; ++j) + { + KeyEntry *key_entry; + + key_entry = &(all_entries[i].key_entry[j]); + if (key_entry->action_parameter) { + GError *err = NULL; + key_entry->parameter = g_variant_parse (key_entry->action_parameter_type, + key_entry->action_parameter, + NULL, NULL, &err); + g_assert_no_error (err); + + g_assert (key_entry->parameter != NULL); + } + + g_hash_table_insert (settings_key_to_entry, + (gpointer) key_entry->settings_key, + key_entry); + + key_changed_cb (keybinding_settings, key_entry->settings_key, application); + } + } + + g_signal_connect (keybinding_settings, "changed", G_CALLBACK (key_changed_cb), application); +} + +void +terminal_accels_shutdown (void) +{ + guint i, j; + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (all_entries); ++i) { + for (j = 0; j < all_entries[i].n_elements; ++j) { + KeyEntry *key_entry; + + key_entry = &(all_entries[i].key_entry[j]); + if (key_entry->parameter) + g_variant_unref (key_entry->parameter); + } + } + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (keybinding_settings, + G_CALLBACK (key_changed_cb), + g_application_get_default ()); + + g_clear_pointer (&settings_key_to_entry, (GDestroyNotify) g_hash_table_unref); + g_clear_object (&keybinding_settings); +} + +static gboolean +foreach_row_cb (GtkTreeModel *model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer data) +{ + const char *key = data; + KeyEntry *key_entry; + + gtk_tree_model_get (model, iter, + KEYVAL_COLUMN, &key_entry, + -1); + + if (key_entry == NULL || + !g_str_equal (key_entry->settings_key, key)) + return FALSE; + + gtk_tree_model_row_changed (model, path, iter); + return TRUE; +} + +static void +treeview_key_changed_cb (GSettings *settings, + const char *key, + GtkTreeView *tree_view) +{ + gtk_tree_model_foreach (gtk_tree_view_get_model (tree_view), foreach_row_cb, (gpointer) key); +} + +static void +accel_set_func (GtkTreeViewColumn *tree_column, + GtkCellRenderer *cell, + GtkTreeModel *model, + GtkTreeIter *iter, + gpointer data) +{ + KeyEntry *ke; + + gtk_tree_model_get (model, iter, + KEYVAL_COLUMN, &ke, + -1); + + if (ke == NULL) { + /* This is a title row */ + g_object_set (cell, + "visible", FALSE, + NULL); + } else { + gs_free char *value; + guint key; + GdkModifierType mods; + gboolean writable; + GtkWidget *button = data; + + value = g_settings_get_string (keybinding_settings, ke->settings_key); + gtk_accelerator_parse (value, &key, &mods); + + writable = g_settings_is_writable (keybinding_settings, ke->settings_key) && + gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button)); + + g_object_set (cell, + "visible", TRUE, + "sensitive", writable, + "editable", writable, + "accel-key", key, + "accel-mods", mods, + NULL); + } +} + +static void +accel_update (GtkTreeView *view, + GtkCellRendererAccel *cell, + gchar *path_string, + guint keyval, + GdkModifierType mask) +{ + GtkTreeModel *model; + terminal_free_tree_path GtkTreePath *path = NULL; + GtkTreeIter iter; + KeyEntry *ke; + gs_free char *str = NULL; + + model = gtk_tree_view_get_model (view); + + path = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); + if (!path) + return; + + if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) + return; + + gtk_tree_model_get (model, &iter, KEYVAL_COLUMN, &ke, -1); + + /* sanity check */ + if (ke == NULL) + return; + + str = binding_name (keyval, mask); + g_settings_set_string (keybinding_settings, ke->settings_key, str); +} + +static void +accel_edited_callback (GtkCellRendererAccel *cell, + gchar *path_string, + guint keyval, + GdkModifierType mask, + guint hardware_keycode, + GtkTreeView *view) +{ + accel_update (view, cell, path_string, keyval, mask); +} + +static void +accel_cleared_callback (GtkCellRendererAccel *cell, + gchar *path_string, + GtkTreeView *view) +{ + accel_update (view, cell, path_string, 0, 0); +} + +static void +treeview_destroy_cb (GtkWidget *tree_view, + gpointer user_data) +{ + g_signal_handlers_disconnect_by_func (keybinding_settings, + G_CALLBACK (treeview_key_changed_cb), + tree_view); +} + +#ifdef ENABLE_DEBUG +static void +row_changed (GtkTreeModel *tree_model, + GtkTreePath *path, + GtkTreeIter *iter, + gpointer user_data) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_ACCELS, + "ROW-CHANGED [%s]\n", gtk_tree_path_to_string (path) /* leak */); +} +#endif + +void +terminal_accels_fill_treeview (GtkWidget *tree_view, + GtkWidget *disable_shortcuts_button) +{ + GtkTreeViewColumn *column; + GtkCellRenderer *cell_renderer; + gs_unref_object GtkTreeStore *tree = NULL; + guint i; + + /* Column 1 */ + cell_renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); + column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("_Action"), + cell_renderer, + "text", ACTION_COLUMN, + NULL); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (tree_view), column); + + /* Column 2 */ + cell_renderer = gtk_cell_renderer_accel_new (); + g_object_set (cell_renderer, + "editable", TRUE, + "accel-mode", GTK_CELL_RENDERER_ACCEL_MODE_GTK, + NULL); + + g_signal_connect (cell_renderer, "accel-edited", + G_CALLBACK (accel_edited_callback), tree_view); + g_signal_connect (cell_renderer, "accel-cleared", + G_CALLBACK (accel_cleared_callback), tree_view); + + column = gtk_tree_view_column_new (); + gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Shortcut _Key")); + gtk_tree_view_column_pack_start (column, cell_renderer, TRUE); + gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (column, cell_renderer, accel_set_func, + disable_shortcuts_button, NULL); + gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (tree_view), column); + + /* Add the data */ + + tree = gtk_tree_store_new (N_COLUMNS, G_TYPE_STRING, G_TYPE_POINTER); + +#ifdef ENABLE_DEBUG + _TERMINAL_DEBUG_IF (TERMINAL_DEBUG_ACCELS) + g_signal_connect (tree, "row-changed", G_CALLBACK (row_changed), NULL); +#endif + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (all_entries); ++i) + { + GtkTreeIter parent_iter; + guint j; + + gtk_tree_store_insert_with_values (tree, &parent_iter, NULL, -1, + ACTION_COLUMN, _(all_entries[i].user_visible_name), + KEYVAL_COLUMN, NULL, + -1); + + for (j = 0; j < all_entries[i].n_elements; ++j) + { + KeyEntry *key_entry = &(all_entries[i].key_entry[j]); + GtkTreeIter iter; + + gtk_tree_store_insert_with_values (tree, &iter, &parent_iter, -1, + ACTION_COLUMN, _(key_entry->user_visible_name), + KEYVAL_COLUMN, key_entry, + -1); + } + } + + gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (tree_view), GTK_TREE_MODEL (tree)); + + gtk_tree_view_expand_all (GTK_TREE_VIEW (tree_view)); + + g_signal_connect (keybinding_settings, "changed", + G_CALLBACK (treeview_key_changed_cb), tree_view); + g_signal_connect (tree_view, "destroy", + G_CALLBACK (treeview_destroy_cb), tree); +} diff --git a/src/terminal-app.c b/src/terminal-app.c index d76dc2b..2f13acc 100644 --- a/src/terminal-app.c +++ b/src/terminal-app.c @@ -651,6 +651,31 @@ app_menu_quit_cb (GSimpleAction *action, gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } +/* Other action callbacks */ + +static void +action_activate_tab_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *application = user_data; + GtkWidget *toplevel; + TerminalScreen *screen; + const char *uuid; + + g_variant_get (parameter, "&s", &uuid); + screen = terminal_app_get_screen_by_uuid (TERMINAL_APP (application), uuid); + if (screen == NULL) + return; + + toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (screen)); + if (!gtk_widget_is_toplevel (toplevel)) + return; + + terminal_window_switch_screen (TERMINAL_WINDOW (toplevel), screen); + gtk_window_present (GTK_WINDOW (toplevel)); +} + /* Class implementation */ G_DEFINE_TYPE (TerminalApp, terminal_app, GTK_TYPE_APPLICATION) @@ -675,6 +700,10 @@ terminal_app_startup (GApplication *application) { "quit", app_menu_quit_cb, NULL, NULL, NULL } }; + const GActionEntry other_actions[] = { + { "activate-tab", action_activate_tab_cb, "s", NULL, NULL } + }; + g_application_set_resource_base_path (application, TERMINAL_RESOURCES_PATH_PREFIX); G_APPLICATION_CLASS (terminal_app_parent_class)->startup (application); @@ -685,6 +714,9 @@ terminal_app_startup (GApplication *application) g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (application), action_entries, G_N_ELEMENTS (action_entries), application); + g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (application), + other_actions, G_N_ELEMENTS (other_actions), + application); app_load_css (application); diff --git a/src/terminal-app.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-app.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d76dc2b --- /dev/null +++ b/src/terminal-app.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,1214 @@ +/* + * Copyright © 2001, 2002 Havoc Pennington + * Copyright © 2002 Red Hat, Inc. + * Copyright © 2002 Sun Microsystems + * Copyright © 2003 Mariano Suarez-Alvarez + * Copyright © 2008, 2010, 2011, 2015, 2017 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#define G_SETTINGS_ENABLE_BACKEND +#include + +#include "terminal-intl.h" +#include "terminal-debug.h" +#include "terminal-app.h" +#include "terminal-accels.h" +#include "terminal-screen.h" +#include "terminal-screen-container.h" +#include "terminal-window.h" +#include "terminal-profiles-list.h" +#include "terminal-util.h" +#include "profile-editor.h" +#include "terminal-encoding.h" +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-gdbus.h" +#include "terminal-defines.h" +#include "terminal-prefs.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + +#ifdef ENABLE_SEARCH_PROVIDER +#include "terminal-search-provider.h" +#endif /* ENABLE_SEARCH_PROVIDER */ + +#include +#include +#include +#include +#include + +#define DESKTOP_INTERFACE_SETTINGS_SCHEMA "org.gnome.desktop.interface" + +#define SYSTEM_PROXY_SETTINGS_SCHEMA "org.gnome.system.proxy" + +#define GTK_SETTING_PREFER_DARK_THEME "gtk-application-prefer-dark-theme" + +#define GTK_DEBUG_SETTING_SCHEMA "org.gtk.Settings.Debug" +#define GTK_DEBUG_ENABLE_INSPECTOR_KEY "enable-inspector-keybinding" +#define GTK_DEBUG_ENABLE_INSPECTOR_TYPE G_VARIANT_TYPE_BOOLEAN + +/* + * Session state is stored entirely in the RestartCommand command line. + * + * The number one rule: all stored information is EITHER per-session, + * per-profile, or set from a command line option. THERE CAN BE NO + * OVERLAP. The UI and implementation totally break if you overlap + * these categories. See gnome-terminal 1.x for why. + */ + +struct _TerminalAppClass { + GtkApplicationClass parent_class; + + void (* clipboard_targets_changed) (TerminalApp *app, + GtkClipboard *clipboard); +}; + +struct _TerminalApp +{ + GtkApplication parent_instance; + + GDBusObjectManagerServer *object_manager; + + TerminalSettingsList *profiles_list; + + GHashTable *screen_map; + + GSettings *global_settings; + GSettings *desktop_interface_settings; + GSettings *system_proxy_settings; + GSettings *gtk_debug_settings; + +#ifdef ENABLE_SEARCH_PROVIDER + TerminalSearchProvider *search_provider; +#endif /* ENABLE_SEARCH_PROVIDER */ + + GMenuModel *menubar; + GMenu *menubar_new_terminal_section; + GMenu *menubar_set_profile_section; + GMenu *menubar_set_encoding_submenu; + GMenu *set_profile_menu; + + GtkClipboard *clipboard; + GdkAtom *clipboard_targets; + int n_clipboard_targets; +}; + +enum +{ + CLIPBOARD_TARGETS_CHANGED, + LAST_SIGNAL +}; + +static guint signals[LAST_SIGNAL]; + +/* Debugging helper */ + +static void +terminal_app_init_debug (void) +{ +#ifdef ENABLE_DEBUG + const char *env = g_getenv ("GTK_TEXT_DIR"); + if (env != NULL) { + if (g_str_equal (env, "help")) { + g_printerr ("Usage: GTK_TEXT_DIR=ltr|rtl\n"); + } else { + GtkTextDirection dir; + if (g_str_equal (env, "rtl")) + dir = GTK_TEXT_DIR_RTL; + else + dir = GTK_TEXT_DIR_LTR; + + gtk_widget_set_default_direction (dir); + } + } + + env = g_getenv ("GTK_SETTINGS"); + if (env == NULL) + return; + + GObject *settings = G_OBJECT (gtk_settings_get_default ()); + GObjectClass *settings_class = G_OBJECT_GET_CLASS (settings); + + if (g_str_equal (env, "help")) { + g_printerr ("Usage: GTK_SETTINGS=setting[,setting…] where 'setting' is one of these:\n"); + + guint n_props; + GParamSpec **props = g_object_class_list_properties (settings_class, &n_props); + for (guint i = 0; i < n_props; i++) { + if (G_PARAM_SPEC_VALUE_TYPE (props[i]) != G_TYPE_BOOLEAN) + continue; + + GValue value = { 0, }; + g_value_init (&value, G_TYPE_BOOLEAN); + g_object_get_property (settings, props[i]->name, &value); + g_printerr (" %s (%s)\n", props[i]->name, g_value_get_boolean (&value) ? "true" : "false"); + g_value_unset (&value); + } + g_printerr (" Use 'setting' to set to true, " + "'~setting' to set to false, " + "and '!setting' to invert.\n"); + } else { + gs_strfreev char **tokens = g_strsplit (env, ",", -1); + for (guint i = 0; tokens[i] != NULL; i++) { + const char *prop = tokens[i]; + char c = prop[0]; + if (c == '~' || c == '!') + prop++; + + GParamSpec *pspec = g_object_class_find_property (settings_class, prop); + if (pspec == NULL) { + g_printerr ("Setting \"%s\" does not exist.\n", prop); + } else if (G_PARAM_SPEC_VALUE_TYPE (pspec) != G_TYPE_BOOLEAN) { + g_printerr ("Setting \"%s\" is not boolean.\n", prop); + } else { + GValue value = { 0, }; + g_value_init (&value, G_TYPE_BOOLEAN); + if (c == '!') { + g_object_get_property (settings, pspec->name, &value); + g_value_set_boolean (&value, !g_value_get_boolean (&value)); + } else if (c == '~') { + g_value_set_boolean (&value, FALSE); + } else { + g_value_set_boolean (&value, TRUE); + } + g_object_set_property (settings, pspec->name, &value); + g_value_unset (&value); + } + } + } +#endif +} + +/* Helper functions */ + +static void +maybe_migrate_settings (TerminalApp *app) +{ +#ifdef ENABLE_MIGRATION + const char * const argv[] = { + TERM_LIBEXECDIR "/gnome-terminal-migration", +#ifdef ENABLE_DEBUG + "--verbose", +#endif + NULL + }; + int status; + gs_free_error GError *error = NULL; +#endif /* ENABLE_MIGRATION */ + guint version; + + version = g_settings_get_uint (terminal_app_get_global_settings (app), TERMINAL_SETTING_SCHEMA_VERSION); + if (version >= TERMINAL_SCHEMA_VERSION) { + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_SERVER | TERMINAL_DEBUG_PROFILE, + "Schema version is %u, already migrated.\n", version); + return; + } + +#ifdef ENABLE_MIGRATION + /* Only do migration if the settings backend is dconf */ + GType type = G_OBJECT_TYPE (g_settings_backend_get_default ()); + if (!g_type_is_a (type, g_type_from_name ("DConfSettingsBackend"))) { + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_SERVER | TERMINAL_DEBUG_PROFILE, + "Not migration settings to %s\n", g_type_name (type)); + goto done; + } + + if (!g_spawn_sync (NULL /* our home directory */, + (char **) argv, + NULL /* envv */, + 0, + NULL, NULL, + NULL, NULL, + &status, + &error)) { + g_printerr ("Failed to migrate settings: %s\n", error->message); + return; + } + + if (WIFEXITED (status)) { + if (WEXITSTATUS (status) != 0) + g_printerr ("Profile migrator exited with status %d\n", WEXITSTATUS (status)); + } else { + g_printerr ("Profile migrator exited abnormally.\n"); + } +done: +#endif /* ENABLE_MIGRATION */ + g_settings_set_uint (terminal_app_get_global_settings (app), + TERMINAL_SETTING_SCHEMA_VERSION, + TERMINAL_SCHEMA_VERSION); +} + +static gboolean +load_css_from_resource (GApplication *application, + GtkCssProvider *provider, + gboolean theme) +{ + const char *base_path; + gs_free char *uri; + gs_unref_object GFile *file; + gs_free_error GError *error = NULL; + + base_path = g_application_get_resource_base_path (application); + + if (theme) { + gs_free char *str, *theme_name; + + g_object_get (gtk_settings_get_default (), "gtk-theme-name", &str, NULL); + theme_name = g_ascii_strdown (str, -1); + uri = g_strdup_printf ("resource://%s/css/%s/terminal.css", base_path, theme_name); + } else { + uri = g_strdup_printf ("resource://%s/css/terminal.css", base_path); + } + + file = g_file_new_for_uri (uri); + if (!g_file_query_exists (file, NULL /* cancellable */)) + return FALSE; + + if (!gtk_css_provider_load_from_file (provider, file, &error)) + g_assert_no_error (error); + + return TRUE; +} + +static void +add_css_provider (GApplication *application, + gboolean theme) +{ + gs_unref_object GtkCssProvider *provider; + + provider = gtk_css_provider_new (); + if (!load_css_from_resource (application, provider, theme)) + return; + + gtk_style_context_add_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (), + GTK_STYLE_PROVIDER (provider), + GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); +} + +static void +app_load_css (GApplication *application) +{ + add_css_provider (application, FALSE); + add_css_provider (application, TRUE); +} + +char * +terminal_app_new_profile (TerminalApp *app, + GSettings *base_profile, + const char *name) +{ + char *uuid; + + if (base_profile) { + gs_free char *base_uuid; + + base_uuid = terminal_settings_list_dup_uuid_from_child (app->profiles_list, base_profile); + uuid = terminal_settings_list_clone_child (app->profiles_list, base_uuid, name); + } else { + uuid = terminal_settings_list_add_child (app->profiles_list, name); + } + + return uuid; +} + +void +terminal_app_remove_profile (TerminalApp *app, + GSettings *profile) +{ + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_APP (app)); + g_return_if_fail (G_IS_SETTINGS (profile)); + + gs_unref_object GSettings *default_profile = terminal_settings_list_ref_default_child (app->profiles_list); + if (default_profile == profile) + return; + + /* First, we need to switch any screen using this profile to the default profile */ + gs_free_list GList *screens = g_hash_table_get_values (app->screen_map); + for (GList *l = screens; l != NULL; l = l->next) { + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (l->data); + if (terminal_screen_get_profile (screen) != profile) + continue; + + terminal_screen_set_profile (screen, default_profile); + } + + /* Now we can safely remove the profile */ + gs_free char *uuid = terminal_settings_list_dup_uuid_from_child (app->profiles_list, profile); + terminal_settings_list_remove_child (app->profiles_list, uuid); +} + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 0) +static void +terminal_app_theme_variant_changed_cb (GSettings *settings, + const char *key, + GtkSettings *gtk_settings) +{ + TerminalThemeVariant theme; + + theme = g_settings_get_enum (settings, key); + if (theme == TERMINAL_THEME_VARIANT_SYSTEM) + gtk_settings_reset_property (gtk_settings, GTK_SETTING_PREFER_DARK_THEME); + else + g_object_set (gtk_settings, + GTK_SETTING_PREFER_DARK_THEME, + theme == TERMINAL_THEME_VARIANT_DARK, + NULL); +} +#endif /* GTK+ 3.19 */ + +/* Submenus for New Terminal per profile, and to change profiles */ + +static void terminal_app_update_profile_menus (TerminalApp *app); + +typedef struct { + char *uuid; + char *label; +} ProfileData; + +static void +profile_data_clear (ProfileData *data) +{ + g_free (data->uuid); + g_free (data->label); +} + +typedef struct { + GArray *array; + TerminalApp *app; +} ProfilesForeachData; + +static void +foreach_profile_cb (TerminalSettingsList *list, + const char *uuid, + GSettings *profile, + ProfilesForeachData *user_data) +{ + ProfileData data; + data.uuid = g_strdup (uuid); + data.label = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY); + + g_array_append_val (user_data->array, data); + + /* only connect if we haven't seen this profile before */ + if (g_signal_handler_find (profile, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, + 0, 0, NULL, terminal_app_update_profile_menus, user_data->app) == 0) + g_signal_connect_swapped (profile, "changed::" TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY, + G_CALLBACK (terminal_app_update_profile_menus), user_data->app); +} + +static int +compare_profile_label_cb (gconstpointer ap, + gconstpointer bp) +{ + const ProfileData *a = ap; + const ProfileData *b = bp; + + return g_utf8_collate (a->label, b->label); +} + +static void +menu_append_numbered (GMenu *menu, + const char *label, + int num, + const char *action_name, + GVariant *target /* floating, consumed */) +{ + gs_free_gstring GString *str; + gs_unref_object GMenuItem *item; + const char *p; + + /* Who'd use more that 4 underscores in a profile name... */ + str = g_string_sized_new (strlen (label) + 4 + 1 + 8); + + if (num < 10) + g_string_append_printf (str, "_%Id. ", num); + else if (num < 36) + g_string_append_printf (str, "_%c. ", (char)('A' + num - 10)); + + /* Append the label with underscores elided */ + for (p = label; *p; p++) { + if (*p == '_') + g_string_append (str, "__"); + else + g_string_append_c (str, *p); + } + + item = g_menu_item_new (str->str, NULL); + g_menu_item_set_action_and_target_value (item, action_name, target); + g_menu_append_item (menu, item); +} + +static void +append_new_terminal_item (GMenu *section, + const char *label, + const char *target, + ProfileData *data, + guint n_profiles) +{ + gs_unref_object GMenuItem *item = g_menu_item_new (label, NULL); + + if (n_profiles > 1) { + gs_unref_object GMenu *submenu = g_menu_new (); + + for (guint i = 0; i < n_profiles; i++) { + menu_append_numbered (submenu, data[i].label, i + 1, + "win.new-terminal", + g_variant_new ("(ss)", target, data[i].uuid)); + } + + g_menu_item_set_link (item, G_MENU_LINK_SUBMENU, G_MENU_MODEL (submenu)); + } else { + g_menu_item_set_action_and_target (item, "win.new-terminal", + "(ss)", target, "current"); + } + g_menu_append_item (section, item); +} + +static void +fill_new_terminal_section (GMenu *section, + ProfileData *profiles, + guint n_profiles) +{ +#ifndef DISUNIFY_NEW_TERMINAL_SECTION + append_new_terminal_item (section, _("New _Terminal"), "default", profiles, n_profiles); +#else + append_new_terminal_item (section, _("New _Tab"), "tab", profiles, n_profiles); + append_new_terminal_item (section, _("New _Window"), "window", profiles, n_profiles); +#endif +} + +static GMenu * +set_profile_submenu_new (ProfileData *data, + guint n_profiles) +{ + /* No submenu if there's only one profile */ + if (n_profiles <= 1) + return NULL; + + GMenu *menu = g_menu_new (); + for (guint i = 0; i < n_profiles; i++) { + menu_append_numbered (menu, data[i].label, i + 1, + "win.profile", + g_variant_new_string (data[i].uuid)); + } + + return menu; +} + +static void +terminal_app_update_profile_menus (TerminalApp *app) +{ + g_menu_remove_all (G_MENU (app->menubar_new_terminal_section)); + g_menu_remove_all (G_MENU (app->menubar_set_profile_section)); + g_clear_object (&app->set_profile_menu); + + /* Get profiles list and sort by label */ + gs_unref_array GArray *array = g_array_sized_new (FALSE, TRUE, sizeof (ProfileData), + terminal_settings_list_get_n_children (app->profiles_list)); + g_array_set_clear_func (array, (GDestroyNotify) profile_data_clear); + + ProfilesForeachData data = { array, app }; + terminal_settings_list_foreach_child (app->profiles_list, + (TerminalSettingsListForeachFunc) foreach_profile_cb, + &data); + g_array_sort (array, compare_profile_label_cb); + + ProfileData *profiles = (ProfileData*) array->data; + guint n_profiles = array->len; + + fill_new_terminal_section (app->menubar_new_terminal_section, profiles, n_profiles); + + app->set_profile_menu = set_profile_submenu_new (profiles, n_profiles); + + if (app->set_profile_menu != NULL) { + g_menu_append_submenu (app->menubar_set_profile_section, _("Change _Profile"), + G_MENU_MODEL (app->set_profile_menu)); + } +} + +/* Clipboard */ + +static void +free_clipboard_targets (TerminalApp *app) +{ + g_free (app->clipboard_targets); + app->clipboard_targets = NULL; + app->n_clipboard_targets = 0; +} + +static void +update_clipboard_targets (TerminalApp *app, + GdkAtom *targets, + int n_targets) +{ + free_clipboard_targets (app); + + /* Sometimes we receive targets == NULL but n_targets == -1 */ + if (targets != NULL) { + app->clipboard_targets = g_memdup (targets, sizeof (targets[0]) * n_targets); + app->n_clipboard_targets = n_targets; + } +} + +static void +clipboard_targets_received_cb (GtkClipboard *clipboard, + GdkAtom *targets, + int n_targets, + TerminalApp *app) +{ + update_clipboard_targets (app, targets, n_targets); + + _TERMINAL_DEBUG_IF (TERMINAL_DEBUG_CLIPBOARD) { + g_printerr ("Clipboard has %d targets:", app->n_clipboard_targets); + + int i; + for (i = 0; i < app->n_clipboard_targets; i++) { + gs_free char *atom_name = gdk_atom_name (app->clipboard_targets[i]); + g_printerr (" %s", atom_name); + } + g_printerr ("\n"); + } + + g_signal_emit (app, signals[CLIPBOARD_TARGETS_CHANGED], 0, clipboard); +} + +static void +clipboard_owner_change_cb (GtkClipboard *clipboard, + GdkEvent *event G_GNUC_UNUSED, + TerminalApp *app) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_CLIPBOARD, + "Clipboard owner changed\n"); + + clipboard_targets_received_cb (clipboard, NULL, 0, app); /* clear */ + + /* We can do this without holding a reference to @app since + * the app lives as long as the process. + */ + gtk_clipboard_request_targets (clipboard, + (GtkClipboardTargetsReceivedFunc) clipboard_targets_received_cb, + app); +} + +/* App menu callbacks */ + +static void +app_menu_preferences_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalApp *app = user_data; + + terminal_app_edit_preferences (app, NULL, NULL); +} + +static void +app_menu_help_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + terminal_util_show_help (NULL); +} + +static void +app_menu_about_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + terminal_util_show_about (); +} + +static void +app_menu_quit_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + GtkApplication *application = user_data; + GtkWindow *window; + + window = gtk_application_get_active_window (application); + if (TERMINAL_IS_WINDOW (window)) + terminal_window_request_close (TERMINAL_WINDOW (window)); + else /* a dialogue */ + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); +} + +/* Class implementation */ + +G_DEFINE_TYPE (TerminalApp, terminal_app, GTK_TYPE_APPLICATION) + +/* GApplicationClass impl */ + +static void +terminal_app_activate (GApplication *application) +{ + /* No-op required because GApplication is stupid */ +} + +static void +terminal_app_startup (GApplication *application) +{ + TerminalApp *app = TERMINAL_APP (application); + GtkApplication *gtk_application = GTK_APPLICATION (application); + const GActionEntry action_entries[] = { + { "preferences", app_menu_preferences_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "help", app_menu_help_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "about", app_menu_about_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "quit", app_menu_quit_cb, NULL, NULL, NULL } + }; + + g_application_set_resource_base_path (application, TERMINAL_RESOURCES_PATH_PREFIX); + + G_APPLICATION_CLASS (terminal_app_parent_class)->startup (application); + + /* Need to set the WM class (bug #685742) */ + gdk_set_program_class("Gnome-terminal"); + + g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (application), + action_entries, G_N_ELEMENTS (action_entries), + application); + + app_load_css (application); + + /* Figure out whether the shell shows appmenu/menubar */ + gboolean shell_shows_appmenu, shell_shows_menubar; + g_object_get (gtk_settings_get_default (), + "gtk-shell-shows-app-menu", &shell_shows_appmenu, + "gtk-shell-shows-menubar", &shell_shows_menubar, + NULL); + + /* App menu */ + GMenu *appmenu_new_terminal_section = gtk_application_get_menu_by_id (gtk_application, + "new-terminal-section"); + fill_new_terminal_section (appmenu_new_terminal_section, NULL, 0); /* no submenu */ + + /* Menubar */ + /* If the menubar is shown by the shell, omit mnemonics for the submenus. This is because Alt+F etc. + * are more important to be usable in the terminal, the menu cannot be replaced runtime (to toggle + * between mnemonic and non-mnemonic versions), gtk-enable-mnemonics or gtk_window_set_mnemonic_modifier() + * don't effect the menubar either, so there wouldn't be a way to disable Alt+F for File etc. otherwise. + * Furthermore, the menu would even grab mnemonics from the File and Preferences windows. + * In Unity, Alt+F10 opens the menubar, this should be good enough for keyboard navigation. + * If the menubar is shown by the app, toggling mnemonics is handled in terminal-window.c using + * gtk_window_set_mnemonic_modifier(). + * See bug 792978 for details. */ + terminal_util_load_objects_resource (shell_shows_menubar ? "/org/gnome/terminal/ui/menubar-without-mnemonics.ui" + : "/org/gnome/terminal/ui/menubar-with-mnemonics.ui", + "menubar", &app->menubar, + "new-terminal-section", &app->menubar_new_terminal_section, + "set-profile-section", &app->menubar_set_profile_section, + "set-encoding-submenu", &app->menubar_set_encoding_submenu, + NULL); + + /* Create dynamic menus and keep them updated */ + terminal_app_update_profile_menus (app); + g_signal_connect_swapped (app->profiles_list, "children-changed", + G_CALLBACK (terminal_app_update_profile_menus), app); + + /* Install the encodings submenu */ + terminal_encodings_append_menu (app->menubar_set_encoding_submenu); + + /* Show/hide the appmenu/menubar as appropriate: + * If the shell wants to show the menubar, make it available. + * If the shell wants to show both the appmenu and the menubar, there's no need for the appmenu. */ + if (shell_shows_appmenu && shell_shows_menubar) + gtk_application_set_app_menu (GTK_APPLICATION (app), NULL); + if (shell_shows_menubar) + gtk_application_set_menubar (GTK_APPLICATION (app), app->menubar); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_SERVER, "Startup complete\n"); +} + +/* GObjectClass impl */ + +static void +terminal_app_init (TerminalApp *app) +{ + terminal_app_init_debug (); + + gtk_window_set_default_icon_name (GNOME_TERMINAL_ICON_NAME); + + /* Desktop proxy settings */ + app->system_proxy_settings = g_settings_new (SYSTEM_PROXY_SETTINGS_SCHEMA); + + /* Desktop Interface settings */ + app->desktop_interface_settings = g_settings_new (DESKTOP_INTERFACE_SETTINGS_SCHEMA); + + /* Terminal global settings */ + app->global_settings = g_settings_new (TERMINAL_SETTING_SCHEMA); + + /* Gtk debug settings */ + app->gtk_debug_settings = terminal_g_settings_new (GTK_DEBUG_SETTING_SCHEMA, + GTK_DEBUG_ENABLE_INSPECTOR_KEY, + GTK_DEBUG_ENABLE_INSPECTOR_TYPE); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 19, 0) + GtkSettings *gtk_settings = gtk_settings_get_default (); + terminal_app_theme_variant_changed_cb (app->global_settings, + TERMINAL_SETTING_THEME_VARIANT_KEY, gtk_settings); + g_signal_connect (app->global_settings, + "changed::" TERMINAL_SETTING_THEME_VARIANT_KEY, + G_CALLBACK (terminal_app_theme_variant_changed_cb), + gtk_settings); +#endif /* GTK+ 3.19 */ + + /* Clipboard targets */ + GdkDisplay *display = gdk_display_get_default (); + app->clipboard = gtk_clipboard_get_for_display (display, GDK_SELECTION_CLIPBOARD); + clipboard_owner_change_cb (app->clipboard, NULL, app); + g_signal_connect (app->clipboard, "owner-change", + G_CALLBACK (clipboard_owner_change_cb), app); + + if (!gdk_display_supports_selection_notification (display)) + g_printerr ("Display does not support owner-change; copy/paste will be broken!\n"); + + /* Check if we need to migrate from gconf to dconf */ + maybe_migrate_settings (app); + + /* Get the profiles */ + app->profiles_list = terminal_profiles_list_new (); + + app->screen_map = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); + + gs_unref_object GSettings *settings = g_settings_get_child (app->global_settings, "keybindings"); + terminal_accels_init (G_APPLICATION (app), settings); +} + +static void +terminal_app_finalize (GObject *object) +{ + TerminalApp *app = TERMINAL_APP (object); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (app->clipboard, + G_CALLBACK (clipboard_owner_change_cb), + app); + free_clipboard_targets (app); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (app->profiles_list, + G_CALLBACK (terminal_app_update_profile_menus), + app); + g_hash_table_destroy (app->screen_map); + + g_object_unref (app->global_settings); + g_object_unref (app->desktop_interface_settings); + g_object_unref (app->system_proxy_settings); + g_clear_object (&app->gtk_debug_settings); + + g_clear_object (&app->menubar); + g_clear_object (&app->menubar_new_terminal_section); + g_clear_object (&app->menubar_set_profile_section); + g_clear_object (&app->menubar_set_encoding_submenu); + g_clear_object (&app->set_profile_menu); + + terminal_accels_shutdown (); + + G_OBJECT_CLASS (terminal_app_parent_class)->finalize (object); +} + +static gboolean +terminal_app_dbus_register (GApplication *application, + GDBusConnection *connection, + const gchar *object_path, + GError **error) +{ + TerminalApp *app = TERMINAL_APP (application); + gs_unref_object TerminalObjectSkeleton *object = NULL; + gs_unref_object TerminalFactory *factory = NULL; + + if (!G_APPLICATION_CLASS (terminal_app_parent_class)->dbus_register (application, + connection, + object_path, + error)) + return FALSE; + +#ifdef ENABLE_SEARCH_PROVIDER + if (g_settings_get_boolean (app->global_settings, TERMINAL_SETTING_SHELL_INTEGRATION_KEY)) { + gs_unref_object TerminalSearchProvider *search_provider; + + search_provider = terminal_search_provider_new (); + + if (!terminal_search_provider_dbus_register (search_provider, + connection, + TERMINAL_SEARCH_PROVIDER_PATH, + error)) + return FALSE; + + gs_transfer_out_value (&app->search_provider, &search_provider); + } +#endif /* ENABLE_SEARCH_PROVIDER */ + + object = terminal_object_skeleton_new (TERMINAL_FACTORY_OBJECT_PATH); + factory = terminal_factory_impl_new (); + terminal_object_skeleton_set_factory (object, factory); + + app->object_manager = g_dbus_object_manager_server_new (TERMINAL_OBJECT_PATH_PREFIX); + g_dbus_object_manager_server_export (app->object_manager, G_DBUS_OBJECT_SKELETON (object)); + + /* And export the object */ + g_dbus_object_manager_server_set_connection (app->object_manager, connection); + return TRUE; +} + +static void +terminal_app_dbus_unregister (GApplication *application, + GDBusConnection *connection, + const gchar *object_path) +{ + TerminalApp *app = TERMINAL_APP (application); + + if (app->object_manager) { + g_dbus_object_manager_server_unexport (app->object_manager, TERMINAL_FACTORY_OBJECT_PATH); + g_object_unref (app->object_manager); + app->object_manager = NULL; + } + +#ifdef ENABLE_SEARCH_PROVIDER + if (app->search_provider) { + terminal_search_provider_dbus_unregister (app->search_provider, connection, TERMINAL_SEARCH_PROVIDER_PATH); + g_object_unref (app->search_provider); + app->search_provider = NULL; + } +#endif /* ENABLE_SEARCH_PROVIDER */ + + G_APPLICATION_CLASS (terminal_app_parent_class)->dbus_unregister (application, + connection, + object_path); +} + +static void +terminal_app_class_init (TerminalAppClass *klass) +{ + GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GApplicationClass *g_application_class = G_APPLICATION_CLASS (klass); + + object_class->finalize = terminal_app_finalize; + + g_application_class->activate = terminal_app_activate; + g_application_class->startup = terminal_app_startup; + g_application_class->dbus_register = terminal_app_dbus_register; + g_application_class->dbus_unregister = terminal_app_dbus_unregister; + + signals[CLIPBOARD_TARGETS_CHANGED] = + g_signal_new (I_("clipboard-targets-changed"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalAppClass, clipboard_targets_changed), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, + G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_OBJECT); +} + +/* Public API */ + +GApplication * +terminal_app_new (const char *app_id) +{ + const GApplicationFlags flags = G_APPLICATION_IS_SERVICE; + + return g_object_new (TERMINAL_TYPE_APP, + "application-id", app_id ? app_id : TERMINAL_APPLICATION_ID, + "flags", flags, + NULL); +} + +/** + * terminal_app_new_window: + * @app: + * @monitor: + * + * Creates a new #TerminalWindow on the default display. + */ +TerminalWindow * +terminal_app_new_window (TerminalApp *app, + int monitor) +{ + TerminalWindow *window; + + window = terminal_window_new (G_APPLICATION (app)); + + return window; +} + +TerminalScreen * +terminal_app_new_terminal (TerminalApp *app, + TerminalWindow *window, + GSettings *profile, + const char *charset, + char **override_command, + const char *title, + const char *working_dir, + char **child_env, + double zoom) +{ + TerminalScreen *screen; + + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_APP (app), NULL); + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (window), NULL); + g_return_val_if_fail (charset == NULL || terminal_encodings_is_known_charset (charset), NULL); + + screen = terminal_screen_new (profile, charset, override_command, title, + working_dir, child_env, zoom); + + terminal_window_add_screen (window, screen, -1); + terminal_window_switch_screen (window, screen); + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (screen)); + + /* Launch the child on idle */ + _terminal_screen_launch_child_on_idle (screen); + + return screen; +} + +TerminalScreen * +terminal_app_get_screen_by_uuid (TerminalApp *app, + const char *uuid) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_APP (app), NULL); + + return g_hash_table_lookup (app->screen_map, uuid); +} + +char * +terminal_app_dup_screen_object_path (TerminalApp *app, + TerminalScreen *screen) +{ + char *object_path = g_strdup_printf (TERMINAL_RECEIVER_OBJECT_PATH_FORMAT, + terminal_screen_get_uuid (screen)); + object_path = g_strdelimit (object_path, "-", '_'); + g_assert (g_variant_is_object_path (object_path)); + return object_path; +} + +/** + * terminal_app_get_receiver_impl_by_object_path: + * @app: + * @object_path: + * + * Returns: (transfer full): the #TerminalReceiverImpl for @object_path, or %NULL + */ +static TerminalReceiverImpl * +terminal_app_get_receiver_impl_by_object_path (TerminalApp *app, + const char *object_path) +{ + gs_unref_object GDBusObject *skeleton = + g_dbus_object_manager_get_object (G_DBUS_OBJECT_MANAGER (app->object_manager), + object_path); + if (skeleton == NULL || !TERMINAL_IS_OBJECT_SKELETON (skeleton)) + return NULL; + + TerminalReceiverImpl *impl = NULL; + g_object_get (skeleton, "receiver", &impl, NULL); + if (impl == NULL) + return NULL; + + g_assert (TERMINAL_IS_RECEIVER_IMPL (impl)); + return impl; +} + +/** + * terminal_app_get_screen_by_object_path: + * @app: + * @object_path: + * + * Returns: (transfer full): the #TerminalScreen for @object_path, or %NULL + */ +TerminalScreen * +terminal_app_get_screen_by_object_path (TerminalApp *app, + const char *object_path) +{ + gs_unref_object TerminalReceiverImpl *impl = + terminal_app_get_receiver_impl_by_object_path (app, object_path); + if (impl == NULL) + return NULL; + + return terminal_receiver_impl_get_screen (impl); +} + +void +terminal_app_register_screen (TerminalApp *app, + TerminalScreen *screen) +{ + const char *uuid = terminal_screen_get_uuid (screen); + g_hash_table_insert (app->screen_map, g_strdup (uuid), screen); + + gs_free char *object_path = terminal_app_dup_screen_object_path (app, screen); + TerminalObjectSkeleton *skeleton = terminal_object_skeleton_new (object_path); + + TerminalReceiverImpl *impl = terminal_receiver_impl_new (screen); + terminal_object_skeleton_set_receiver (skeleton, TERMINAL_RECEIVER (impl)); + g_object_unref (impl); + + g_dbus_object_manager_server_export (app->object_manager, + G_DBUS_OBJECT_SKELETON (skeleton)); +} + +void +terminal_app_unregister_screen (TerminalApp *app, + TerminalScreen *screen) +{ + const char *uuid = terminal_screen_get_uuid (screen); + gboolean found = g_hash_table_remove (app->screen_map, uuid); + g_warn_if_fail (found); + if (!found) + return; /* repeat unregistering */ + + gs_free char *object_path = terminal_app_dup_screen_object_path (app, screen); + gs_unref_object TerminalReceiverImpl *impl = + terminal_app_get_receiver_impl_by_object_path (app, object_path); + g_warn_if_fail (impl != NULL); + + if (impl != NULL) + terminal_receiver_impl_unset_screen (impl); + + g_dbus_object_manager_server_unexport (app->object_manager, object_path); +} + +GdkAtom * +terminal_app_get_clipboard_targets (TerminalApp *app, + GtkClipboard *clipboard, + int *n_targets) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_APP (app), NULL); + g_return_val_if_fail (n_targets != NULL, NULL); + + if (clipboard != app->clipboard) { + *n_targets = 0; + return NULL; + } + + *n_targets = app->n_clipboard_targets; + return app->clipboard_targets; +} + +void +terminal_app_edit_preferences (TerminalApp *app, + GSettings *profile, + const char *widget_name) +{ + terminal_prefs_show_preferences (profile, widget_name); +} + +/** + * terminal_app_get_profiles_list: + * + * Returns: (transfer none): returns the singleton profiles list #TerminalSettingsList + */ +TerminalSettingsList * +terminal_app_get_profiles_list (TerminalApp *app) +{ + return app->profiles_list; +} + +/** + * terminal_app_get_menubar: + * @app: a #TerminalApp + * + * Returns: (tranfer none): the main window menu bar as a #GMenuModel + */ +GMenuModel * +terminal_app_get_menubar (TerminalApp *app) +{ + return app->menubar; +} + +/** + * terminal_app_get_profile_section: + * @app: a #TerminalApp + * + * Returns: (tranfer none): the main window's menubar's profiles section as a #GMenuModel + */ +GMenuModel * +terminal_app_get_profile_section (TerminalApp *app) +{ + return G_MENU_MODEL (app->set_profile_menu); +} + +/** + * terminal_app_get_global_settings: + * @app: a #TerminalApp + * + * Returns: (tranfer none): the cached #GSettings object for the org.gnome.Terminal.Preferences schema + */ +GSettings * +terminal_app_get_global_settings (TerminalApp *app) +{ + return app->global_settings; +} + +/** + * terminal_app_get_desktop_interface_settings: + * @app: a #TerminalApp + * + * Returns: (tranfer none): the cached #GSettings object for the org.gnome.interface schema + */ +GSettings * +terminal_app_get_desktop_interface_settings (TerminalApp *app) +{ + return app->desktop_interface_settings; +} + +/** + * terminal_app_get_proxy_settings: + * @app: a #TerminalApp + * + * Returns: (tranfer none): the cached #GSettings object for the org.gnome.system.proxy schema + */ +GSettings * +terminal_app_get_proxy_settings (TerminalApp *app) +{ + return app->system_proxy_settings; +} + +GSettings * +terminal_app_get_gtk_debug_settings (TerminalApp *app) +{ + return app->gtk_debug_settings; +} + +/** + * terminal_app_get_system_font: + * @app: + * + * Creates a #PangoFontDescription for the system monospace font. + * + * Returns: (transfer full): a new #PangoFontDescription + */ +PangoFontDescription * +terminal_app_get_system_font (TerminalApp *app) +{ + gs_free char *font = NULL; + + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_APP (app), NULL); + + font = g_settings_get_string (app->desktop_interface_settings, MONOSPACE_FONT_KEY_NAME); + + return pango_font_description_from_string (font); +} + +/** + * FIXME + */ +GDBusObjectManagerServer * +terminal_app_get_object_manager (TerminalApp *app) +{ + g_warn_if_fail (app->object_manager != NULL); + return app->object_manager; +} diff --git a/src/terminal-debug.c b/src/terminal-debug.c index d08829e..3748e7e 100644 --- a/src/terminal-debug.c +++ b/src/terminal-debug.c @@ -38,6 +38,7 @@ _terminal_debug_init(void) { "profile", TERMINAL_DEBUG_PROFILE }, { "settings-list", TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST }, { "search", TERMINAL_DEBUG_SEARCH }, + { "notifications", TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS }, }; _terminal_debug_flags = g_parse_debug_string (g_getenv ("GNOME_TERMINAL_DEBUG"), diff --git a/src/terminal-debug.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-debug.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d08829e --- /dev/null +++ b/src/terminal-debug.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,48 @@ +/* + * Copyright (C) 2002,2003 Red Hat, Inc. + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include + +#include + +#include "terminal-debug.h" + +TerminalDebugFlags _terminal_debug_flags; + +void +_terminal_debug_init(void) +{ +#ifdef ENABLE_DEBUG + const GDebugKey keys[] = { + { "accels", TERMINAL_DEBUG_ACCELS }, + { "clipboard", TERMINAL_DEBUG_CLIPBOARD }, + { "encodings", TERMINAL_DEBUG_ENCODINGS }, + { "server", TERMINAL_DEBUG_SERVER }, + { "geometry", TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY }, + { "mdi", TERMINAL_DEBUG_MDI }, + { "processes", TERMINAL_DEBUG_PROCESSES }, + { "profile", TERMINAL_DEBUG_PROFILE }, + { "settings-list", TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST }, + { "search", TERMINAL_DEBUG_SEARCH }, + }; + + _terminal_debug_flags = g_parse_debug_string (g_getenv ("GNOME_TERMINAL_DEBUG"), + keys, G_N_ELEMENTS (keys)); + +#endif /* ENABLE_DEBUG */ +} + diff --git a/src/terminal-debug.h b/src/terminal-debug.h index 0fafcc3..af13586 100644 --- a/src/terminal-debug.h +++ b/src/terminal-debug.h @@ -34,7 +34,8 @@ typedef enum { TERMINAL_DEBUG_PROCESSES = 1 << 6, TERMINAL_DEBUG_PROFILE = 1 << 7, TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST = 1 << 8, - TERMINAL_DEBUG_SEARCH = 1 << 9 + TERMINAL_DEBUG_SEARCH = 1 << 9, + TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS = 1 << 10 } TerminalDebugFlags; void _terminal_debug_init(void); diff --git a/src/terminal-debug.h.notify-open-title-transparency b/src/terminal-debug.h.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..0fafcc3 --- /dev/null +++ b/src/terminal-debug.h.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,76 @@ +/* + * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +/* The interfaces in this file are subject to change at any time. */ + +#ifndef ENABLE_DEBUG_H +#define ENABLE_DEBUG_H + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +typedef enum { + TERMINAL_DEBUG_ACCELS = 1 << 0, + TERMINAL_DEBUG_CLIPBOARD = 1 << 1, + TERMINAL_DEBUG_ENCODINGS = 1 << 2, + TERMINAL_DEBUG_SERVER = 1 << 3, + TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY = 1 << 4, + TERMINAL_DEBUG_MDI = 1 << 5, + TERMINAL_DEBUG_PROCESSES = 1 << 6, + TERMINAL_DEBUG_PROFILE = 1 << 7, + TERMINAL_DEBUG_SETTINGS_LIST = 1 << 8, + TERMINAL_DEBUG_SEARCH = 1 << 9 +} TerminalDebugFlags; + +void _terminal_debug_init(void); + +extern TerminalDebugFlags _terminal_debug_flags; +static inline gboolean _terminal_debug_on (TerminalDebugFlags flags) G_GNUC_CONST G_GNUC_UNUSED; + +static inline gboolean +_terminal_debug_on (TerminalDebugFlags flags) +{ + return (_terminal_debug_flags & flags) == flags; +} + +#ifdef ENABLE_DEBUG +#define _TERMINAL_DEBUG_IF(flags) if (G_UNLIKELY (_terminal_debug_on (flags))) +#else +#define _TERMINAL_DEBUG_IF(flags) if (0) +#endif + +#if defined(__GNUC__) && G_HAVE_GNUC_VARARGS +#define _terminal_debug_print(flags, fmt, ...) \ + G_STMT_START { _TERMINAL_DEBUG_IF(flags) g_printerr(fmt, ##__VA_ARGS__); } G_STMT_END +#else +#include +#include +static void _terminal_debug_print (guint flags, const char *fmt, ...) +{ + if (_terminal_debug_on (flags)) { + va_list ap; + va_start (ap, fmt); + g_vfprintf (stderr, fmt, ap); + va_end (ap); + } +} +#endif + +G_END_DECLS + +#endif /* !ENABLE_DEBUG_H */ diff --git a/src/terminal-enums.h b/src/terminal-enums.h index bdd354e..731dcf2 100644 --- a/src/terminal-enums.h +++ b/src/terminal-enums.h @@ -31,6 +31,14 @@ typedef enum { typedef enum { + TERMINAL_TITLE_REPLACE, + TERMINAL_TITLE_BEFORE, + TERMINAL_TITLE_AFTER, + TERMINAL_TITLE_IGNORE +} TerminalTitleMode; + +typedef enum +{ TERMINAL_EXIT_CLOSE, TERMINAL_EXIT_RESTART, TERMINAL_EXIT_HOLD diff --git a/src/terminal-enums.h.notify-open-title-transparency b/src/terminal-enums.h.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..bdd354e --- /dev/null +++ b/src/terminal-enums.h.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,58 @@ +/* + * Copyright © 2001 Havoc Pennington + * Copyright © 2002 Mathias Hasselmann + * Copyright © 2008, 2010 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef TERMINAL_ENUMS_H +#define TERMINAL_ENUMS_H + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +typedef enum { + TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW, + TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_TAB +} TerminalNewTerminalMode; + +typedef enum +{ + TERMINAL_EXIT_CLOSE, + TERMINAL_EXIT_RESTART, + TERMINAL_EXIT_HOLD +} TerminalExitAction; + +typedef enum { + TERMINAL_SETTINGS_LIST_FLAG_NONE = 0, + TERMINAL_SETTINGS_LIST_FLAG_HAS_DEFAULT = 1 << 0, + TERMINAL_SETTINGS_LIST_FLAG_ALLOW_EMPTY = 1 << 1 +} TerminalSettingsListFlags; + +typedef enum { + TERMINAL_CJK_WIDTH_NARROW = 1, + TERMINAL_CJK_WIDTH_WIDE = 2 +} TerminalCJKWidth; + +typedef enum { + TERMINAL_THEME_VARIANT_SYSTEM = 0, + TERMINAL_THEME_VARIANT_LIGHT = 1, + TERMINAL_THEME_VARIANT_DARK = 2 +} TerminalThemeVariant; + +G_END_DECLS + +#endif /* TERMINAL_ENUMS_H */ diff --git a/src/terminal-notebook-menu.ui b/src/terminal-notebook-menu.ui index 8854a7b..d5c7f41 100644 --- a/src/terminal-notebook-menu.ui +++ b/src/terminal-notebook-menu.ui @@ -32,6 +32,11 @@ _Detach Terminal win.tab-detach + + Set _Title… + win.set-title + action-missing +
diff --git a/src/terminal-notebook-menu.ui.notify-open-title-transparency b/src/terminal-notebook-menu.ui.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..8854a7b --- /dev/null +++ b/src/terminal-notebook-menu.ui.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + +
+ + Move Terminal _Left + win.tab-move-left + + + Move Terminal _Right + win.tab-move-right + +
+
+ + _Detach Terminal + win.tab-detach + +
+
+ + C_lose Terminal + win.close + tab + +
+
+
diff --git a/src/terminal-schemas.h b/src/terminal-schemas.h index 46ed321..240213f 100644 --- a/src/terminal-schemas.h +++ b/src/terminal-schemas.h @@ -66,6 +66,8 @@ G_BEGIN_DECLS #define TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY "scroll-on-keystroke" #define TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY "scroll-on-output" #define TERMINAL_PROFILE_TEXT_BLINK_MODE_KEY "text-blink-mode" +#define TERMINAL_PROFILE_TITLE_MODE_KEY "title-mode" +#define TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY "title" #define TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY "use-custom-command" #define TERMINAL_PROFILE_USE_SKEY_KEY "use-skey" #define TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY "use-system-font" @@ -73,6 +75,9 @@ G_BEGIN_DECLS #define TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY "visible-name" #define TERMINAL_PROFILE_WORD_CHAR_EXCEPTIONS_KEY "word-char-exceptions" +#define TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND "use-transparent-background" +#define TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_TRANSPARENCY_PERCENT "background-transparency-percent" + #define TERMINAL_SETTING_CONFIRM_CLOSE_KEY "confirm-close" #define TERMINAL_SETTING_DEFAULT_SHOW_MENUBAR_KEY "default-show-menubar" #define TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY "menu-accelerator-enabled" diff --git a/src/terminal-schemas.h.notify-open-title-transparency b/src/terminal-schemas.h.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..46ed321 --- /dev/null +++ b/src/terminal-schemas.h.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,95 @@ +/* + * Copyright © 2008, 2010 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef TERMINAL_SCHEMAS_H +#define TERMINAL_SCHEMAS_H + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +#define TERMINAL_SCHEMA_VERSION (3u) + +#define TERMINAL_KEYBINDINGS_SCHEMA "org.gnome.Terminal.Legacy.Keybindings" +#define TERMINAL_PROFILE_SCHEMA "org.gnome.Terminal.Legacy.Profile" +#define TERMINAL_SETTING_SCHEMA "org.gnome.Terminal.Legacy.Settings" +#define TERMINAL_SETTINGS_LIST_SCHEMA "org.gnome.Terminal.SettingsList" +#define TERMINAL_PROFILES_LIST_SCHEMA "org.gnome.Terminal.ProfilesList" + +#define TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY "allow-bold" +#define TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY "audible-bell" +#define TERMINAL_PROFILE_BOLD_IS_BRIGHT_KEY "bold-is-bright" +#define TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY "background-color" +#define TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY "backspace-binding" +#define TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_KEY "bold-color" +#define TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY "bold-color-same-as-fg" +#define TERMINAL_PROFILE_CELL_HEIGHT_SCALE_KEY "cell-height-scale" +#define TERMINAL_PROFILE_CELL_WIDTH_SCALE_KEY "cell-width-scale" +#define TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY "cursor-colors-set" +#define TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BACKGROUND_COLOR_KEY "cursor-background-color" +#define TERMINAL_PROFILE_CURSOR_FOREGROUND_COLOR_KEY "cursor-foreground-color" +#define TERMINAL_PROFILE_CJK_UTF8_AMBIGUOUS_WIDTH_KEY "cjk-utf8-ambiguous-width" +#define TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BLINK_MODE_KEY "cursor-blink-mode" +#define TERMINAL_PROFILE_CURSOR_SHAPE_KEY "cursor-shape" +#define TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY "custom-command" +#define TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY "default-size-columns" +#define TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY "default-size-rows" +#define TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY "delete-binding" +#define TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY "encoding" +#define TERMINAL_PROFILE_EXIT_ACTION_KEY "exit-action" +#define TERMINAL_PROFILE_FONT_KEY "font" +#define TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY "foreground-color" +#define TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY "highlight-colors-set" +#define TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY "highlight-background-color" +#define TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY "highlight-foreground-color" +#define TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY "login-shell" +#define TERMINAL_PROFILE_NAME_KEY "name" +#define TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY "palette" +#define TERMINAL_PROFILE_REWRAP_ON_RESIZE_KEY "rewrap-on-resize" +#define TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_LINES_KEY "scrollback-lines" +#define TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY "scrollback-unlimited" +#define TERMINAL_PROFILE_SCROLLBAR_POLICY_KEY "scrollbar-policy" +#define TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY "scroll-on-keystroke" +#define TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY "scroll-on-output" +#define TERMINAL_PROFILE_TEXT_BLINK_MODE_KEY "text-blink-mode" +#define TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY "use-custom-command" +#define TERMINAL_PROFILE_USE_SKEY_KEY "use-skey" +#define TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY "use-system-font" +#define TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY "use-theme-colors" +#define TERMINAL_PROFILE_VISIBLE_NAME_KEY "visible-name" +#define TERMINAL_PROFILE_WORD_CHAR_EXCEPTIONS_KEY "word-char-exceptions" + +#define TERMINAL_SETTING_CONFIRM_CLOSE_KEY "confirm-close" +#define TERMINAL_SETTING_DEFAULT_SHOW_MENUBAR_KEY "default-show-menubar" +#define TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY "menu-accelerator-enabled" +#define TERMINAL_SETTING_ENABLE_MNEMONICS_KEY "mnemonics-enabled" +#define TERMINAL_SETTING_ENABLE_SHORTCUTS_KEY "shortcuts-enabled" +#define TERMINAL_SETTING_NEW_TERMINAL_MODE_KEY "new-terminal-mode" +#define TERMINAL_SETTING_SCHEMA_VERSION "schema-version" +#define TERMINAL_SETTING_SHELL_INTEGRATION_KEY "shell-integration-enabled" +#define TERMINAL_SETTING_TAB_POLICY_KEY "tab-policy" +#define TERMINAL_SETTING_TAB_POSITION_KEY "tab-position" +#define TERMINAL_SETTING_THEME_VARIANT_KEY "theme-variant" + +#define TERMINAL_SETTINGS_LIST_LIST_KEY "list" +#define TERMINAL_SETTINGS_LIST_DEFAULT_KEY "default" + +#define TERMINAL_PROFILES_PATH_PREFIX "/org/gnome/terminal/legacy/profiles:/" + +G_END_DECLS + +#endif /* TERMINAL_SCHEMAS_H */ diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c index e8c1b30..a03ae6b 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c @@ -55,6 +55,7 @@ #include "terminal-marshal.h" #include "terminal-schemas.h" #include "terminal-screen-container.h" +#include "terminal-tab-label.h" #include "terminal-util.h" #include "terminal-window.h" #include "terminal-info-bar.h" @@ -87,11 +88,17 @@ struct _TerminalScreenPrivate GSettings *profile; /* never NULL */ guint profile_changed_id; guint profile_forgotten_id; + char *raw_title, *raw_icon_title; + char *cooked_title, *cooked_icon_title; + char *override_title; + gboolean icon_title_set; char *initial_working_directory; char **initial_env; char **override_command; gboolean shell; + gboolean shell_prompt_shown; int child_pid; + gboolean user_title; /* title was manually set */ GSList *match_tags; guint launch_child_source_id; }; @@ -141,11 +148,18 @@ static void terminal_screen_system_font_changed_cb (GSettings *, static gboolean terminal_screen_popup_menu (GtkWidget *widget); static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); +static void terminal_screen_hierarchy_changed (GtkWidget *widget, + GtkWidget *previous_toplevel); +static gboolean terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, + GdkEventFocus *event); static gboolean terminal_screen_do_exec (TerminalScreen *screen, FDSetupData *data, GError **error); static void terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, int status); +static void terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, + const char *summary, + const char *body); static void terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, TerminalScreen *screen); @@ -154,8 +168,14 @@ static void terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal static void update_color_scheme (TerminalScreen *screen); +static gboolean terminal_screen_format_title (TerminalScreen *screen, const char *raw_title, char **old_cooked_title); + +static void terminal_screen_cook_title (TerminalScreen *screen); +static void terminal_screen_cook_icon_title (TerminalScreen *screen); + static char* terminal_screen_check_hyperlink (TerminalScreen *screen, GdkEvent *event); + static void terminal_screen_check_extra (TerminalScreen *screen, GdkEvent *event, char **number_info); @@ -394,6 +414,9 @@ terminal_screen_init (TerminalScreen *screen) gtk_target_table_free (targets, n_targets); gtk_target_list_unref (target_list); + priv->override_title = NULL; + priv->user_title = FALSE; + g_signal_connect (screen, "window-title-changed", G_CALLBACK (terminal_screen_window_title_changed), screen); @@ -485,13 +508,16 @@ terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) object_class->get_property = terminal_screen_get_property; object_class->set_property = terminal_screen_set_property; + widget_class->focus_in_event = terminal_screen_focus_in; widget_class->realize = terminal_screen_realize; widget_class->style_updated = terminal_screen_style_updated; widget_class->drag_data_received = terminal_screen_drag_data_received; widget_class->button_press_event = terminal_screen_button_press; widget_class->popup_menu = terminal_screen_popup_menu; + widget_class->hierarchy_changed = terminal_screen_hierarchy_changed; terminal_class->child_exited = terminal_screen_child_exited; + terminal_class->notification_received = terminal_screen_notification_received; signals[PROFILE_SET] = g_signal_new (I_("profile-set"), @@ -601,6 +627,10 @@ terminal_screen_dispose (GObject *object) TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; GtkSettings *settings; + TerminalApp *app; + + app = terminal_app_get (); + g_application_withdraw_notification (G_APPLICATION (app), priv->uuid); settings = gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (screen)); g_signal_handlers_disconnect_matched (settings, G_SIGNAL_MATCH_DATA, @@ -633,6 +663,11 @@ terminal_screen_finalize (GObject *object) terminal_screen_set_profile (screen, NULL); + g_free (priv->raw_title); + g_free (priv->cooked_title); + g_free (priv->override_title); + g_free (priv->raw_icon_title); + g_free (priv->cooked_icon_title); g_free (priv->initial_working_directory); g_strfreev (priv->override_command); g_strfreev (priv->initial_env); @@ -679,28 +714,8 @@ terminal_screen_new (GSettings *profile, g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY), g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY)); - /* If given an initial title, strip it of control characters and - * feed it to the terminal. - */ - if (title != NULL) { - GString *seq; - const char *p; - - seq = g_string_new ("\033]0;"); - for (p = title; *p; p = g_utf8_next_char (p)) { - gunichar c = g_utf8_get_char (p); - if (c < 0x20 || (c >= 0x7f && c <= 0x9f)) - continue; - else if (c == ';') - break; - - g_string_append_unichar (seq, c); - } - g_string_append (seq, "\033\\"); - - vte_terminal_feed (VTE_TERMINAL (screen), seq->str, seq->len); - g_string_free (seq, TRUE); - } + if (title) + terminal_screen_set_override_title (screen, title); priv->initial_working_directory = g_strdup (working_dir); @@ -756,27 +771,174 @@ terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen, } const char* +terminal_screen_get_raw_title (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (priv->raw_title) + return priv->raw_title; + + return ""; +} + +const char* terminal_screen_get_title (TerminalScreen *screen) { - return vte_terminal_get_window_title (VTE_TERMINAL (screen)); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (priv->cooked_title == NULL) + terminal_screen_cook_title (screen); + + /* cooked_title may still be NULL */ + if (priv->cooked_title != NULL) + return priv->cooked_title; + else + return ""; } const char* terminal_screen_get_icon_title (TerminalScreen *screen) { - return vte_terminal_get_icon_title (VTE_TERMINAL (screen)); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (priv->cooked_icon_title == NULL) + terminal_screen_cook_icon_title (screen); + + /* cooked_icon_title may still be NULL */ + if (priv->cooked_icon_title != NULL) + return priv->cooked_icon_title; + else + return ""; } gboolean terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen) { - return vte_terminal_get_icon_title (VTE_TERMINAL (screen)) != NULL; + return screen->priv->icon_title_set; +} + +/* Supported format specifiers: + * %S = static title + * %D = dynamic title + * %A = dynamic title, falling back to static title if empty + * %- = separator, if not at start or end of string (excluding whitespace) + */ +static const char * +terminal_screen_get_title_format (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + static const char *formats[] = { + "%A" /* TERMINAL_TITLE_REPLACE */, + "%D%-%S" /* TERMINAL_TITLE_BEFORE */, + "%S%-%D" /* TERMINAL_TITLE_AFTER */, + "%S" /* TERMINAL_TITLE_IGNORE */ + }; + + return formats[g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_TITLE_MODE_KEY)]; +} + +/** + * terminal_screen_format_title:: + * @screen: + * @raw_title: main ingredient + * @titleptr : pointer of the current title string + * + * Format title according @format, and stores it in *titleptr. + * Always ensures that *titleptr will be non-NULL. + * + * Returns: %TRUE iff the title changed + */ +static gboolean +terminal_screen_format_title (TerminalScreen *screen, + const char *raw_title, + char **titleptr) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + gs_free char *static_title_string = NULL; + const char *format, *arg; + const char *static_title = NULL; + GString *title; + gboolean add_sep = FALSE; + + g_assert (titleptr); + + /* use --title argument if one was supplied, otherwise ask the profile */ + if (priv->override_title) + static_title = priv->override_title; + else + static_title = static_title_string = g_settings_get_string (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY); + + title = g_string_sized_new (128); + + format = terminal_screen_get_title_format (screen); + for (arg = format; *arg; arg += 2) + { + const char *text_to_append = NULL; + + g_assert (arg[0] == '%'); + + switch (arg[1]) + { + case 'A': + text_to_append = raw_title ? raw_title : static_title; + break; + case 'D': + text_to_append = raw_title; + break; + case 'S': + text_to_append = static_title; + break; + case '-': + text_to_append = NULL; + add_sep = TRUE; + break; + default: + g_assert_not_reached (); + } + + if (!text_to_append || !text_to_append[0]) + continue; + + if (add_sep && title->len > 0) + g_string_append (title, " - "); + + g_string_append (title, text_to_append); + add_sep = FALSE; + } + + if (*titleptr == NULL || strcmp (title->str, *titleptr) != 0) + { + g_free (*titleptr); + *titleptr = g_string_free (title, FALSE); + return TRUE; + } + + g_string_free (title, TRUE); + return FALSE; +} + +static void +terminal_screen_cook_title (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (terminal_screen_format_title (screen, priv->raw_title, &priv->cooked_title)) + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "title"); +} + +static void +terminal_screen_cook_icon_title (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (terminal_screen_format_title (screen, priv->raw_icon_title, &priv->cooked_icon_title)) + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "icon-title"); } static void terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, const char *prop_name, - TerminalScreen *screen) + TerminalScreen *screen) { TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; GObject *object = G_OBJECT (screen); @@ -811,6 +973,14 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, vte_terminal_set_cjk_ambiguous_width (vte_terminal, (int) width); } + if (!prop_name || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_TITLE_MODE_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_TITLE_KEY)) + { + terminal_screen_cook_title (screen); + terminal_screen_cook_icon_title (screen); + } + if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (screen)) && (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY) || @@ -831,7 +1001,9 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY) || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY) || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY) || - prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY)) + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_TRANSPARENCY_PERCENT)) update_color_scheme (screen); if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY)) @@ -894,6 +1066,32 @@ terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, } static void +update_toplevel_transparency (TerminalScreen *screen) +{ + GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSettings *profile = priv->profile; + GtkWidget *toplevel; + + toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); + if (toplevel != NULL && gtk_widget_is_toplevel (toplevel)) + { + gboolean transparent; + + transparent = g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND); + if (gtk_widget_get_app_paintable (toplevel) != transparent) + { + gtk_widget_set_app_paintable (toplevel, transparent); + + /* The opaque region of the toplevel isn't updated until the toplevel is allocated; + * set_app_paintable() doesn't force an allocation, so do that manually. + */ + gtk_widget_queue_resize (toplevel); + } + } +} + +static void update_color_scheme (TerminalScreen *screen) { GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); @@ -908,6 +1106,7 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) GdkRGBA *cursor_bgp = NULL, *cursor_fgp = NULL; GdkRGBA *highlight_bgp = NULL, *highlight_fgp = NULL; GtkStyleContext *context; + gboolean transparent; gboolean use_theme_colors; context = gtk_widget_get_style_context (widget); @@ -949,6 +1148,18 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) } colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); + + transparent = g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_TRANSPARENT_BACKGROUND); + if (transparent) + { + gint transparency_percent; + + transparency_percent = g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_TRANSPARENCY_PERCENT); + bg.alpha = (100 - transparency_percent) / 100.0; + } + else + bg.alpha = 1.0; + vte_terminal_set_colors (VTE_TERMINAL (screen), &fg, &bg, colors, n_colors); vte_terminal_set_color_bold (VTE_TERMINAL (screen), boldp); @@ -956,6 +1167,8 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) vte_terminal_set_color_cursor_foreground (VTE_TERMINAL (screen), cursor_fgp); vte_terminal_set_color_highlight (VTE_TERMINAL (screen), highlight_bgp); vte_terminal_set_color_highlight_foreground (VTE_TERMINAL (screen), highlight_fgp); + + update_toplevel_transparency (screen); } static void @@ -1560,6 +1773,13 @@ terminal_screen_do_popup (TerminalScreen *screen, terminal_screen_popup_info_unref (info); } +static void +terminal_screen_hierarchy_changed (GtkWidget *widget, + GtkWidget *previous_toplevel) +{ + update_toplevel_transparency (TERMINAL_SCREEN (widget)); +} + static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) @@ -1642,6 +1862,124 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, return FALSE; } +static gboolean +terminal_screen_focus_in (GtkWidget *widget, + GdkEventFocus *event) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + TerminalApp *app; + TerminalWindow *window; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS, "Notification withdrawn\n"); + + window = terminal_screen_get_window (screen); + if (window != NULL) + { + TerminalScreenContainer *screen_container; + + screen_container = terminal_screen_container_get_from_screen (screen); + if (screen_container != NULL) + { + GtkWidget *mdi_container; + + mdi_container = terminal_window_get_mdi_container (window); + /* FIXME: add interface method to retrieve tab label */ + if (GTK_IS_NOTEBOOK (mdi_container)) + { + GtkWidget *tab_label; + + tab_label = gtk_notebook_get_tab_label (GTK_NOTEBOOK (mdi_container), GTK_WIDGET (screen_container)); + terminal_tab_label_set_bold (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), FALSE); + terminal_tab_label_set_icon (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), NULL, NULL); + } + } + } + + app = terminal_app_get (); + g_application_withdraw_notification (G_APPLICATION (app), screen->priv->uuid); + + return GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->focus_in_event (widget, event); +} + +static void +terminal_screen_set_dynamic_title (TerminalScreen *screen, + const char *title, + gboolean userset) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + g_assert (TERMINAL_IS_SCREEN (screen)); + + if ((priv->user_title && !userset) || + (priv->raw_title && title && + strcmp (priv->raw_title, title) == 0)) + return; + + g_free (priv->raw_title); + priv->raw_title = g_strdup (title); + terminal_screen_cook_title (screen); +} + +static void +terminal_screen_set_dynamic_icon_title (TerminalScreen *screen, + const char *icon_title, + gboolean userset) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GObject *object = G_OBJECT (screen); + + g_assert (TERMINAL_IS_SCREEN (screen)); + + if ((priv->user_title && !userset) || + (priv->icon_title_set && + priv->raw_icon_title && + icon_title && + strcmp (priv->raw_icon_title, icon_title) == 0)) + return; + + g_object_freeze_notify (object); + + g_free (priv->raw_icon_title); + priv->raw_icon_title = g_strdup (icon_title); + priv->icon_title_set = TRUE; + + g_object_notify (object, "icon-title-set"); + terminal_screen_cook_icon_title (screen); + + g_object_thaw_notify (object); +} + +void +terminal_screen_set_override_title (TerminalScreen *screen, + const char *title) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + char *old_title; + + old_title = priv->override_title; + priv->override_title = g_strdup (title); + g_free (old_title); + + terminal_screen_set_dynamic_title (screen, title, FALSE); + terminal_screen_set_dynamic_icon_title (screen, title, FALSE); +} + +const char* +terminal_screen_get_dynamic_title (TerminalScreen *screen) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen), NULL); + + return screen->priv->raw_title; +} + +const char* +terminal_screen_get_dynamic_icon_title (TerminalScreen *screen) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen), NULL); + + return screen->priv->raw_icon_title; +} + /** * terminal_screen_get_current_dir: * @screen: @@ -1672,15 +2010,18 @@ static void terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, TerminalScreen *screen) { - g_object_notify (G_OBJECT (screen), "title"); + terminal_screen_set_dynamic_title (screen, + vte_terminal_get_window_title (vte_terminal), + FALSE); } static void terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, TerminalScreen *screen) { - g_object_notify (G_OBJECT (screen), "icon-title"); - g_object_notify (G_OBJECT (screen), "icon-title-set"); + terminal_screen_set_dynamic_icon_title (screen, + vte_terminal_get_icon_title (vte_terminal), + FALSE); } static void @@ -1742,6 +2083,86 @@ terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, } } +void +terminal_screen_set_user_title (TerminalScreen *screen, + const char *text) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + /* The user set the title to nothing, let's understand that as a + request to revert to dynamically setting the title again. */ + if (!text || !text[0]) + priv->user_title = FALSE; + else + { + priv->user_title = TRUE; + terminal_screen_set_dynamic_title (screen, text, TRUE); + terminal_screen_set_dynamic_icon_title (screen, text, TRUE); + } +} + +static void +terminal_screen_notification_received (VteTerminal *terminal, + const char *summary, + const char *body) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (terminal); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + TerminalWindow *window; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS, "Notification received: [%s]: %s\n", summary, body); + + if (G_UNLIKELY (!priv->shell_prompt_shown)) + { + priv->shell_prompt_shown = TRUE; + return; + } + + window = terminal_screen_get_window (screen); + if (window == NULL) + return; + + if (gtk_window_is_active (GTK_WINDOW (window))) + { + GtkWidget *mdi_container; + TerminalScreenContainer *screen_container; + + if (screen == terminal_window_get_active (window)) + return; + + screen_container = terminal_screen_container_get_from_screen (screen); + if (screen_container == NULL) + return; + + mdi_container = terminal_window_get_mdi_container (window); + /* FIXME: add interface method to retrieve tab label */ + if (GTK_IS_NOTEBOOK (mdi_container)) + { + GtkWidget *tab_label; + + tab_label = gtk_notebook_get_tab_label (GTK_NOTEBOOK (mdi_container), GTK_WIDGET (screen_container)); + terminal_tab_label_set_bold (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), TRUE); + terminal_tab_label_set_icon (TERMINAL_TAB_LABEL (tab_label), "dialog-information-symbolic", summary); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS, "Notify tab\n"); + } + } + else + { + gs_unref_object GNotification *notification = NULL; + TerminalApp *app; + gs_free char *detailed_action = NULL; + + notification = g_notification_new (summary); + g_notification_set_body (notification, body); + detailed_action = g_strdup_printf ("app.activate-tab::%s", priv->uuid); + g_notification_set_default_action (notification, detailed_action); + + app = terminal_app_get (); + g_application_send_notification (G_APPLICATION (app), priv->uuid, notification); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_NOTIFICATIONS, "Notify desktop\n"); + } +} + static void terminal_screen_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, diff --git a/src/terminal-screen.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-screen.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..e8c1b30 --- /dev/null +++ b/src/terminal-screen.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,2163 @@ +/* + * Copyright © 2001 Havoc Pennington + * Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include "terminal-pcre2.h" +#include "terminal-regex.h" +#include "terminal-screen.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#if defined(__FreeBSD__) || defined(__DragonFly__) || defined(__OpenBSD__) +#include +#endif + +#include +#include +#include +#include + +#include + +#ifdef GDK_WINDOWING_X11 +#include +#endif + +#include "terminal-accels.h" +#include "terminal-app.h" +#include "terminal-debug.h" +#include "terminal-defines.h" +#include "terminal-encoding.h" +#include "terminal-enums.h" +#include "terminal-intl.h" +#include "terminal-marshal.h" +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-screen-container.h" +#include "terminal-util.h" +#include "terminal-window.h" +#include "terminal-info-bar.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + +#include "eggshell.h" + +#define URL_MATCH_CURSOR (GDK_HAND2) + +#define SPAWN_TIMEOUT (30 * 1000 /* 30s */) + +typedef struct { + int *fd_list; + int fd_list_len; + const int *fd_array; + gsize fd_array_len; +} FDSetupData; + +typedef struct +{ + int tag; + TerminalURLFlavor flavor; +} TagData; + +struct _TerminalScreenPrivate +{ + char *uuid; + gboolean registered; /* D-Bus interface is registered */ + + GSettings *profile; /* never NULL */ + guint profile_changed_id; + guint profile_forgotten_id; + char *initial_working_directory; + char **initial_env; + char **override_command; + gboolean shell; + int child_pid; + GSList *match_tags; + guint launch_child_source_id; +}; + +enum +{ + PROFILE_SET, + SHOW_POPUP_MENU, + MATCH_CLICKED, + CLOSE_SCREEN, + LAST_SIGNAL +}; + +enum { + PROP_0, + PROP_PROFILE, + PROP_ICON_TITLE, + PROP_ICON_TITLE_SET, + PROP_TITLE, + PROP_INITIAL_ENVIRONMENT +}; + +enum +{ + TARGET_COLOR, + TARGET_BGIMAGE, + TARGET_RESET_BG, + TARGET_MOZ_URL, + TARGET_NETSCAPE_URL, + TARGET_TAB +}; + +static void terminal_screen_constructed (GObject *object); +static void terminal_screen_dispose (GObject *object); +static void terminal_screen_finalize (GObject *object); +static void terminal_screen_drag_data_received (GtkWidget *widget, + GdkDragContext *context, + gint x, + gint y, + GtkSelectionData *selection_data, + guint info, + guint time); +static void terminal_screen_set_font (TerminalScreen *screen); +static void terminal_screen_system_font_changed_cb (GSettings *, + const char*, + TerminalScreen *screen); +static gboolean terminal_screen_popup_menu (GtkWidget *widget); +static gboolean terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, + GdkEventButton *event); +static gboolean terminal_screen_do_exec (TerminalScreen *screen, + FDSetupData *data, + GError **error); +static void terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, + int status); + +static void terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, + TerminalScreen *screen); +static void terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, + TerminalScreen *screen); + +static void update_color_scheme (TerminalScreen *screen); + +static char* terminal_screen_check_hyperlink (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event); +static void terminal_screen_check_extra (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event, + char **number_info); +static char* terminal_screen_check_match (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event, + int *flavor); + +static void terminal_screen_set_override_command (TerminalScreen *screen, + char **argv, + gboolean shell); + +static guint signals[LAST_SIGNAL]; + +typedef struct { + const char *pattern; + TerminalURLFlavor flavor; +} TerminalRegexPattern; + +static const TerminalRegexPattern url_regex_patterns[] = { + { REGEX_URL_AS_IS, FLAVOR_AS_IS }, + { REGEX_URL_HTTP, FLAVOR_DEFAULT_TO_HTTP }, + { REGEX_URL_FILE, FLAVOR_AS_IS }, + { REGEX_URL_VOIP, FLAVOR_VOIP_CALL }, + { REGEX_EMAIL, FLAVOR_EMAIL }, + { REGEX_NEWS_MAN, FLAVOR_AS_IS }, +}; + +static const TerminalRegexPattern extra_regex_patterns[] = { + { "(0[Xx][[:xdigit:]]+|[[:digit:]]+)", FLAVOR_NUMBER }, +}; + +static VteRegex **url_regexes; +static VteRegex **extra_regexes; +static TerminalURLFlavor *url_regex_flavors; +static TerminalURLFlavor *extra_regex_flavors; +static guint n_url_regexes; +static guint n_extra_regexes; + +/* See bug #697024 */ +#ifndef __linux__ + +#undef dup3 +#define dup3 fake_dup3 + +static int +fake_dup3 (int fd, int fd2, int flags) +{ + if (dup2 (fd, fd2) == -1) + return -1; + + return fcntl (fd2, F_SETFD, flags); +} +#endif /* !__linux__ */ + +G_DEFINE_TYPE (TerminalScreen, terminal_screen, VTE_TYPE_TERMINAL) + +static void +free_tag_data (TagData *tagdata) +{ + g_slice_free (TagData, tagdata); +} + +static void +precompile_regexes (const TerminalRegexPattern *regex_patterns, + guint n_regexes, + VteRegex ***regexes, + TerminalURLFlavor **regex_flavors) +{ + guint i; + + *regexes = g_new0 (VteRegex*, n_regexes); + *regex_flavors = g_new0 (TerminalURLFlavor, n_regexes); + + for (i = 0; i < n_regexes; ++i) + { + GError *error = NULL; + + (*regexes)[i] = vte_regex_new_for_match (regex_patterns[i].pattern, -1, + PCRE2_UTF | PCRE2_NO_UTF_CHECK | PCRE2_MULTILINE, + &error); + g_assert_no_error (error); + + if (!vte_regex_jit ((*regexes)[i], PCRE2_JIT_COMPLETE, &error) || + !vte_regex_jit ((*regexes)[i], PCRE2_JIT_PARTIAL_SOFT, &error)) { + g_printerr ("Failed to JIT regex '%s': %s\n", regex_patterns[i].pattern, error->message); + g_clear_error (&error); + } + + (*regex_flavors)[i] = regex_patterns[i].flavor; + } +} + +static void +terminal_screen_class_enable_menu_bar_accel_notify_cb (GSettings *settings, + const char *key, + TerminalScreenClass *klass) +{ + static gboolean is_enabled = TRUE; /* the binding is enabled by default since GtkWidgetClass installs it */ + gboolean enable; + GtkBindingSet *binding_set; + + enable = g_settings_get_boolean (settings, key); + + /* Only remove the 'skip' entry when we have added it previously! */ + if (enable == is_enabled) + return; + + is_enabled = enable; + + binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); + if (enable) + gtk_binding_entry_remove (binding_set, GDK_KEY_F10, GDK_SHIFT_MASK); + else + gtk_binding_entry_skip (binding_set, GDK_KEY_F10, GDK_SHIFT_MASK); +} + +static TerminalWindow * +terminal_screen_get_window (TerminalScreen *screen) +{ + GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); + GtkWidget *toplevel; + + toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); + if (!gtk_widget_is_toplevel (toplevel)) + return NULL; + + return TERMINAL_WINDOW (toplevel); +} + +static void +terminal_screen_realize (GtkWidget *widget) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->realize (widget); + + terminal_screen_set_font (screen); +} + +static void +terminal_screen_update_style (TerminalScreen *screen) +{ + update_color_scheme (screen); + terminal_screen_set_font (screen); +} + +static void +terminal_screen_style_updated (GtkWidget *widget) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->style_updated (widget); + + terminal_screen_update_style (screen); +} + +#ifdef ENABLE_DEBUG +static void +size_request (GtkWidget *widget, + GtkRequisition *req) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[screen %p] size-request %d : %d\n", + widget, req->width, req->height); +} + +static void +size_allocate (GtkWidget *widget, + GtkAllocation *allocation) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[screen %p] size-alloc %d : %d at (%d, %d)\n", + widget, allocation->width, allocation->height, allocation->x, allocation->y); +} +#endif + +static void +terminal_screen_init (TerminalScreen *screen) +{ + const GtkTargetEntry target_table[] = { + { (char *) "GTK_NOTEBOOK_TAB", GTK_TARGET_SAME_APP, TARGET_TAB }, + { (char *) "application/x-color", 0, TARGET_COLOR }, + { (char *) "x-special/gnome-reset-background", 0, TARGET_RESET_BG }, + { (char *) "text/x-moz-url", 0, TARGET_MOZ_URL }, + { (char *) "_NETSCAPE_URL", 0, TARGET_NETSCAPE_URL } + }; + VteTerminal *terminal = VTE_TERMINAL (screen); + TerminalScreenPrivate *priv; + TerminalApp *app; + GtkTargetList *target_list; + GtkTargetEntry *targets; + int n_targets; + guint i; + uuid_t u; + char uuidstr[37]; + + priv = screen->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (screen, TERMINAL_TYPE_SCREEN, TerminalScreenPrivate); + + uuid_generate (u); + uuid_unparse (u, uuidstr); + priv->uuid = g_strdup (uuidstr); + + vte_terminal_set_mouse_autohide (terminal, TRUE); + + priv->child_pid = -1; + + vte_terminal_set_allow_hyperlink (terminal, TRUE); + + for (i = 0; i < n_url_regexes; ++i) + { + TagData *tag_data; + + tag_data = g_slice_new (TagData); + tag_data->flavor = url_regex_flavors[i]; + tag_data->tag = vte_terminal_match_add_regex (terminal, url_regexes[i], 0); + vte_terminal_match_set_cursor_type (terminal, tag_data->tag, URL_MATCH_CURSOR); + + priv->match_tags = g_slist_prepend (priv->match_tags, tag_data); + } + + /* Setup DND */ + target_list = gtk_target_list_new (NULL, 0); + gtk_target_list_add_uri_targets (target_list, 0); + gtk_target_list_add_text_targets (target_list, 0); + gtk_target_list_add_table (target_list, target_table, G_N_ELEMENTS (target_table)); + + targets = gtk_target_table_new_from_list (target_list, &n_targets); + + gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (screen), + GTK_DEST_DEFAULT_MOTION | + GTK_DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT | + GTK_DEST_DEFAULT_DROP, + targets, n_targets, + GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); + + gtk_target_table_free (targets, n_targets); + gtk_target_list_unref (target_list); + + g_signal_connect (screen, "window-title-changed", + G_CALLBACK (terminal_screen_window_title_changed), + screen); + g_signal_connect (screen, "icon-title-changed", + G_CALLBACK (terminal_screen_icon_title_changed), + screen); + + app = terminal_app_get (); + g_signal_connect (terminal_app_get_desktop_interface_settings (app), "changed::" MONOSPACE_FONT_KEY_NAME, + G_CALLBACK (terminal_screen_system_font_changed_cb), screen); + +#ifdef ENABLE_DEBUG + _TERMINAL_DEBUG_IF (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY) + { + g_signal_connect_after (screen, "size-request", G_CALLBACK (size_request), NULL); + g_signal_connect_after (screen, "size-allocate", G_CALLBACK (size_allocate), NULL); + } +#endif +} + +static void +terminal_screen_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_PROFILE: + g_value_set_object (value, terminal_screen_get_profile (screen)); + break; + case PROP_ICON_TITLE: + g_value_set_string (value, terminal_screen_get_icon_title (screen)); + break; + case PROP_ICON_TITLE_SET: + g_value_set_boolean (value, terminal_screen_get_icon_title_set (screen)); + break; + case PROP_INITIAL_ENVIRONMENT: + g_value_set_boxed (value, terminal_screen_get_initial_environment (screen)); + break; + case PROP_TITLE: + g_value_set_string (value, terminal_screen_get_title (screen)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +terminal_screen_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); + + switch (prop_id) + { + case PROP_PROFILE: + terminal_screen_set_profile (screen, g_value_get_object (value)); + break; + case PROP_INITIAL_ENVIRONMENT: + terminal_screen_set_initial_environment (screen, g_value_get_boxed (value)); + break; + case PROP_ICON_TITLE: + case PROP_ICON_TITLE_SET: + case PROP_TITLE: + /* not writable */ + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +terminal_screen_class_init (TerminalScreenClass *klass) +{ + GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS(klass); + VteTerminalClass *terminal_class = VTE_TERMINAL_CLASS (klass); + GSettings *settings; + + object_class->constructed = terminal_screen_constructed; + object_class->dispose = terminal_screen_dispose; + object_class->finalize = terminal_screen_finalize; + object_class->get_property = terminal_screen_get_property; + object_class->set_property = terminal_screen_set_property; + + widget_class->realize = terminal_screen_realize; + widget_class->style_updated = terminal_screen_style_updated; + widget_class->drag_data_received = terminal_screen_drag_data_received; + widget_class->button_press_event = terminal_screen_button_press; + widget_class->popup_menu = terminal_screen_popup_menu; + + terminal_class->child_exited = terminal_screen_child_exited; + + signals[PROFILE_SET] = + g_signal_new (I_("profile-set"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalScreenClass, profile_set), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, + G_TYPE_NONE, + 1, G_TYPE_SETTINGS); + + signals[SHOW_POPUP_MENU] = + g_signal_new (I_("show-popup-menu"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalScreenClass, show_popup_menu), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, + G_TYPE_NONE, + 1, + G_TYPE_POINTER); + + signals[MATCH_CLICKED] = + g_signal_new (I_("match-clicked"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalScreenClass, match_clicked), + g_signal_accumulator_true_handled, NULL, + _terminal_marshal_BOOLEAN__STRING_INT_UINT, + G_TYPE_BOOLEAN, + 3, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT, G_TYPE_UINT); + + signals[CLOSE_SCREEN] = + g_signal_new (I_("close-screen"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalScreenClass, close_screen), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, + 0); + + g_object_class_install_property + (object_class, + PROP_PROFILE, + g_param_spec_object ("profile", NULL, NULL, + G_TYPE_SETTINGS, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); + + g_object_class_install_property + (object_class, + PROP_ICON_TITLE, + g_param_spec_string ("icon-title", NULL, NULL, + NULL, + G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); + + g_object_class_install_property + (object_class, + PROP_ICON_TITLE_SET, + g_param_spec_boolean ("icon-title-set", NULL, NULL, + FALSE, + G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); + + g_object_class_install_property + (object_class, + PROP_TITLE, + g_param_spec_string ("title", NULL, NULL, + NULL, + G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); + + g_object_class_install_property + (object_class, + PROP_INITIAL_ENVIRONMENT, + g_param_spec_boxed ("initial-environment", NULL, NULL, + G_TYPE_STRV, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB)); + + g_type_class_add_private (object_class, sizeof (TerminalScreenPrivate)); + + n_url_regexes = G_N_ELEMENTS (url_regex_patterns); + precompile_regexes (url_regex_patterns, n_url_regexes, &url_regexes, &url_regex_flavors); + n_extra_regexes = G_N_ELEMENTS (extra_regex_patterns); + precompile_regexes (extra_regex_patterns, n_extra_regexes, &extra_regexes, &extra_regex_flavors); + + /* This fixes bug #329827 */ + settings = terminal_app_get_global_settings (terminal_app_get ()); + terminal_screen_class_enable_menu_bar_accel_notify_cb (settings, TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY, klass); + g_signal_connect (settings, "changed::" TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY, + G_CALLBACK (terminal_screen_class_enable_menu_bar_accel_notify_cb), klass); +} + +static void +terminal_screen_constructed (GObject *object) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + G_OBJECT_CLASS (terminal_screen_parent_class)->constructed (object); + + terminal_app_register_screen (terminal_app_get (), screen); + priv->registered = TRUE; +} + +static void +terminal_screen_dispose (GObject *object) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GtkSettings *settings; + + settings = gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (screen)); + g_signal_handlers_disconnect_matched (settings, G_SIGNAL_MATCH_DATA, + 0, 0, NULL, NULL, + screen); + + if (priv->launch_child_source_id != 0) + { + g_source_remove (priv->launch_child_source_id); + priv->launch_child_source_id = 0; + } + + if (priv->registered) { + terminal_app_unregister_screen (terminal_app_get (), screen); + priv->registered = FALSE; + } + + G_OBJECT_CLASS (terminal_screen_parent_class)->dispose (object); +} + +static void +terminal_screen_finalize (GObject *object) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (object); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (terminal_app_get_desktop_interface_settings (terminal_app_get ()), + G_CALLBACK (terminal_screen_system_font_changed_cb), + screen); + + terminal_screen_set_profile (screen, NULL); + + g_free (priv->initial_working_directory); + g_strfreev (priv->override_command); + g_strfreev (priv->initial_env); + + g_slist_free_full (priv->match_tags, (GDestroyNotify) free_tag_data); + + g_free (priv->uuid); + + G_OBJECT_CLASS (terminal_screen_parent_class)->finalize (object); +} + +TerminalScreen * +terminal_screen_new (GSettings *profile, + const char *charset, + char **override_command, + const char *title, + const char *working_dir, + char **child_env, + double zoom) +{ + TerminalScreen *screen; + TerminalScreenPrivate *priv; + + g_return_val_if_fail (G_IS_SETTINGS (profile), NULL); + + screen = g_object_new (TERMINAL_TYPE_SCREEN, NULL); + priv = screen->priv; + + terminal_screen_set_profile (screen, profile); + + /* If we got an encoding together with an override command, + * override the profile encoding; otherwise use the profile + * encoding. + */ + if (charset != NULL && + terminal_encodings_is_known_charset (charset) && + override_command != NULL) { + vte_terminal_set_encoding (VTE_TERMINAL (screen), + charset, + NULL); + } + + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (screen), + g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_COLUMNS_KEY), + g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_DEFAULT_SIZE_ROWS_KEY)); + + /* If given an initial title, strip it of control characters and + * feed it to the terminal. + */ + if (title != NULL) { + GString *seq; + const char *p; + + seq = g_string_new ("\033]0;"); + for (p = title; *p; p = g_utf8_next_char (p)) { + gunichar c = g_utf8_get_char (p); + if (c < 0x20 || (c >= 0x7f && c <= 0x9f)) + continue; + else if (c == ';') + break; + + g_string_append_unichar (seq, c); + } + g_string_append (seq, "\033\\"); + + vte_terminal_feed (VTE_TERMINAL (screen), seq->str, seq->len); + g_string_free (seq, TRUE); + } + + priv->initial_working_directory = g_strdup (working_dir); + + if (override_command) + terminal_screen_set_override_command (screen, override_command, FALSE); + else + terminal_screen_set_override_command (screen, NULL, TRUE); + + if (child_env) + terminal_screen_set_initial_environment (screen, child_env); + + vte_terminal_set_font_scale (VTE_TERMINAL (screen), zoom); + terminal_screen_set_font (screen); + + return screen; +} + +gboolean +terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen, + char **argv, + char **envv, + gboolean shell, + const char *cwd, + GUnixFDList *fd_list, + GVariant *fd_array, + GError **error) +{ + TerminalScreenPrivate *priv; + FDSetupData *data; + + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen), FALSE); + g_return_val_if_fail (error == NULL || *error == NULL, FALSE); + + priv = screen->priv; + + terminal_screen_set_initial_environment (screen, envv); + terminal_screen_set_override_command (screen, argv, shell); + + g_free (priv->initial_working_directory); + priv->initial_working_directory = g_strdup (cwd); + + if (fd_list) { + const int *fds; + + data = g_new (FDSetupData, 1); + fds = g_unix_fd_list_peek_fds (fd_list, &data->fd_list_len); + data->fd_list = g_memdup (fds, (data->fd_list_len + 1) * sizeof (int)); + data->fd_array = g_variant_get_fixed_array (fd_array, &data->fd_array_len, 2 * sizeof (int)); + } else + data = NULL; + + return terminal_screen_do_exec (screen, data, error); +} + +const char* +terminal_screen_get_title (TerminalScreen *screen) +{ + return vte_terminal_get_window_title (VTE_TERMINAL (screen)); +} + +const char* +terminal_screen_get_icon_title (TerminalScreen *screen) +{ + return vte_terminal_get_icon_title (VTE_TERMINAL (screen)); +} + +gboolean +terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen) +{ + return vte_terminal_get_icon_title (VTE_TERMINAL (screen)) != NULL; +} + +static void +terminal_screen_profile_changed_cb (GSettings *profile, + const char *prop_name, + TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GObject *object = G_OBJECT (screen); + VteTerminal *vte_terminal = VTE_TERMINAL (screen); + TerminalWindow *window; + + g_object_freeze_notify (object); + + if ((window = terminal_screen_get_window (screen))) + { + /* We need these in line for the set_size in + * update_on_realize + */ + terminal_window_update_geometry (window); + } + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_SCROLLBAR_POLICY_KEY)) + _terminal_screen_update_scrollbar (screen); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY)) + { + gs_free char *charset = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_ENCODING_KEY); + g_warn_if_fail (terminal_encodings_is_known_charset (charset)); + vte_terminal_set_encoding (vte_terminal, charset, NULL); + } + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CJK_UTF8_AMBIGUOUS_WIDTH_KEY)) + { + TerminalCJKWidth width; + + width = g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_CJK_UTF8_AMBIGUOUS_WIDTH_KEY); + vte_terminal_set_cjk_ambiguous_width (vte_terminal, (int) width); + } + + if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (screen)) && + (!prop_name || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_FONT_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CELL_WIDTH_SCALE_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CELL_HEIGHT_SCALE_KEY))) + terminal_screen_set_font (screen); + + if (!prop_name || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BACKGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CURSOR_FOREGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY)) + update_color_scheme (screen); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY)) + vte_terminal_set_audible_bell (vte_terminal, g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_AUDIBLE_BELL_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY)) + vte_terminal_set_scroll_on_keystroke (vte_terminal, + g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_KEYSTROKE_KEY)); + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY)) + vte_terminal_set_scroll_on_output (vte_terminal, + g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLL_ON_OUTPUT_KEY)); + if (!prop_name || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_LINES_KEY) || + prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY)) + { + glong lines = g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_UNLIMITED_KEY) ? + -1 : g_settings_get_int (profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBACK_LINES_KEY); + vte_terminal_set_scrollback_lines (vte_terminal, lines); + } + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY)) + vte_terminal_set_backspace_binding (vte_terminal, + g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKSPACE_BINDING_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY)) + vte_terminal_set_delete_binding (vte_terminal, + g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_DELETE_BINDING_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY)) + vte_terminal_set_allow_bold (vte_terminal, + g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_ALLOW_BOLD_KEY)); + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_BOLD_IS_BRIGHT_KEY)) + vte_terminal_set_bold_is_bright (vte_terminal, + g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_IS_BRIGHT_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BLINK_MODE_KEY)) + vte_terminal_set_cursor_blink_mode (vte_terminal, + g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BLINK_MODE_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_CURSOR_SHAPE_KEY)) + vte_terminal_set_cursor_shape (vte_terminal, + g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_SHAPE_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_REWRAP_ON_RESIZE_KEY)) + vte_terminal_set_rewrap_on_resize (vte_terminal, + g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_REWRAP_ON_RESIZE_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_TEXT_BLINK_MODE_KEY)) + vte_terminal_set_text_blink_mode (vte_terminal, + g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_TEXT_BLINK_MODE_KEY)); + + if (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_WORD_CHAR_EXCEPTIONS_KEY)) + { + gs_free char *word_char_exceptions; + g_settings_get (profile, TERMINAL_PROFILE_WORD_CHAR_EXCEPTIONS_KEY, "ms", &word_char_exceptions); + vte_terminal_set_word_char_exceptions (vte_terminal, word_char_exceptions); + } + + g_object_thaw_notify (object); +} + +static void +update_color_scheme (TerminalScreen *screen) +{ + GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSettings *profile = priv->profile; + gs_free GdkRGBA *colors; + gsize n_colors; + GdkRGBA fg, bg, bold, theme_fg, theme_bg; + GdkRGBA cursor_bg, cursor_fg; + GdkRGBA highlight_bg, highlight_fg; + GdkRGBA *boldp; + GdkRGBA *cursor_bgp = NULL, *cursor_fgp = NULL; + GdkRGBA *highlight_bgp = NULL, *highlight_fgp = NULL; + GtkStyleContext *context; + gboolean use_theme_colors; + + context = gtk_widget_get_style_context (widget); + gtk_style_context_get_color (context, gtk_style_context_get_state (context), &theme_fg); + gtk_style_context_get_background_color (context, gtk_style_context_get_state (context), &theme_bg); + + use_theme_colors = g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY); + if (use_theme_colors || + (!terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, &fg) || + !terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, &bg))) + { + fg = theme_fg; + bg = theme_bg; + } + + if (!g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_SAME_AS_FG_KEY) && + !use_theme_colors && + terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_BOLD_COLOR_KEY, &bold)) + boldp = &bold; + else + boldp = NULL; + + if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_COLORS_SET_KEY) && + !use_theme_colors) + { + if (terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_BACKGROUND_COLOR_KEY, &cursor_bg)) + cursor_bgp = &cursor_bg; + if (terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_CURSOR_FOREGROUND_COLOR_KEY, &cursor_fg)) + cursor_fgp = &cursor_fg; + } + + if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_COLORS_SET_KEY) && + !use_theme_colors) + { + if (terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_BACKGROUND_COLOR_KEY, &highlight_bg)) + highlight_bgp = &highlight_bg; + if (terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_HIGHLIGHT_FOREGROUND_COLOR_KEY, &highlight_fg)) + highlight_fgp = &highlight_fg; + } + + colors = terminal_g_settings_get_rgba_palette (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_PALETTE_KEY, &n_colors); + vte_terminal_set_colors (VTE_TERMINAL (screen), &fg, &bg, + colors, n_colors); + vte_terminal_set_color_bold (VTE_TERMINAL (screen), boldp); + vte_terminal_set_color_cursor (VTE_TERMINAL (screen), cursor_bgp); + vte_terminal_set_color_cursor_foreground (VTE_TERMINAL (screen), cursor_fgp); + vte_terminal_set_color_highlight (VTE_TERMINAL (screen), highlight_bgp); + vte_terminal_set_color_highlight_foreground (VTE_TERMINAL (screen), highlight_fgp); +} + +static void +terminal_screen_set_font (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSettings *profile = priv->profile; + PangoFontDescription *desc; + int size; + + if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY)) + { + desc = terminal_app_get_system_font (terminal_app_get ()); + } + else + { + gs_free char *font; + font = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_FONT_KEY); + desc = pango_font_description_from_string (font); + } + + size = pango_font_description_get_size (desc); + /* Sanity check */ + if (size == 0) { + if (pango_font_description_get_size_is_absolute (desc)) + pango_font_description_set_absolute_size (desc, 10); + else + pango_font_description_set_size (desc, 10); + } + + vte_terminal_set_font (VTE_TERMINAL (screen), desc); + + pango_font_description_free (desc); + + vte_terminal_set_cell_width_scale (VTE_TERMINAL (screen), + g_settings_get_double (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_WIDTH_SCALE_KEY)); + vte_terminal_set_cell_height_scale (VTE_TERMINAL (screen), + g_settings_get_double (profile, TERMINAL_PROFILE_CELL_HEIGHT_SCALE_KEY)); +} + +static void +terminal_screen_system_font_changed_cb (GSettings *settings, + const char *key, + TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (screen))) + return; + + if (!g_settings_get_boolean (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY)) + return; + + terminal_screen_set_font (screen); +} + +void +terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, + GSettings *profile) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSettings*old_profile; + + old_profile = priv->profile; + if (profile == old_profile) + return; + + if (priv->profile_changed_id) + { + g_signal_handler_disconnect (G_OBJECT (priv->profile), + priv->profile_changed_id); + priv->profile_changed_id = 0; + } + + priv->profile = profile; + if (profile) + { + g_object_ref (profile); + priv->profile_changed_id = + g_signal_connect (profile, "changed", + G_CALLBACK (terminal_screen_profile_changed_cb), + screen); + terminal_screen_profile_changed_cb (profile, NULL, screen); + + g_signal_emit (G_OBJECT (screen), signals[PROFILE_SET], 0, old_profile); + } + + if (old_profile) + g_object_unref (old_profile); + + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "profile"); +} + +GSettings* +terminal_screen_get_profile (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + return priv->profile; +} + +GSettings* +terminal_screen_ref_profile (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (priv->profile != NULL) + return g_object_ref (priv->profile); + return NULL; +} + +static void +terminal_screen_set_override_command (TerminalScreen *screen, + char **argv, + gboolean shell) +{ + TerminalScreenPrivate *priv; + + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen)); + + priv = screen->priv; + g_strfreev (priv->override_command); + if (argv) + priv->override_command = g_strdupv (argv); + else + priv->override_command = NULL; + priv->shell = shell; +} + +void +terminal_screen_set_initial_environment (TerminalScreen *screen, + char **argv) +{ + TerminalScreenPrivate *priv; + + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen)); + + priv = screen->priv; + g_assert (priv->initial_env == NULL); + priv->initial_env = g_strdupv (argv); +} + +char** +terminal_screen_get_initial_environment (TerminalScreen *screen) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen), NULL); + + return screen->priv->initial_env; +} + +static gboolean +get_child_command (TerminalScreen *screen, + const char *shell_env, + GSpawnFlags *spawn_flags_p, + char ***argv_p, + GError **err) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSettings *profile = priv->profile; + char **argv; + + g_assert (spawn_flags_p != NULL && argv_p != NULL); + + *argv_p = argv = NULL; + + if (priv->override_command) + { + argv = g_strdupv (priv->override_command); + + *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH; + } + else if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY)) + { + gs_free char *argv_str; + + argv_str = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY); + if (!g_shell_parse_argv (argv_str, NULL, &argv, err)) + return FALSE; + + *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH; + } + else if (priv->shell) + { + const char *only_name; + char *shell; + int argc = 0; + + shell = egg_shell (shell_env); + + only_name = strrchr (shell, '/'); + if (only_name != NULL) + only_name++; + else + only_name = shell; + + argv = g_new (char*, 3); + + argv[argc++] = shell; + + if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY)) + argv[argc++] = g_strconcat ("-", only_name, NULL); + else + argv[argc++] = g_strdup (only_name); + + argv[argc++] = NULL; + + *spawn_flags_p |= G_SPAWN_FILE_AND_ARGV_ZERO; + } + + else + { + g_set_error_literal (err, G_DBUS_ERROR, G_DBUS_ERROR_INVALID_ARGS, + _("No command supplied nor shell requested")); + return FALSE; + } + + *argv_p = argv; + + return TRUE; +} + +static char** +get_child_environment (TerminalScreen *screen, + const char *cwd, + char **shell) +{ + TerminalApp *app = terminal_app_get (); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + char **env; + char *e, *v; + GHashTable *env_table; + GHashTableIter iter; + GPtrArray *retval; + guint i; + + env_table = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); + + env = priv->initial_env; + if (env) + { + for (i = 0; env[i]; ++i) + { + v = strchr (env[i], '='); + if (v) + g_hash_table_replace (env_table, g_strndup (env[i], v - env[i]), g_strdup (v + 1)); + else + g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (env[i]), NULL); + } + } + + g_hash_table_remove (env_table, "COLUMNS"); + g_hash_table_remove (env_table, "LINES"); + g_hash_table_remove (env_table, "GNOME_DESKTOP_ICON"); + + /* WINDOWID does not work correctly ever since we don't use a native + * GdkWindow anymore, and it also becomes incorrect if the screen is + * moved to a different window, or the window unrealized and re-realized. + * Additionally, it cannot ever work on non-X11 displays like wayland. + * And on X11, the only use for this is broken foreign drawing on the + * window (w3m etc), and trying to find the focused screen (brltty), + * which can now be done correctly using DECSET 1004. + * Therefore we do not set WINDOWID, and remove an existing variable. + */ + g_hash_table_remove (env_table, "WINDOWID"); + + terminal_util_add_proxy_env (env_table); + + /* Add gnome-terminal private env vars used to communicate back to g-t-server */ + GDBusConnection *connection = g_application_get_dbus_connection (G_APPLICATION (app)); + g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (TERMINAL_ENV_SERVICE_NAME), + g_strdup (g_dbus_connection_get_unique_name (connection))); + + g_hash_table_replace (env_table, g_strdup (TERMINAL_ENV_SCREEN), + terminal_app_dup_screen_object_path (app, screen)); + + /* Convert to strv */ + retval = g_ptr_array_sized_new (g_hash_table_size (env_table)); + g_hash_table_iter_init (&iter, env_table); + while (g_hash_table_iter_next (&iter, (gpointer *) &e, (gpointer *) &v)) + g_ptr_array_add (retval, g_strdup_printf ("%s=%s", e, v ? v : "")); + g_ptr_array_add (retval, NULL); + + *shell = g_strdup (g_hash_table_lookup (env_table, "SHELL")); + + g_hash_table_destroy (env_table); + return (char **) g_ptr_array_free (retval, FALSE); +} + +enum { + RESPONSE_RELAUNCH, + RESPONSE_EDIT_PREFERENCES +}; + +static void +info_bar_response_cb (GtkWidget *info_bar, + int response, + TerminalScreen *screen) +{ + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (screen)); + + switch (response) { + case GTK_RESPONSE_CANCEL: + gtk_widget_destroy (info_bar); + g_signal_emit (screen, signals[CLOSE_SCREEN], 0); + break; + case RESPONSE_RELAUNCH: + gtk_widget_destroy (info_bar); + _terminal_screen_launch_child_on_idle (screen); + break; + case RESPONSE_EDIT_PREFERENCES: + terminal_app_edit_preferences (terminal_app_get (), + terminal_screen_get_profile (screen), + "custom-command-entry"); + break; + default: + gtk_widget_destroy (info_bar); + break; + } +} + +static void +free_fd_setup_data (FDSetupData *data) +{ + if (data == NULL) + return; + + g_free (data->fd_list); + g_free (data); +} + +static void +terminal_screen_child_setup (FDSetupData *data) +{ + int *fds = data->fd_list; + int n_fds = data->fd_list_len; + const int *fd_array = data->fd_array; + gsize fd_array_len = data->fd_array_len; + gsize i; + + /* At this point, vte_pty_child_setup() has been called, + * so all FDs are FD_CLOEXEC. + */ + + if (fd_array_len == 0) + return; + + for (i = 0; i < fd_array_len; i++) { + int target_fd = fd_array[2 * i]; + int idx = fd_array[2 * i + 1]; + int fd, r; + + g_assert (idx >= 0 && idx < n_fds); + + /* We want to move fds[idx] to target_fd */ + + if (target_fd != fds[idx]) { + int j; + + /* Need to check if @target_fd is one of the FDs in the FD list! */ + for (j = 0; j < n_fds; j++) { + if (fds[j] == target_fd) { + do { + fd = fcntl (fds[j], F_DUPFD_CLOEXEC, 3); + } while (fd == -1 && errno == EINTR); + if (fd == -1) + _exit (127); + + fds[j] = fd; + break; + } + } + } + + if (target_fd == fds[idx]) { + /* Remove FD_CLOEXEC from target_fd */ + int flags; + + do { + flags = fcntl (target_fd, F_GETFD); + } while (flags == -1 && errno == EINTR); + if (flags == -1) + _exit (127); + + do { + r = fcntl (target_fd, F_SETFD, flags & ~FD_CLOEXEC); + } while (r == -1 && errno == EINTR); + if (r == -1) + _exit (127); + } else { + /* Now we know that target_fd can be safely overwritten. */ + errno = 0; + do { + fd = dup3 (fds[idx], target_fd, 0 /* no FD_CLOEXEC */); + } while (fd == -1 && errno == EINTR); + if (fd != target_fd) + _exit (127); + } + + /* Don't need to close it here since it's FD_CLOEXEC or consumed */ + fds[idx] = -1; + } +} + +static void +spawn_result_cb (VteTerminal *terminal, + GPid pid, + GError *error, + gpointer user_data) +{ + TerminalScreen *screen; + TerminalScreenPrivate *priv; + + /* Terminal was destroyed while the spawn operation was in progress; nothing to do. */ + if (terminal == NULL) + return; + + screen = TERMINAL_SCREEN (terminal); + priv = screen->priv; + + priv->child_pid = pid; + + if (error) { + GtkWidget *info_bar; + + vte_terminal_set_pty (terminal, NULL); + info_bar = terminal_info_bar_new (GTK_MESSAGE_ERROR, + _("_Preferences"), RESPONSE_EDIT_PREFERENCES, + _("_Relaunch"), RESPONSE_RELAUNCH, + NULL); + terminal_info_bar_format_text (TERMINAL_INFO_BAR (info_bar), + _("There was an error creating the child process for this terminal")); + terminal_info_bar_format_text (TERMINAL_INFO_BAR (info_bar), + "%s", error->message); + g_signal_connect (info_bar, "response", + G_CALLBACK (info_bar_response_cb), screen); + + gtk_widget_set_halign (info_bar, GTK_ALIGN_FILL); + gtk_widget_set_valign (info_bar, GTK_ALIGN_START); + gtk_overlay_add_overlay (GTK_OVERLAY (terminal_screen_container_get_from_screen (screen)), + info_bar); + gtk_info_bar_set_default_response (GTK_INFO_BAR (info_bar), GTK_RESPONSE_CANCEL); + gtk_widget_show (info_bar); + + return; + } +} + +static gboolean +terminal_screen_do_exec (TerminalScreen *screen, + FDSetupData *data /* adopting */, + GError **error) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + VteTerminal *terminal = VTE_TERMINAL (screen); + GSettings *profile; + char **env, **argv; + char *shell = NULL; + const char *working_dir; + VtePtyFlags pty_flags = VTE_PTY_DEFAULT; + GSpawnFlags spawn_flags = G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP | + VTE_SPAWN_NO_PARENT_ENVV; + GCancellable *cancellable = NULL; + + if (priv->child_pid != -1) { + g_set_error_literal (error, G_DBUS_ERROR, G_DBUS_ERROR_FAILED, + "Cannot launch a new child process while the terminal is still running another child process"); + return FALSE; + } + + priv->launch_child_source_id = 0; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES, + "[screen %p] now launching the child process\n", + screen); + + profile = priv->profile; + + if (priv->initial_working_directory && + !g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY)) + working_dir = priv->initial_working_directory; + else + working_dir = g_get_home_dir (); + + env = get_child_environment (screen, working_dir, &shell); + + argv = NULL; + if (!get_child_command (screen, shell, &spawn_flags, &argv, error)) + return FALSE; + + vte_terminal_spawn_async (terminal, + pty_flags, + working_dir, + argv, + env, + spawn_flags, + (GSpawnChildSetupFunc) (data ? terminal_screen_child_setup : NULL), + data, + (GDestroyNotify) (data ? free_fd_setup_data : NULL), + SPAWN_TIMEOUT, + cancellable, + spawn_result_cb, NULL); + + g_free (shell); + g_strfreev (argv); + g_strfreev (env); + + return TRUE; /* can't report any more errors since they only occur async */ +} + +static gboolean +terminal_screen_launch_child_cb (TerminalScreen *screen) +{ + terminal_screen_do_exec (screen, NULL, NULL /* don't care */); + return FALSE; /* don't run again */ +} + +void +_terminal_screen_launch_child_on_idle (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + + if (priv->launch_child_source_id != 0) + return; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES, + "[screen %p] scheduling launching the child process on idle\n", + screen); + + priv->launch_child_source_id = g_idle_add ((GSourceFunc) terminal_screen_launch_child_cb, screen); +} + +static TerminalScreenPopupInfo * +terminal_screen_popup_info_new (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPopupInfo *info; + + info = g_slice_new0 (TerminalScreenPopupInfo); + info->ref_count = 1; + + return info; +} + +TerminalScreenPopupInfo * +terminal_screen_popup_info_ref (TerminalScreenPopupInfo *info) +{ + g_return_val_if_fail (info != NULL, NULL); + + info->ref_count++; + return info; +} + +void +terminal_screen_popup_info_unref (TerminalScreenPopupInfo *info) +{ + g_return_if_fail (info != NULL); + + if (--info->ref_count > 0) + return; + + g_free (info->hyperlink); + g_free (info->url); + g_free (info->number_info); + g_slice_free (TerminalScreenPopupInfo, info); +} + +static gboolean +terminal_screen_popup_menu (GtkWidget *widget) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + TerminalScreenPopupInfo *info; + + info = terminal_screen_popup_info_new (screen); + info->button = 0; + info->timestamp = gtk_get_current_event_time (); + + g_signal_emit (screen, signals[SHOW_POPUP_MENU], 0, info); + terminal_screen_popup_info_unref (info); + + return TRUE; +} + +static void +terminal_screen_do_popup (TerminalScreen *screen, + GdkEventButton *event, + char *hyperlink, + char *url, + int url_flavor, + char *number_info) +{ + TerminalScreenPopupInfo *info; + + info = terminal_screen_popup_info_new (screen); + info->button = event->button; + info->state = event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask (); + info->timestamp = event->time; + info->hyperlink = hyperlink; /* adopted */ + info->url = url; /* adopted */ + info->url_flavor = url_flavor; + info->number_info = number_info; /* adopted */ + + g_signal_emit (screen, signals[SHOW_POPUP_MENU], 0, info); + terminal_screen_popup_info_unref (info); +} + +static gboolean +terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, + GdkEventButton *event) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + gboolean (* button_press_event) (GtkWidget*, GdkEventButton*) = + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_screen_parent_class)->button_press_event; + gs_free char *hyperlink = NULL; + gs_free char *url = NULL; + int url_flavor = 0; + gs_free char *number_info = NULL; + guint state; + + state = event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask (); + + hyperlink = terminal_screen_check_hyperlink (screen, (GdkEvent*)event); + url = terminal_screen_check_match (screen, (GdkEvent*)event, &url_flavor); + terminal_screen_check_extra (screen, (GdkEvent*)event, &number_info); + + if (hyperlink != NULL && + (event->button == 1 || event->button == 2) && + (state & GDK_CONTROL_MASK)) + { + gboolean handled = FALSE; + + g_signal_emit (screen, signals[MATCH_CLICKED], 0, + hyperlink, + FLAVOR_AS_IS, + state, + &handled); + if (handled) + return TRUE; /* don't do anything else such as select with the click */ + } + + if (url != NULL && + (event->button == 1 || event->button == 2) && + (state & GDK_CONTROL_MASK)) + { + gboolean handled = FALSE; + + g_signal_emit (screen, signals[MATCH_CLICKED], 0, + url, + url_flavor, + state, + &handled); + if (handled) + return TRUE; /* don't do anything else such as select with the click */ + } + + if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS && event->button == 3) + { + if (!(event->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK))) + { + /* on right-click, we should first try to send the mouse event to + * the client, and popup only if that's not handled. */ + if (button_press_event && button_press_event (widget, event)) + return TRUE; + + terminal_screen_do_popup (screen, event, hyperlink, url, url_flavor, number_info); + hyperlink = NULL; /* adopted to the popup info */ + url = NULL; /* ditto */ + number_info = NULL; /* ditto */ + return TRUE; + } + else if (!(event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_MOD1_MASK))) + { + /* do popup on shift+right-click */ + terminal_screen_do_popup (screen, event, hyperlink, url, url_flavor, number_info); + hyperlink = NULL; /* adopted to the popup info */ + url = NULL; /* ditto */ + number_info = NULL; /* ditto */ + return TRUE; + } + } + + /* default behavior is to let the terminal widget deal with it */ + if (button_press_event) + return button_press_event (widget, event); + + return FALSE; +} + +/** + * terminal_screen_get_current_dir: + * @screen: + * + * Tries to determine the current working directory of the foreground process + * in @screen's PTY, falling back to the current working directory of the + * primary child. + * + * Returns: a newly allocated string containing the current working directory, + * or %NULL on failure + */ +char * +terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen) +{ + const char *uri; + + uri = vte_terminal_get_current_directory_uri (VTE_TERMINAL (screen)); + if (uri != NULL) + return g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); + + if (screen->priv->initial_working_directory) + return g_strdup (screen->priv->initial_working_directory); + + return NULL; +} + +static void +terminal_screen_window_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, + TerminalScreen *screen) +{ + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "title"); +} + +static void +terminal_screen_icon_title_changed (VteTerminal *vte_terminal, + TerminalScreen *screen) +{ + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "icon-title"); + g_object_notify (G_OBJECT (screen), "icon-title-set"); +} + +static void +terminal_screen_child_exited (VteTerminal *terminal, + int status) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (terminal); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + TerminalExitAction action; + + /* No need to chain up to VteTerminalClass::child_exited since it's NULL */ + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES, + "[screen %p] child process exited\n", + screen); + + priv->child_pid = -1; + + action = g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_EXIT_ACTION_KEY); + + switch (action) + { + case TERMINAL_EXIT_CLOSE: + g_signal_emit (screen, signals[CLOSE_SCREEN], 0); + break; + case TERMINAL_EXIT_RESTART: + _terminal_screen_launch_child_on_idle (screen); + break; + case TERMINAL_EXIT_HOLD: { + GtkWidget *info_bar; + + info_bar = terminal_info_bar_new (GTK_MESSAGE_INFO, + _("_Relaunch"), RESPONSE_RELAUNCH, + NULL); + if (WIFEXITED (status)) { + terminal_info_bar_format_text (TERMINAL_INFO_BAR (info_bar), + _("The child process exited normally with status %d."), WEXITSTATUS (status)); + } else if (WIFSIGNALED (status)) { + terminal_info_bar_format_text (TERMINAL_INFO_BAR (info_bar), + _("The child process was aborted by signal %d."), WTERMSIG (status)); + } else { + terminal_info_bar_format_text (TERMINAL_INFO_BAR (info_bar), + _("The child process was aborted.")); + } + g_signal_connect (info_bar, "response", + G_CALLBACK (info_bar_response_cb), screen); + + gtk_widget_set_halign (info_bar, GTK_ALIGN_FILL); + gtk_widget_set_valign (info_bar, GTK_ALIGN_START); + gtk_overlay_add_overlay (GTK_OVERLAY (terminal_screen_container_get_from_screen (screen)), + info_bar); + gtk_info_bar_set_default_response (GTK_INFO_BAR (info_bar), RESPONSE_RELAUNCH); + gtk_widget_show (info_bar); + break; + } + + default: + break; + } +} + +static void +terminal_screen_drag_data_received (GtkWidget *widget, + GdkDragContext *context, + gint x, + gint y, + GtkSelectionData *selection_data, + guint info, + guint timestamp) +{ + TerminalScreen *screen = TERMINAL_SCREEN (widget); + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + const guchar *selection_data_data; + GdkAtom selection_data_target; + gint selection_data_length, selection_data_format; + + selection_data_data = gtk_selection_data_get_data (selection_data); + selection_data_target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); + selection_data_length = gtk_selection_data_get_length (selection_data); + selection_data_format = gtk_selection_data_get_format (selection_data); + +#if 0 + { + GList *tmp; + + g_print ("info: %d\n", info); + tmp = context->targets; + while (tmp != NULL) + { + GdkAtom atom = GDK_POINTER_TO_ATOM (tmp->data); + + g_print ("Target: %s\n", gdk_atom_name (atom)); + + tmp = tmp->next; + } + + g_print ("Chosen target: %s\n", gdk_atom_name (selection_data->target)); + } +#endif + + if (gtk_targets_include_uri (&selection_data_target, 1)) + { + gs_strfreev char **uris; + gs_free char *text = NULL; + gsize len; + + uris = gtk_selection_data_get_uris (selection_data); + if (!uris) + return; + + terminal_util_transform_uris_to_quoted_fuse_paths (uris); + + text = terminal_util_concat_uris (uris, &len); + vte_terminal_feed_child (VTE_TERMINAL (screen), text, len); + } + else if (gtk_targets_include_text (&selection_data_target, 1)) + { + gs_free char *text; + + text = (char *) gtk_selection_data_get_text (selection_data); + if (text && text[0]) + vte_terminal_feed_child (VTE_TERMINAL (screen), text, strlen (text)); + } + else switch (info) + { + case TARGET_COLOR: + { + guint16 *data = (guint16 *)selection_data_data; + GdkRGBA color; + + /* We accept drops with the wrong format, since the KDE color + * chooser incorrectly drops application/x-color with format 8. + * So just check for the data length. + */ + if (selection_data_length != 8) + return; + + color.red = (double) data[0] / 65535.; + color.green = (double) data[1] / 65535.; + color.blue = (double) data[2] / 65535.; + color.alpha = 1.; + /* FIXME: use opacity from data[3] */ + + terminal_g_settings_set_rgba (priv->profile, + TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY, + &color); + g_settings_set_boolean (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY, FALSE); + } + break; + + case TARGET_MOZ_URL: + { + char *utf8_data, *newline, *text; + char *uris[2]; + gsize len; + + /* MOZ_URL is in UCS-2 but in format 8. BROKEN! + * + * The data contains the URL, a \n, then the + * title of the web page. + */ + if (selection_data_format != 8 || + selection_data_length == 0 || + (selection_data_length % 2) != 0) + return; + + utf8_data = g_utf16_to_utf8 ((const gunichar2*) selection_data_data, + selection_data_length / 2, + NULL, NULL, NULL); + if (!utf8_data) + return; + + newline = strchr (utf8_data, '\n'); + if (newline) + *newline = '\0'; + + uris[0] = utf8_data; + uris[1] = NULL; + terminal_util_transform_uris_to_quoted_fuse_paths (uris); /* This may replace uris[0] */ + + text = terminal_util_concat_uris (uris, &len); + vte_terminal_feed_child (VTE_TERMINAL (screen), text, len); + g_free (text); + g_free (uris[0]); + } + break; + + case TARGET_NETSCAPE_URL: + { + char *utf8_data, *newline, *text; + char *uris[2]; + gsize len; + + /* The data contains the URL, a \n, then the + * title of the web page. + */ + if (selection_data_length < 0 || selection_data_format != 8) + return; + + utf8_data = g_strndup ((char *) selection_data_data, selection_data_length); + newline = strchr (utf8_data, '\n'); + if (newline) + *newline = '\0'; + + uris[0] = utf8_data; + uris[1] = NULL; + terminal_util_transform_uris_to_quoted_fuse_paths (uris); /* This may replace uris[0] */ + + text = terminal_util_concat_uris (uris, &len); + vte_terminal_feed_child (VTE_TERMINAL (screen), text, len); + g_free (text); + g_free (uris[0]); + } + break; + + case TARGET_RESET_BG: + g_settings_reset (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_BACKGROUND_COLOR_KEY); + break; + + case TARGET_TAB: + { + GtkWidget *container; + TerminalScreen *moving_screen; + TerminalWindow *source_window; + TerminalWindow *dest_window; + + container = *(GtkWidget**) selection_data_data; + if (!GTK_IS_WIDGET (container)) + return; + + moving_screen = terminal_screen_container_get_screen (TERMINAL_SCREEN_CONTAINER (container)); + g_warn_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (moving_screen)); + if (!TERMINAL_IS_SCREEN (moving_screen)) + return; + + source_window = terminal_screen_get_window (moving_screen); + dest_window = terminal_screen_get_window (screen); + terminal_window_move_screen (source_window, dest_window, moving_screen, -1); + + gtk_drag_finish (context, TRUE, TRUE, timestamp); + } + break; + + default: + g_assert_not_reached (); + } +} + +void +_terminal_screen_update_scrollbar (TerminalScreen *screen) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + TerminalScreenContainer *container; + GtkPolicyType vpolicy; + + container = terminal_screen_container_get_from_screen (screen); + if (container == NULL) + return; + + vpolicy = g_settings_get_enum (priv->profile, TERMINAL_PROFILE_SCROLLBAR_POLICY_KEY); + + terminal_screen_container_set_policy (container, GTK_POLICY_NEVER, vpolicy); +} + +void +terminal_screen_get_size (TerminalScreen *screen, + int *width_chars, + int *height_chars) +{ + VteTerminal *terminal = VTE_TERMINAL (screen); + + *width_chars = vte_terminal_get_column_count (terminal); + *height_chars = vte_terminal_get_row_count (terminal); +} + +void +terminal_screen_get_cell_size (TerminalScreen *screen, + int *cell_width_pixels, + int *cell_height_pixels) +{ + VteTerminal *terminal = VTE_TERMINAL (screen); + + *cell_width_pixels = vte_terminal_get_char_width (terminal); + *cell_height_pixels = vte_terminal_get_char_height (terminal); +} + +static char* +terminal_screen_check_hyperlink (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event) +{ + return vte_terminal_hyperlink_check_event (VTE_TERMINAL (screen), event); +} + +static char* +terminal_screen_check_match (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event, + int *flavor) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + GSList *tags; + int tag; + char *match; + + match = vte_terminal_match_check_event (VTE_TERMINAL (screen), event, &tag); + for (tags = priv->match_tags; tags != NULL; tags = tags->next) + { + TagData *tag_data = (TagData*) tags->data; + if (tag_data->tag == tag) + { + if (flavor) + *flavor = tag_data->flavor; + return match; + } + } + + g_free (match); + return NULL; +} + +static void +terminal_screen_check_extra (TerminalScreen *screen, + GdkEvent *event, + char **number_info) +{ + guint i; + char **matches; + gboolean flavor_number_found = FALSE; + + matches = g_newa (char *, n_extra_regexes); + memset(matches, 0, sizeof(char*) * n_extra_regexes); + + if ( + vte_terminal_event_check_regex_simple (VTE_TERMINAL (screen), + event, + extra_regexes, + n_extra_regexes, + 0, + matches)) + { + for (i = 0; i < n_extra_regexes; i++) + { + if (matches[i] != NULL) + { + /* Store the first match for each flavor, free all the others */ + switch (extra_regex_flavors[i]) + { + case FLAVOR_NUMBER: + if (!flavor_number_found) + { + *number_info = terminal_util_number_info (matches[i]); + flavor_number_found = TRUE; + } + g_free (matches[i]); + break; + default: + g_free (matches[i]); + } + } + } + } +} + +/** + * terminal_screen_has_foreground_process: + * @screen: + * @process_name: (out) (allow-none): the basename of the program, or %NULL + * @cmdline: (out) (allow-none): the full command line, or %NULL + * + * Checks whether there's a foreground process running in + * this terminal. + * + * Returns: %TRUE iff there's a foreground process running in @screen + */ +gboolean +terminal_screen_has_foreground_process (TerminalScreen *screen, + char **process_name, + char **cmdline) +{ + TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; + gs_free char *command = NULL; + gs_free char *data_buf = NULL; + gs_free char *basename = NULL; + gs_free char *name = NULL; + VtePty *pty; + int fd; +#if defined(__FreeBSD__) || defined(__DragonFly__) || defined(__OpenBSD__) + int mib[4]; +#else + char filename[64]; +#endif + char *data; + gsize i; + gsize len; + int fgpid; + + if (priv->child_pid == -1) + return FALSE; + + pty = vte_terminal_get_pty (VTE_TERMINAL (screen)); + if (pty == NULL) + return FALSE; + + fd = vte_pty_get_fd (pty); + if (fd == -1) + return FALSE; + + fgpid = tcgetpgrp (fd); + if (fgpid == -1 || fgpid == priv->child_pid) + return FALSE; + +#if defined(__FreeBSD__) || defined(__DragonFly__) + mib[0] = CTL_KERN; + mib[1] = KERN_PROC; + mib[2] = KERN_PROC_ARGS; + mib[3] = fgpid; + if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), NULL, &len, NULL, 0) == -1) + return TRUE; + + data_buf = g_malloc0 (len); + if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), data_buf, &len, NULL, 0) == -1) + return TRUE; + data = data_buf; +#elif defined(__OpenBSD__) + mib[0] = CTL_KERN; + mib[1] = KERN_PROC_ARGS; + mib[2] = fgpid; + mib[3] = KERN_PROC_ARGV; + if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), NULL, &len, NULL, 0) == -1) + return TRUE; + + data_buf = g_malloc0 (len); + if (sysctl (mib, G_N_ELEMENTS (mib), data_buf, &len, NULL, 0) == -1) + return TRUE; + data = ((char**)data_buf)[0]; +#else + g_snprintf (filename, sizeof (filename), "/proc/%d/cmdline", fgpid); + if (!g_file_get_contents (filename, &data_buf, &len, NULL)) + return TRUE; + data = data_buf; +#endif + + basename = g_path_get_basename (data); + if (!basename) + return TRUE; + + name = g_filename_to_utf8 (basename, -1, NULL, NULL, NULL); + if (!name) + return TRUE; + + if (!process_name && !cmdline) + return TRUE; + + if (process_name) + gs_transfer_out_value (process_name, &name); + + if (len > 0 && data[len - 1] == '\0') + len--; + for (i = 0; i < len; i++) + { + if (data[i] == '\0') + data[i] = ' '; + } + + command = g_filename_to_utf8 (data, -1, NULL, NULL, NULL); + if (!command) + return TRUE; + + if (cmdline) + gs_transfer_out_value (cmdline, &command); + + return TRUE; +} + +const char * +terminal_screen_get_uuid (TerminalScreen *screen) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen), NULL); + + return screen->priv->uuid; +} diff --git a/src/terminal-screen.h b/src/terminal-screen.h index 743071d..5147268 100644 --- a/src/terminal-screen.h +++ b/src/terminal-screen.h @@ -103,10 +103,20 @@ void terminal_screen_set_initial_environment (TerminalScreen *screen, char **argv); char ** terminal_screen_get_initial_environment (TerminalScreen *screen); +const char* terminal_screen_get_raw_title (TerminalScreen *screen); const char* terminal_screen_get_title (TerminalScreen *screen); const char* terminal_screen_get_icon_title (TerminalScreen *screen); gboolean terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen); +void terminal_screen_set_user_title (TerminalScreen *screen, + const char *text); + +void terminal_screen_set_override_title (TerminalScreen *screen, + const char *title); + +const char *terminal_screen_get_dynamic_title (TerminalScreen *screen); +const char *terminal_screen_get_dynamic_icon_title (TerminalScreen *screen); + char *terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen); void terminal_screen_get_size (TerminalScreen *screen, diff --git a/src/terminal-screen.h.notify-open-title-transparency b/src/terminal-screen.h.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..743071d --- /dev/null +++ b/src/terminal-screen.h.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,156 @@ +/* + * Copyright © 2001 Havoc Pennington + * Copyright © 2008, 2010 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef TERMINAL_SCREEN_H +#define TERMINAL_SCREEN_H + +#include +#include + +#include + +G_BEGIN_DECLS + +typedef enum { + FLAVOR_AS_IS, + FLAVOR_DEFAULT_TO_HTTP, + FLAVOR_VOIP_CALL, + FLAVOR_EMAIL, + FLAVOR_NUMBER, +} TerminalURLFlavor; + +/* Forward decls */ +typedef struct _TerminalScreenPopupInfo TerminalScreenPopupInfo; +typedef struct _TerminalWindow TerminalWindow; + +#define TERMINAL_TYPE_SCREEN (terminal_screen_get_type ()) +#define TERMINAL_SCREEN(object) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((object), TERMINAL_TYPE_SCREEN, TerminalScreen)) +#define TERMINAL_SCREEN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), TERMINAL_TYPE_SCREEN, TerminalScreenClass)) +#define TERMINAL_IS_SCREEN(object) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((object), TERMINAL_TYPE_SCREEN)) +#define TERMINAL_IS_SCREEN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), TERMINAL_TYPE_SCREEN)) +#define TERMINAL_SCREEN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), TERMINAL_TYPE_SCREEN, TerminalScreenClass)) + +typedef struct _TerminalScreen TerminalScreen; +typedef struct _TerminalScreenClass TerminalScreenClass; +typedef struct _TerminalScreenPrivate TerminalScreenPrivate; + +struct _TerminalScreen +{ + VteTerminal parent_instance; + + TerminalScreenPrivate *priv; +}; + +struct _TerminalScreenClass +{ + VteTerminalClass parent_class; + + void (* profile_set) (TerminalScreen *screen, + GSettings *old_profile); + void (* show_popup_menu) (TerminalScreen *screen, + TerminalScreenPopupInfo *info); + gboolean (* match_clicked) (TerminalScreen *screen, + const char *url, + int flavor, + guint state); + void (* close_screen) (TerminalScreen *screen); +}; + +GType terminal_screen_get_type (void) G_GNUC_CONST; + +const char *terminal_screen_get_uuid (TerminalScreen *screen); + +TerminalScreen *terminal_screen_new (GSettings *profile, + const char *charset, + char **override_command, + const char *title, + const char *working_dir, + char **child_env, + double zoom); + +gboolean terminal_screen_exec (TerminalScreen *screen, + char **argv, + char **envv, + gboolean shell, + const char *cwd, + GUnixFDList *fd_list, + GVariant *fd_array, + GError **error); + +void _terminal_screen_launch_child_on_idle (TerminalScreen *screen); + +void terminal_screen_set_profile (TerminalScreen *screen, + GSettings *profile); +GSettings* terminal_screen_get_profile (TerminalScreen *screen); +GSettings* terminal_screen_ref_profile (TerminalScreen *screen); + +void terminal_screen_set_initial_environment (TerminalScreen *screen, + char **argv); +char ** terminal_screen_get_initial_environment (TerminalScreen *screen); + +const char* terminal_screen_get_title (TerminalScreen *screen); +const char* terminal_screen_get_icon_title (TerminalScreen *screen); +gboolean terminal_screen_get_icon_title_set (TerminalScreen *screen); + +char *terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen); + +void terminal_screen_get_size (TerminalScreen *screen, + int *width_chars, + int *height_chars); +void terminal_screen_get_cell_size (TerminalScreen *screen, + int *width_chars, + int *height_chars); + +void _terminal_screen_update_scrollbar (TerminalScreen *screen); + +void terminal_screen_save_config (TerminalScreen *screen, + GKeyFile *key_file, + const char *group); + +gboolean terminal_screen_has_foreground_process (TerminalScreen *screen, + char **process_name, + char **cmdline); + +/* Allow scales a bit smaller and a bit larger than the usual pango ranges */ +#define TERMINAL_SCALE_XXX_SMALL (PANGO_SCALE_XX_SMALL/1.2) +#define TERMINAL_SCALE_XXXX_SMALL (TERMINAL_SCALE_XXX_SMALL/1.2) +#define TERMINAL_SCALE_XXXXX_SMALL (TERMINAL_SCALE_XXXX_SMALL/1.2) +#define TERMINAL_SCALE_XXX_LARGE (PANGO_SCALE_XX_LARGE*1.2) +#define TERMINAL_SCALE_XXXX_LARGE (TERMINAL_SCALE_XXX_LARGE*1.2) +#define TERMINAL_SCALE_XXXXX_LARGE (TERMINAL_SCALE_XXXX_LARGE*1.2) +#define TERMINAL_SCALE_MINIMUM (TERMINAL_SCALE_XXXXX_SMALL/1.2) +#define TERMINAL_SCALE_MAXIMUM (TERMINAL_SCALE_XXXXX_LARGE*1.2) + +struct _TerminalScreenPopupInfo { + int ref_count; + char *url; + TerminalURLFlavor url_flavor; + char *hyperlink; + char *number_info; + guint button; + guint state; + guint32 timestamp; +}; + +TerminalScreenPopupInfo *terminal_screen_popup_info_ref (TerminalScreenPopupInfo *info); + +void terminal_screen_popup_info_unref (TerminalScreenPopupInfo *info); + +G_END_DECLS + +#endif /* TERMINAL_SCREEN_H */ diff --git a/src/terminal-tab-label.c b/src/terminal-tab-label.c index cdd73d0..d6909a1 100644 --- a/src/terminal-tab-label.c +++ b/src/terminal-tab-label.c @@ -34,6 +34,7 @@ struct _TerminalTabLabelPrivate { TerminalScreen *screen; + GtkWidget *icon; GtkWidget *label; GtkWidget *close_button; gboolean bold; @@ -179,7 +180,7 @@ terminal_tab_label_constructed (GObject *object) { TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; - GtkWidget *hbox, *label, *close_button; + GtkWidget *hbox, *icon, *label, *close_button; G_OBJECT_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->constructed (object); @@ -189,6 +190,10 @@ terminal_tab_label_constructed (GObject *object) gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (hbox), SPACING); + priv->icon = icon = gtk_image_new (); + gtk_widget_set_no_show_all (icon, TRUE); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), icon, FALSE, FALSE, 0); + priv->label = label = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_set_halign (label, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_valign (label, GTK_ALIGN_BASELINE); @@ -377,6 +382,27 @@ terminal_tab_label_set_bold (TerminalTabLabel *tab_label, } /** + * terminal_tab_label_set_icon: + * @tab_label: a #TerminalTabLabel + * @icon_name: (allow-none): an icon name + * @tooltip: (allow-none): text to be used as tooltip + * + * Shows an icon at the beginning of @tab_label. If @icon_name is + * %NULL, then the icon will be hidden. + */ +void +terminal_tab_label_set_icon (TerminalTabLabel *tab_label, + const char *icon_name, + const char *tooltip) +{ + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + + gtk_widget_set_visible (priv->icon, icon_name != NULL); + gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->icon), icon_name, GTK_ICON_SIZE_MENU); + gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (priv->icon), tooltip); +} + +/** * terminal_tab_label_get_screen: * @tab_label: a #TerminalTabLabel * diff --git a/src/terminal-tab-label.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-tab-label.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..cdd73d0 --- /dev/null +++ b/src/terminal-tab-label.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,391 @@ +/* + * Copyright © 2001 Havoc Pennington + * Copyright © 2007, 2008 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include +#include + +#include "terminal-intl.h" +#include "terminal-tab-label.h" +#include "terminal-icon-button.h" +#include "terminal-window.h" + +#define TERMINAL_TAB_LABEL_GET_PRIVATE(tab_label)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((tab_label), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL, TerminalTabLabelPrivate)) + +#define SPACING (4) + +struct _TerminalTabLabelPrivate +{ + TerminalScreen *screen; + GtkWidget *label; + GtkWidget *close_button; + gboolean bold; + GtkPositionType tab_pos; +}; + +enum +{ + PROP_0, + PROP_SCREEN +}; + +enum +{ + CLOSE_BUTTON_CLICKED, + LAST_SIGNAL +}; + +static guint signals[LAST_SIGNAL]; + +G_DEFINE_TYPE (TerminalTabLabel, terminal_tab_label, GTK_TYPE_BOX); + +/* helper functions */ + +static void +close_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, + TerminalTabLabel *tab_label) +{ + g_signal_emit (tab_label, signals[CLOSE_BUTTON_CLICKED], 0); +} + +static void +sync_tab_label (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *pspec, + GtkWidget *label) +{ + GtkWidget *hbox; + const char *title; + TerminalWindow *window; + + title = terminal_screen_get_title (screen); + hbox = gtk_widget_get_parent (label); + + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (label), + title && title[0] ? title : _("Terminal")); + + gtk_widget_set_tooltip_text (hbox, title); + + /* This call updates the window size: bug 732588. + * FIXMEchpe: This is probably a GTK+ bug, should get them fix it. + */ + window = TERMINAL_WINDOW (gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (label), + TERMINAL_TYPE_WINDOW)); + if (window != NULL) + terminal_window_update_size (window); +} + +static void +notify_tab_pos_cb (GtkNotebook *notebook, + GParamSpec *pspec G_GNUC_UNUSED, + TerminalTabLabel *label) +{ + TerminalTabLabelPrivate *priv = label->priv; + GtkPositionType pos; + + pos = gtk_notebook_get_tab_pos (notebook); + if (pos == priv->tab_pos) + return; + + priv->tab_pos = pos; + + switch (pos) { + case GTK_POS_LEFT: + case GTK_POS_RIGHT: + gtk_widget_hide (priv->close_button); + break; + case GTK_POS_TOP: + case GTK_POS_BOTTOM: + gtk_widget_show (priv->close_button); + break; + } +} + +/* public functions */ + +/* Class implementation */ + +static void +terminal_tab_label_parent_set (GtkWidget *widget, + GtkWidget *old_parent) +{ + GtkWidget *parent; + void (* parent_set) (GtkWidget *, GtkWidget *) = GTK_WIDGET_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->parent_set; + + if (GTK_IS_NOTEBOOK (old_parent)) { + g_signal_handlers_disconnect_by_func (old_parent, + G_CALLBACK (notify_tab_pos_cb), + widget); + } + + if (parent_set) + parent_set (widget, old_parent); + + parent = gtk_widget_get_parent (widget); + if (GTK_IS_NOTEBOOK (parent)) { + notify_tab_pos_cb (GTK_NOTEBOOK (parent), NULL, TERMINAL_TAB_LABEL (widget)); + g_signal_connect (parent, "notify::tab-pos", + G_CALLBACK (notify_tab_pos_cb), widget); + } +} + +static void +terminal_tab_label_get_preferred_width (GtkWidget *widget, + int *minimum_width, + int *natural_width) +{ + TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (widget); + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + + if (priv->tab_pos == GTK_POS_LEFT || + priv->tab_pos == GTK_POS_RIGHT) { + if (natural_width) + *natural_width = 160; + if (minimum_width) + *minimum_width = 160; + } + else + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->get_preferred_width (widget, minimum_width, natural_width); +} + +static void +terminal_tab_label_init (TerminalTabLabel *tab_label) +{ + TerminalTabLabelPrivate *priv; + + priv = tab_label->priv = TERMINAL_TAB_LABEL_GET_PRIVATE (tab_label); + + priv->tab_pos = (GtkPositionType) -1; /* invalid */ +} + +static void +terminal_tab_label_constructed (GObject *object) +{ + TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + GtkWidget *hbox, *label, *close_button; + + G_OBJECT_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->constructed (object); + + hbox = GTK_WIDGET (tab_label); + + g_assert (priv->screen != NULL); + + gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (hbox), SPACING); + + priv->label = label = gtk_label_new (NULL); + gtk_widget_set_halign (label, GTK_ALIGN_CENTER); + gtk_widget_set_valign (label, GTK_ALIGN_BASELINE); + gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 0, 0); + gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_END); + gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (label), TRUE); + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 12, 0) + gtk_box_set_center_widget (GTK_BOX (hbox), label); +#else + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, TRUE, TRUE, 0); +#endif + + priv->close_button = close_button = terminal_close_button_new (); + gtk_widget_set_tooltip_text (close_button, _("Close tab")); + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), close_button, FALSE, FALSE, 0); + + sync_tab_label (priv->screen, NULL, label); + g_signal_connect (priv->screen, "notify::title", + G_CALLBACK (sync_tab_label), label); + + g_signal_connect (close_button, "clicked", + G_CALLBACK (close_button_clicked_cb), tab_label); + + gtk_widget_show_all (hbox); +} + +static void +terminal_tab_label_dispose (GObject *object) +{ + TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + + if (priv->screen != NULL) { + g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->screen, + G_CALLBACK (sync_tab_label), + priv->label); + g_object_unref (priv->screen); + priv->screen = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->dispose (object); +} + +static void +terminal_tab_label_finalize (GObject *object) +{ +// TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); + + G_OBJECT_CLASS (terminal_tab_label_parent_class)->finalize (object); +} + +static void +terminal_tab_label_get_property (GObject *object, + guint prop_id, + GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); + + switch (prop_id) { + case PROP_SCREEN: + g_value_set_object (value, terminal_tab_label_get_screen (tab_label)); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +terminal_tab_label_set_property (GObject *object, + guint prop_id, + const GValue *value, + GParamSpec *pspec) +{ + TerminalTabLabel *tab_label = TERMINAL_TAB_LABEL (object); + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + + switch (prop_id) { + case PROP_SCREEN: + priv->screen = g_value_dup_object (value); + break; + default: + G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); + break; + } +} + +static void +terminal_tab_label_class_init (TerminalTabLabelClass *klass) +{ + GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + + gobject_class->constructed = terminal_tab_label_constructed; + gobject_class->dispose = terminal_tab_label_dispose; + gobject_class->finalize = terminal_tab_label_finalize; + gobject_class->get_property = terminal_tab_label_get_property; + gobject_class->set_property = terminal_tab_label_set_property; + + widget_class->parent_set = terminal_tab_label_parent_set; + widget_class->get_preferred_width = terminal_tab_label_get_preferred_width; + + signals[CLOSE_BUTTON_CLICKED] = + g_signal_new (I_("close-button-clicked"), + G_OBJECT_CLASS_TYPE (gobject_class), + G_SIGNAL_RUN_LAST, + G_STRUCT_OFFSET (TerminalTabLabelClass, close_button_clicked), + NULL, NULL, + g_cclosure_marshal_VOID__VOID, + G_TYPE_NONE, + 0); + + g_object_class_install_property + (gobject_class, + PROP_SCREEN, + g_param_spec_object ("screen", NULL, NULL, + TERMINAL_TYPE_SCREEN, + G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_NAME | G_PARAM_STATIC_NICK | G_PARAM_STATIC_BLURB | + G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); + + g_type_class_add_private (gobject_class, sizeof (TerminalTabLabelPrivate)); +} + +/* public API */ + +/** + * terminal_tab_label_new: + * @screen: a #TerminalScreen + * + * Returns: a new #TerminalTabLabel for @screen + */ +GtkWidget * +terminal_tab_label_new (TerminalScreen *screen) +{ + return g_object_new (TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL, + "orientation", GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, + "screen", screen, + NULL); +} + +/** + * terminal_tab_label_set_bold: + * @tab_label: a #TerminalTabLabel + * @bold: whether to enable label bolding + * + * Sets the tab label text bold, or unbolds it. + */ +void +terminal_tab_label_set_bold (TerminalTabLabel *tab_label, + gboolean bold) +{ + TerminalTabLabelPrivate *priv = tab_label->priv; + PangoAttrList *attr_list; + PangoAttribute *weight_attr; + gboolean free_list = FALSE; + + bold = bold != FALSE; + if (priv->bold == bold) + return; + + priv->bold = bold; + + attr_list = gtk_label_get_attributes (GTK_LABEL (priv->label)); + if (!attr_list) { + attr_list = pango_attr_list_new (); + free_list = TRUE; + } + + if (bold) + weight_attr = pango_attr_weight_new (PANGO_WEIGHT_BOLD); + else + weight_attr = pango_attr_weight_new (PANGO_WEIGHT_NORMAL); + + /* gtk_label_get_attributes() returns the label's internal list, + * which we're probably not supposed to modify directly. + * It seems to work ok however. + */ + pango_attr_list_change (attr_list, weight_attr); + + gtk_label_set_attributes (GTK_LABEL (priv->label), attr_list); + + if (free_list) + pango_attr_list_unref (attr_list); +} + +/** + * terminal_tab_label_get_screen: + * @tab_label: a #TerminalTabLabel + * + * Returns: (transfer none): the #TerminalScreen for @tab_label + */ +TerminalScreen * +terminal_tab_label_get_screen (TerminalTabLabel *tab_label) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_TAB_LABEL (tab_label), NULL); + + return tab_label->priv->screen; +} diff --git a/src/terminal-tab-label.h b/src/terminal-tab-label.h index 20cfbce..a987025 100644 --- a/src/terminal-tab-label.h +++ b/src/terminal-tab-label.h @@ -59,6 +59,10 @@ GtkWidget * terminal_tab_label_new (TerminalScreen *screen); void terminal_tab_label_set_bold (TerminalTabLabel *tab_label, gboolean bold); +void terminal_tab_label_set_icon (TerminalTabLabel *tab_label, + const char *icon_name, + const char *tooltip); + TerminalScreen *terminal_tab_label_get_screen (TerminalTabLabel *tab_label); G_END_DECLS diff --git a/src/terminal-tab-label.h.notify-open-title-transparency b/src/terminal-tab-label.h.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..20cfbce --- /dev/null +++ b/src/terminal-tab-label.h.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,66 @@ +/* + * Copyright © 2008 Christian Persch + * + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#ifndef TERMINAL_TAB_LABEL_H +#define TERMINAL_TAB_LABEL_H + +#include + +#include "terminal-screen.h" + +G_BEGIN_DECLS + +#define TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL (terminal_tab_label_get_type ()) +#define TERMINAL_TAB_LABEL(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL, TerminalTabLabel)) +#define TERMINAL_TAB_LABEL_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL, TerminalTabLabelClass)) +#define TERMINAL_IS_TAB_LABEL(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL)) +#define TERMINAL_IS_TAB_LABEL_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL)) +#define TERMINAL_TAB_LABEL_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), TERMINAL_TYPE_TAB_LABEL, TerminalTabLabelClass)) + +typedef struct _TerminalTabLabel TerminalTabLabel; +typedef struct _TerminalTabLabelClass TerminalTabLabelClass; +typedef struct _TerminalTabLabelPrivate TerminalTabLabelPrivate; + +struct _TerminalTabLabel +{ + GtkBox parent_instance; + + /*< private >*/ + TerminalTabLabelPrivate *priv; +}; + +struct _TerminalTabLabelClass +{ + GtkBoxClass parent_class; + + /* Signals */ + void (* close_button_clicked) (TerminalTabLabel *tab_label); +}; + +GType terminal_tab_label_get_type (void); + +GtkWidget * terminal_tab_label_new (TerminalScreen *screen); + +void terminal_tab_label_set_bold (TerminalTabLabel *tab_label, + gboolean bold); + +TerminalScreen *terminal_tab_label_get_screen (TerminalTabLabel *tab_label); + +G_END_DECLS + +#endif /* !TERMINAL_TAB_LABEL_H */ diff --git a/src/terminal-window.c b/src/terminal-window.c index d2ae3ea..c238c40 100644 --- a/src/terminal-window.c +++ b/src/terminal-window.c @@ -748,6 +748,86 @@ action_select_all_cb (GSimpleAction *action, } static void +terminal_set_title_dialog_response_cb (GtkWidget *dialog, + int response, + TerminalScreen *screen) +{ + if (response == GTK_RESPONSE_OK) + { + GtkEntry *entry; + const char *text; + + entry = GTK_ENTRY (g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "title-entry")); + text = gtk_entry_get_text (entry); + terminal_screen_set_user_title (screen, text); + } + + gtk_widget_destroy (dialog); +} + +static const char * +terminal_screen_get_user_title (TerminalScreen *screen) +{ + return terminal_screen_get_raw_title (screen); +} + +static void +action_set_title_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *dialog, *message_area, *hbox, *label, *entry; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + /* FIXME: hook the screen up so this dialogue closes if the terminal screen closes */ + + dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (window), + GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_OTHER, + GTK_BUTTONS_OK_CANCEL, + "%s", ""); + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Set Title")); + gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); + gtk_window_set_role (GTK_WINDOW (dialog), "gnome-terminal-change-title"); + gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); + /* Alternative button order was set automatically by GtkMessageDialog */ + + g_signal_connect (dialog, "response", + G_CALLBACK (terminal_set_title_dialog_response_cb), priv->active_screen); + g_signal_connect (dialog, "delete-event", + G_CALLBACK (terminal_util_dialog_response_on_delete), NULL); + + message_area = gtk_message_dialog_get_message_area (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog)); + gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (message_area), (GtkCallback) gtk_widget_hide, NULL); + + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (message_area), hbox, FALSE, FALSE, 0); + + label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Title:")); + gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); + + entry = gtk_entry_new (); + gtk_entry_set_width_chars (GTK_ENTRY (entry), 32); + gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry), TRUE); + gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), entry); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show_all (hbox); + + gtk_widget_grab_focus (entry); + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), terminal_screen_get_user_title (priv->active_screen)); + gtk_editable_select_region (GTK_EDITABLE (entry), 0, -1); + g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "title-entry", entry); + + gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); +} + +static void action_reset_cb (GSimpleAction *action, GVariant *parameter, gpointer user_data) @@ -1969,6 +2049,32 @@ terminal_window_realize (GtkWidget *widget) } static gboolean +terminal_window_draw (GtkWidget *widget, + cairo_t *cr) +{ + if (gtk_widget_get_app_paintable (widget)) + { + GtkAllocation child_allocation; + GtkStyleContext *context; + GtkWidget *child; + + /* Get the *child* allocation, so we don't overwrite window borders */ + child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (widget)); + gtk_widget_get_allocation (child, &child_allocation); + + context = gtk_widget_get_style_context (widget); + gtk_render_background (context, cr, + child_allocation.x, child_allocation.y, + child_allocation.width, child_allocation.height); + gtk_render_frame (context, cr, + child_allocation.x, child_allocation.y, + child_allocation.width, child_allocation.height); + } + + return GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->draw (widget, cr); +} + +static gboolean terminal_window_state_event (GtkWidget *widget, GdkEventWindowState *event) { @@ -2078,6 +2184,7 @@ terminal_window_init (TerminalWindow *window) { "paste-uris", action_paste_uris_cb, NULL, NULL, NULL }, { "reset", action_reset_cb, "b", NULL, NULL }, { "select-all", action_select_all_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "set-title", action_set_title_cb, NULL, NULL, NULL }, { "size-to", action_size_to_cb, "(uu)", NULL, NULL }, { "tab-detach", action_tab_detach_cb, NULL, NULL, NULL }, { "tab-move-left", action_tab_move_left_cb, NULL, NULL, NULL }, @@ -2112,6 +2219,8 @@ terminal_window_init (TerminalWindow *window) }; TerminalWindowPrivate *priv; TerminalApp *app; + GdkScreen *screen; + GdkVisual *visual; GSettings *gtk_debug_settings; GtkWindowGroup *window_group; // GtkAccelGroup *accel_group; @@ -2126,6 +2235,11 @@ terminal_window_init (TerminalWindow *window) gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (window)); + screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window)); + visual = gdk_screen_get_rgba_visual (screen); + if (visual != NULL) + gtk_widget_set_visual (GTK_WIDGET (window), visual); + uuid_generate (u); uuid_unparse (u, uuidstr); priv->uuid = g_strdup (uuidstr); @@ -2272,6 +2386,7 @@ terminal_window_class_init (TerminalWindowClass *klass) widget_class->show = terminal_window_show; widget_class->realize = terminal_window_realize; + widget_class->draw = terminal_window_draw; widget_class->window_state_event = terminal_window_state_event; widget_class->screen_changed = terminal_window_screen_changed; widget_class->style_updated = terminal_window_style_updated; @@ -2424,14 +2539,11 @@ sync_screen_title (TerminalScreen *screen, TerminalWindow *window) { TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; - const char *title; if (screen != priv->active_screen) return; - title = terminal_screen_get_title (screen); - gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), - title && title[0] ? title : _("Terminal")); + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), terminal_screen_get_title (screen)); } static void diff --git a/src/terminal-window.c.notify-open-title-transparency b/src/terminal-window.c.notify-open-title-transparency new file mode 100644 index 0000000..d2ae3ea --- /dev/null +++ b/src/terminal-window.c.notify-open-title-transparency @@ -0,0 +1,3337 @@ +/* + * Copyright © 2001 Havoc Pennington + * Copyright © 2002 Red Hat, Inc. + * Copyright © 2007, 2008, 2009, 2011, 2017 Christian Persch + * + * This program is free software: you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program. If not, see . + */ + +#include "config.h" + +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include + +#include "terminal-app.h" +#include "terminal-debug.h" +#include "terminal-enums.h" +#include "terminal-encoding.h" +#include "terminal-icon-button.h" +#include "terminal-intl.h" +#include "terminal-mdi-container.h" +#include "terminal-menu-button.h" +#include "terminal-notebook.h" +#include "terminal-schemas.h" +#include "terminal-screen-container.h" +#include "terminal-search-popover.h" +#include "terminal-tab-label.h" +#include "terminal-util.h" +#include "terminal-window.h" +#include "terminal-libgsystem.h" + +struct _TerminalWindowPrivate +{ + char *uuid; + + GtkClipboard *clipboard; + + TerminalScreenPopupInfo *popup_info; + + GtkWidget *menubar; + TerminalMdiContainer *mdi_container; + GtkWidget *main_vbox; + TerminalScreen *active_screen; + + /* Size of a character cell in pixels */ + int old_char_width; + int old_char_height; + + /* Width and height added to the actual terminal grid by "chrome" inside + * what was traditionally the X11 window: menu bar, title bar, + * style-provided padding. This must be included when resizing the window + * and also included in geometry hints. */ + int old_chrome_width; + int old_chrome_height; + + /* Width and height added to the window by client-side decorations. + * This must be included in geometry hints but must not be included when + * resizing the window. */ + int old_csd_width; + int old_csd_height; + + /* Width and height of the padding around the geometry widget. */ + int old_padding_width; + int old_padding_height; + + void *old_geometry_widget; /* only used for pointer value as it may be freed */ + + GtkWidget *confirm_close_dialog; + TerminalSearchPopover *search_popover; + + guint use_default_menubar_visibility : 1; + + guint disposed : 1; + guint present_on_insert : 1; + + guint realized : 1; + + /* Workaround until gtk+ bug #535557 is fixed */ + guint icon_title_set : 1; +}; + +#define TERMINAL_WINDOW_CSS_NAME "terminal-window" + +#define MIN_WIDTH_CHARS 4 +#define MIN_HEIGHT_CHARS 1 + +#if 1 +/* + * We don't want to enable content saving until vte supports it async. + * So we disable this code for stable versions. + */ +#include "terminal-version.h" + +#if (TERMINAL_MINOR_VERSION & 1) != 0 +#define ENABLE_SAVE +#else +#undef ENABLE_SAVE +#endif +#endif + +/* See bug #789356 */ +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 23) +#define WINDOW_STATE_TILED (GDK_WINDOW_STATE_TILED | \ + GDK_WINDOW_STATE_LEFT_TILED | \ + GDK_WINDOW_STATE_RIGHT_TILED | \ + GDK_WINDOW_STATE_TOP_TILED | \ + GDK_WINDOW_STATE_BOTTOM_TILED) +#else +#define WINDOW_STATE_TILED (GDK_WINDOW_STATE_TILED) +#endif + +static void terminal_window_dispose (GObject *object); +static void terminal_window_finalize (GObject *object); +static gboolean terminal_window_state_event (GtkWidget *widget, + GdkEventWindowState *event); + +static gboolean terminal_window_delete_event (GtkWidget *widget, + GdkEvent *event, + gpointer data); + +static gboolean notebook_button_press_cb (GtkWidget *notebook, + GdkEventButton *event, + TerminalWindow *window); +static gboolean notebook_popup_menu_cb (GtkWidget *notebook, + TerminalWindow *window); +static void mdi_screen_switched_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *old_active_screen, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window); +static void mdi_screen_added_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window); +static void mdi_screen_removed_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window); +static void mdi_screens_reordered_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalWindow *window); +static void screen_close_request_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window); + +/* Menu action callbacks */ +static gboolean find_larger_zoom_factor (double *zoom); +static gboolean find_smaller_zoom_factor (double *zoom); +static void terminal_window_update_zoom_sensitivity (TerminalWindow *window); +static void terminal_window_update_search_sensitivity (TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window); + +static void terminal_window_show (GtkWidget *widget); + +static gboolean confirm_close_window_or_tab (TerminalWindow *window, + TerminalScreen *screen); + +static void +sync_screen_icon_title (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + TerminalWindow *window); + +G_DEFINE_TYPE (TerminalWindow, terminal_window, GTK_TYPE_APPLICATION_WINDOW) + +/* Zoom helpers */ + +static const double zoom_factors[] = { + TERMINAL_SCALE_MINIMUM, + TERMINAL_SCALE_XXXXX_SMALL, + TERMINAL_SCALE_XXXX_SMALL, + TERMINAL_SCALE_XXX_SMALL, + PANGO_SCALE_XX_SMALL, + PANGO_SCALE_X_SMALL, + PANGO_SCALE_SMALL, + PANGO_SCALE_MEDIUM, + PANGO_SCALE_LARGE, + PANGO_SCALE_X_LARGE, + PANGO_SCALE_XX_LARGE, + TERMINAL_SCALE_XXX_LARGE, + TERMINAL_SCALE_XXXX_LARGE, + TERMINAL_SCALE_XXXXX_LARGE, + TERMINAL_SCALE_MAXIMUM +}; + +static gboolean +find_larger_zoom_factor (double *zoom) +{ + double current = *zoom; + guint i; + + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (zoom_factors); ++i) + { + /* Find a font that's larger than this one */ + if ((zoom_factors[i] - current) > 1e-6) + { + *zoom = zoom_factors[i]; + return TRUE; + } + } + + return FALSE; +} + +static gboolean +find_smaller_zoom_factor (double *zoom) +{ + double current = *zoom; + int i; + + i = (int) G_N_ELEMENTS (zoom_factors) - 1; + while (i >= 0) + { + /* Find a font that's smaller than this one */ + if ((current - zoom_factors[i]) > 1e-6) + { + *zoom = zoom_factors[i]; + return TRUE; + } + + --i; + } + + return FALSE; +} + +static inline GSimpleAction * +lookup_action (TerminalWindow *window, + const char *name) +{ + GAction *action; + + action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), name); + g_return_val_if_fail (action != NULL, NULL); + + return G_SIMPLE_ACTION (action); +} + +/* Context menu helpers */ + +/* We don't want context menus to show accelerators. + * Setting the menu's accel group and/or accel path to NULL + * unfortunately doesn't hide accelerators; we need to walk + * the menu items and remove the accelerators on each, + * manually. + */ +static void +popup_menu_remove_accelerators (GtkWidget *menu) +{ + gs_free_list GList *menu_items; + GList *l; + + menu_items = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); + for (l = menu_items; l != NULL; l = l ->next) { + GtkMenuItem *item = (GtkMenuItem*) (l->data); + GtkWidget *label, *submenu; + + if (!GTK_IS_MENU_ITEM (item)) + continue; + + if (GTK_IS_ACCEL_LABEL ((label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (item))))) + gtk_accel_label_set_accel (GTK_ACCEL_LABEL (label), 0, 0); + + /* Recurse into submenus */ + if ((submenu = gtk_menu_item_get_submenu (item))) + popup_menu_remove_accelerators (submenu); + } +} + +/* Because we're using gtk_menu_attach_to_widget(), the attach + * widget holds a strong reference to the menu, causing it not to + * be automatically destroyed once popped down. So we need to + * detach the menu from the attach widget manually, which will + * cause the menu to be destroyed. We cannot do so in the + * "deactivate" handler however, since that causes the menu + * item activation to be lost. The "selection-done" signal + * appears to be the right place. + */ + +static void +popup_menu_destroy_cb (GtkWidget *menu, + gpointer user_data) +{ + /* g_printerr ("Menu %p destroyed!\n", menu); */ +} + +static void +popup_menu_selection_done_cb (GtkMenu *menu, + gpointer user_data) +{ + g_signal_handlers_disconnect_by_func + (menu, G_CALLBACK (popup_menu_selection_done_cb), user_data); + + /* g_printerr ("selection-done %p\n", menu); */ + + /* This will remove the ref from the attach widget widget, and destroy the menu */ + if (gtk_menu_get_attach_widget (menu) != NULL) + gtk_menu_detach (menu); +} + +static void +popup_menu_detach_cb (GtkWidget *attach_widget, + GtkMenu *menu) +{ + gtk_menu_shell_deactivate (GTK_MENU_SHELL (menu)); +} + +static GtkWidget * +context_menu_new (GMenuModel *menu, + GtkWidget *widget) +{ + GtkWidget *popup_menu; + + popup_menu = gtk_menu_new_from_model (menu); + gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (popup_menu), + GTK_STYLE_CLASS_CONTEXT_MENU); + gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (popup_menu), widget, + (GtkMenuDetachFunc)popup_menu_detach_cb); + + popup_menu_remove_accelerators (popup_menu); + + /* Staggered destruction */ + g_signal_connect (popup_menu, "selection-done", + G_CALLBACK (popup_menu_selection_done_cb), widget); + g_signal_connect (popup_menu, "destroy", + G_CALLBACK (popup_menu_destroy_cb), widget); + + return popup_menu; +} + +/* GAction callbacks */ + +static void +action_new_terminal_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalApp *app; + TerminalSettingsList *profiles_list; + gs_unref_object GSettings *profile = NULL; + gs_free char *new_working_directory = NULL; + + g_assert (TERMINAL_IS_WINDOW (window)); + + app = terminal_app_get (); + + const char *mode_str, *uuid_str; + g_variant_get (parameter, "(&s&s)", &mode_str, &uuid_str); + + TerminalNewTerminalMode mode; + if (g_str_equal (mode_str, "tab")) + mode = TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_TAB; + else if (g_str_equal (mode_str, "window")) + mode = TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW; + else { + mode = g_settings_get_enum (terminal_app_get_global_settings (app), + TERMINAL_SETTING_NEW_TERMINAL_MODE_KEY); + + GdkEvent *event = gtk_get_current_event (); + if (event != NULL) { + GdkModifierType modifiers; + + if ((gdk_event_get_state (event, &modifiers) && + (modifiers & gtk_accelerator_get_default_mod_mask () & GDK_CONTROL_MASK))) { + /* Invert */ + if (mode == TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW) + mode = TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_TAB; + else + mode = TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW; + } + gdk_event_free (event); + } + } + + profiles_list = terminal_app_get_profiles_list (app); + if (g_str_equal (uuid_str, "current")) + profile = terminal_screen_ref_profile (priv->active_screen); + else if (g_str_equal (uuid_str, "default")) + profile = terminal_settings_list_ref_default_child (profiles_list); + else + profile = terminal_settings_list_ref_child (profiles_list, uuid_str); + + if (profile == NULL) + return; + + if (mode == TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW) + window = terminal_app_new_window (app, 0); + + new_working_directory = terminal_screen_get_current_dir (priv->active_screen); + terminal_app_new_terminal (app, window, profile, NULL /* use profile encoding */, + NULL, NULL, + new_working_directory, + terminal_screen_get_initial_environment (priv->active_screen), + 1.0); + + if (mode == TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW) + gtk_window_present (GTK_WINDOW (window)); +} + +#ifdef ENABLE_SAVE + +static void +save_contents_dialog_on_response (GtkDialog *dialog, gint response_id, gpointer terminal) +{ + GtkWindow *parent; + gs_free gchar *filename_uri = NULL; + gs_unref_object GFile *file = NULL; + GOutputStream *stream; + gs_free_error GError *error = NULL; + + if (response_id != GTK_RESPONSE_ACCEPT) + { + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); + return; + } + + parent = (GtkWindow*) gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (terminal), GTK_TYPE_WINDOW); + filename_uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); + + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); + + if (filename_uri == NULL) + return; + + file = g_file_new_for_uri (filename_uri); + stream = G_OUTPUT_STREAM (g_file_replace (file, NULL, FALSE, G_FILE_CREATE_NONE, NULL, &error)); + + if (stream) + { + /* XXX + * FIXME + * This is a sync operation. + * Should be replaced with the async version when vte implements that. + */ + vte_terminal_write_contents_sync (terminal, stream, + VTE_WRITE_DEFAULT, + NULL, &error); + g_object_unref (stream); + } + + if (error) + { + terminal_util_show_error_dialog (parent, NULL, error, + "%s", _("Could not save contents")); + } +} + +static void +action_save_contents_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + GtkWidget *dialog = NULL; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + VteTerminal *terminal; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + terminal = VTE_TERMINAL (priv->active_screen); + g_return_if_fail (VTE_IS_TERMINAL (terminal)); + + dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Save as…"), + GTK_WINDOW(window), + GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE, + _("_Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL, + _("_Save"), GTK_RESPONSE_ACCEPT, + NULL); + + gtk_file_chooser_set_do_overwrite_confirmation (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), TRUE); + gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_DOCUMENTS)); + + gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (window)); + gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); + gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); + + g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (save_contents_dialog_on_response), terminal); + g_signal_connect (dialog, "delete_event", G_CALLBACK (terminal_util_dialog_response_on_delete), NULL); + + gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); +} + +#endif /* ENABLE_SAVE */ + +#ifdef ENABLE_PRINT + +static void +print_begin_cb (GtkPrintOperation *op, + GtkPrintContext *context, + TerminalApp *app) +{ + GtkPrintSettings *settings; + GtkPageSetup *page_setup; + + /* Don't save if the print dialogue was cancelled */ + if (gtk_print_operation_get_status(op) == GTK_PRINT_STATUS_FINISHED_ABORTED) + return; + + settings = gtk_print_operation_get_print_settings (op); + page_setup = gtk_print_operation_get_default_page_setup (op); + terminal_util_save_print_settings (settings, page_setup); +} + +static void +print_done_cb (GtkPrintOperation *op, + GtkPrintOperationResult result, + TerminalWindow *window) +{ + if (result != GTK_PRINT_OPERATION_RESULT_ERROR) + return; + + /* FIXME: show error */ +} + +static void +action_print_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + gs_unref_object GtkPrintSettings *settings = NULL; + gs_unref_object GtkPageSetup *page_setup = NULL; + gs_unref_object GtkPrintOperation *op = NULL; + gs_free_error GError *error = NULL; + GtkPrintOperationResult result; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + op = vte_print_operation_new (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), + VTE_PRINT_OPERATION_DEFAULT /* flags */); + if (op == NULL) + return; + + terminal_util_load_print_settings (&settings, &page_setup); + if (settings != NULL) + gtk_print_operation_set_print_settings (op, settings); + if (page_setup != NULL) + gtk_print_operation_set_default_page_setup (op, page_setup); + + g_signal_connect (op, "begin-print", G_CALLBACK (print_begin_cb), window); + g_signal_connect (op, "done", G_CALLBACK (print_done_cb), window); + + /* FIXME: show progress better */ + + result = gtk_print_operation_run (op, + /* this is the only supported one: */ + GTK_PRINT_OPERATION_ACTION_PRINT_DIALOG, + GTK_WINDOW (window), + &error); + /* VtePrintOperation always runs async */ + g_assert_cmpint (result, ==, GTK_PRINT_OPERATION_RESULT_IN_PROGRESS); +} + +#endif /* ENABLE_PRINT */ + +#ifdef ENABLE_EXPORT + +static void +action_export_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + gs_unref_object VteExportOperation *op = NULL; + gs_free_error GError *error = NULL; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + op = vte_export_operation_new (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), + TRUE /* interactive */, + VTE_EXPORT_FORMAT_ASK /* allow user to choose export format */, + NULL, NULL /* GSettings & key to load/store default directory from, FIXME */, + NULL, NULL /* progress callback & user data, FIXME */); + if (op == NULL) + return; + + /* FIXME: show progress better */ + + vte_export_operation_run_async (op, GTK_WINDOW (window), NULL /* cancellable */); +} + +#endif /* ENABLE_EXPORT */ + +static void +action_close_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreen *screen; + const char *mode_str; + + g_assert_nonnull (parameter); + g_variant_get (parameter, "&s", &mode_str); + + if (g_str_equal (mode_str, "tab")) + screen = priv->active_screen; + else if (g_str_equal (mode_str, "window")) + screen = NULL; + else + return; + + if (confirm_close_window_or_tab (window, screen)) + return; + + if (screen) + terminal_window_remove_screen (window, screen); + else + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); +} + +static void +action_copy_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + const char *format_str; + VteFormat format; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + g_assert_nonnull (parameter); + g_variant_get (parameter, "&s", &format_str); + + if (g_str_equal (format_str, "text")) + format = VTE_FORMAT_TEXT; + else if (g_str_equal (format_str, "html")) + format = VTE_FORMAT_HTML; + else + return; + + vte_terminal_copy_clipboard_format (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), format); +} + +/* Clipboard helpers */ + +typedef struct { + GWeakRef screen_weak_ref; +} PasteData; + +static void +clipboard_uris_received_cb (GtkClipboard *clipboard, + /* const */ char **uris, + PasteData *data) +{ + gs_unref_object TerminalScreen *screen = NULL; + + if (uris != NULL && uris[0] != NULL && + (screen = g_weak_ref_get (&data->screen_weak_ref))) { + gs_free char *text; + gsize len; + + /* This potentially modifies the strings in |uris| but that's ok */ + terminal_util_transform_uris_to_quoted_fuse_paths (uris); + text = terminal_util_concat_uris (uris, &len); + + vte_terminal_feed_child (VTE_TERMINAL (screen), text, len); + } + + g_weak_ref_clear (&data->screen_weak_ref); + g_slice_free (PasteData, data); +} + +static void +request_clipboard_contents_for_paste (TerminalWindow *window, + gboolean paste_as_uris) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GdkAtom *targets; + int n_targets; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + targets = terminal_app_get_clipboard_targets (terminal_app_get (), + priv->clipboard, + &n_targets); + if (targets == NULL) + return; + + if (paste_as_uris && gtk_targets_include_uri (targets, n_targets)) { + PasteData *data = g_slice_new (PasteData); + g_weak_ref_init (&data->screen_weak_ref, priv->active_screen); + + gtk_clipboard_request_uris (priv->clipboard, + (GtkClipboardURIReceivedFunc) clipboard_uris_received_cb, + data); + return; + } else if (gtk_targets_include_text (targets, n_targets)) { + vte_terminal_paste_clipboard (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + } +} + +static void +action_paste_text_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + request_clipboard_contents_for_paste (window, FALSE); +} + +static void +action_paste_uris_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + request_clipboard_contents_for_paste (window, TRUE); +} + +static void +action_select_all_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_select_all (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); +} + +static void +action_reset_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + g_assert_nonnull (parameter); + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_reset (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), + TRUE, + g_variant_get_boolean (parameter)); +} + +static void +tab_switch_relative (TerminalWindow *window, + int change) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int n_screens, value; + + n_screens = terminal_mdi_container_get_n_screens (priv->mdi_container); + value = terminal_mdi_container_get_active_screen_num (priv->mdi_container) + change; + + gboolean keynav_wrap_around; + g_object_get (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (window)), + "gtk-keynav-wrap-around", &keynav_wrap_around, + NULL); + if (keynav_wrap_around) { + if (value < 0) + value += n_screens; + else if (value >= n_screens) + value -= n_screens; + } + + if (value < 0 || value >= n_screens) + return; + + g_action_change_state (G_ACTION (lookup_action (window, "active-tab")), + g_variant_new_int32 (value)); +} + +static void +action_tab_switch_left_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + tab_switch_relative (window, -1); +} + +static void +action_tab_switch_right_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + tab_switch_relative (window, 1); +} + +static void +action_tab_move_left_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int change; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + change = gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (window)) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? 1 : -1; + terminal_mdi_container_reorder_screen (priv->mdi_container, + terminal_mdi_container_get_active_screen (priv->mdi_container), + change); +} + +static void +action_tab_move_right_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int change; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + change = gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (window)) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? -1 : 1; + terminal_mdi_container_reorder_screen (priv->mdi_container, + terminal_mdi_container_get_active_screen (priv->mdi_container), + change); +} + +static void +action_zoom_in_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + double zoom; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + zoom = vte_terminal_get_font_scale (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + if (!find_larger_zoom_factor (&zoom)) + return; + + vte_terminal_set_font_scale (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), zoom); + terminal_window_update_zoom_sensitivity (window); +} + +static void +action_zoom_out_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + double zoom; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + zoom = vte_terminal_get_font_scale (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + if (!find_smaller_zoom_factor (&zoom)) + return; + + vte_terminal_set_font_scale (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), zoom); + terminal_window_update_zoom_sensitivity (window); +} + +static void +action_zoom_normal_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_set_font_scale (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), PANGO_SCALE_MEDIUM); + terminal_window_update_zoom_sensitivity (window); +} + +static void +action_tab_detach_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalApp *app; + TerminalWindow *new_window; + TerminalScreen *screen; + char geometry[32]; + int width, height; + + app = terminal_app_get (); + + screen = priv->active_screen; + + terminal_screen_get_size (screen, &width, &height); + g_snprintf (geometry, sizeof (geometry), "%dx%d", width, height); + + new_window = terminal_app_new_window (app, 0); + + terminal_window_move_screen (window, new_window, screen, -1); + + terminal_window_parse_geometry (new_window, geometry); + + gtk_window_present_with_time (GTK_WINDOW (new_window), gtk_get_current_event_time ()); +} + +static void +action_help_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + terminal_util_show_help (NULL); +} + +static void +action_about_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + terminal_util_show_about (); +} + +static void +action_edit_preferences_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + terminal_app_edit_preferences (terminal_app_get (), + terminal_screen_get_profile (priv->active_screen), + NULL); +} + +static void +action_size_to_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + guint width, height; + + g_assert_nonnull (parameter); + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + g_variant_get (parameter, "(uu)", &width, &height); + if (width < MIN_WIDTH_CHARS || height < MIN_HEIGHT_CHARS || + width > 256 || height > 256) + return; + + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), width, height); + terminal_window_update_size (window); +} + +static void +action_open_match_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreenPopupInfo *info = priv->popup_info; + + if (info == NULL) + return; + if (info->url == NULL) + return; + + terminal_util_open_url (GTK_WIDGET (window), info->url, info->url_flavor, + gtk_get_current_event_time ()); +} + +static void +action_copy_match_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreenPopupInfo *info = priv->popup_info; + + if (info == NULL) + return; + if (info->url == NULL) + return; + + gtk_clipboard_set_text (priv->clipboard, info->url, -1); +} + +static void +action_open_hyperlink_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreenPopupInfo *info = priv->popup_info; + + if (info == NULL) + return; + if (info->hyperlink == NULL) + return; + + terminal_util_open_url (GTK_WIDGET (window), info->hyperlink, FLAVOR_AS_IS, + gtk_get_current_event_time ()); +} + +static void +action_copy_hyperlink_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreenPopupInfo *info = priv->popup_info; + + if (info == NULL) + return; + if (info->hyperlink == NULL) + return; + + gtk_clipboard_set_text (priv->clipboard, info->hyperlink, -1); +} + +static void +action_leave_fullscreen_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + g_action_group_change_action_state (G_ACTION_GROUP (window), "fullscreen", + g_variant_new_boolean (FALSE)); +} + +static void +action_inspector_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + gtk_window_set_interactive_debugging (TRUE); +} + +static void +search_popover_search_cb (TerminalSearchPopover *popover, + gboolean backward, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (G_UNLIKELY (priv->active_screen == NULL)) + return; + + if (backward) + vte_terminal_search_find_previous (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + else + vte_terminal_search_find_next (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); +} + +static void +search_popover_notify_regex_cb (TerminalSearchPopover *popover, + GParamSpec *pspec G_GNUC_UNUSED, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + VteRegex *regex; + + if (G_UNLIKELY (priv->active_screen == NULL)) + return; + + regex = terminal_search_popover_get_regex (popover); + vte_terminal_search_set_regex (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), regex, 0); + + terminal_window_update_search_sensitivity (priv->active_screen, window); +} + +static void +search_popover_notify_wrap_around_cb (TerminalSearchPopover *popover, + GParamSpec *pspec G_GNUC_UNUSED, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + gboolean wrap; + + if (G_UNLIKELY (priv->active_screen == NULL)) + return; + + wrap = terminal_search_popover_get_wrap_around (popover); + vte_terminal_search_set_wrap_around (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), wrap); +} + +static void +action_find_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (G_UNLIKELY(priv->active_screen == NULL)) + return; + + if (priv->search_popover != NULL) { + search_popover_notify_regex_cb (priv->search_popover, NULL, window); + search_popover_notify_wrap_around_cb (priv->search_popover, NULL, window); + + gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->search_popover)); + return; + } + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + priv->search_popover = terminal_search_popover_new (GTK_WIDGET (window)); + + g_signal_connect (priv->search_popover, "search", G_CALLBACK (search_popover_search_cb), window); + + search_popover_notify_regex_cb (priv->search_popover, NULL, window); + g_signal_connect (priv->search_popover, "notify::regex", G_CALLBACK (search_popover_notify_regex_cb), window); + + search_popover_notify_wrap_around_cb (priv->search_popover, NULL, window); + g_signal_connect (priv->search_popover, "notify::wrap-around", G_CALLBACK (search_popover_notify_wrap_around_cb), window); + + g_signal_connect (priv->search_popover, "destroy", G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &priv->search_popover); + + gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->search_popover)); +} + +static void +action_find_forward_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_search_find_next (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); +} + +static void +action_find_backward_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_search_find_previous (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); +} + +static void +action_find_clear_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_search_set_regex (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), NULL, 0); + vte_terminal_unselect_all (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); +} + +static void +action_shadow_activate_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + gs_free char *param = g_variant_print(parameter, TRUE); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_ACCELS, + "Window %p shadow action activated for %s\n", + window, param); + + /* We make sure in terminal-accels to always install the keybinding + * for the real action first, so that it's first in line for activation. + * That means we can make this here a NOP, instead of forwarding the + * activation to the shadowed action. + */ +} + +static void +action_menubar_visible_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + gboolean active; + + active = g_variant_get_boolean (state); + terminal_window_set_menubar_visible (window, active); /* this also sets the action state */ +} + +static void +action_fullscreen_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) + return; + + if (g_variant_get_boolean (state)) + gtk_window_fullscreen (GTK_WINDOW (window)); + else + gtk_window_unfullscreen (GTK_WINDOW (window)); + + /* The window-state-changed callback will update the action's actual state */ +} + +static void +action_read_only_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + g_assert_nonnull (state); + + g_simple_action_set_state (action, state); + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + vte_terminal_set_input_enabled (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), + !g_variant_get_boolean (state)); +} + +static void +action_profile_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalSettingsList *profiles_list; + const gchar *uuid; + gs_unref_object GSettings *profile; + + g_assert_nonnull (state); + + uuid = g_variant_get_string (state, NULL); + profiles_list = terminal_app_get_profiles_list (terminal_app_get ()); + profile = terminal_settings_list_ref_child (profiles_list, uuid); + if (profile == NULL) + return; + + g_simple_action_set_state (action, state); + + terminal_screen_set_profile (priv->active_screen, profile); +} + +static void +action_encoding_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + g_assert_nonnull (state); + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + const char *charset = g_variant_get_string (state, NULL); + g_warn_if_fail (terminal_encodings_is_known_charset (charset)); + + /* Only change the state if changing encoding worked */ + if (vte_terminal_set_encoding (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), charset, NULL)) { + g_simple_action_set_state (action, state); + } +} + +static void +action_active_tab_set_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *parameter, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int value, n_screens; + + g_assert_nonnull (parameter); + + n_screens = terminal_mdi_container_get_n_screens (priv->mdi_container); + + value = g_variant_get_int32 (parameter); + if (value < 0) + value += n_screens; + if (value < 0 || value >= n_screens) + return; + + g_action_change_state (G_ACTION (action), g_variant_new_int32 (value)); +} + +static void +action_active_tab_state_cb (GSimpleAction *action, + GVariant *state, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + g_assert_nonnull (state); + + g_simple_action_set_state (action, state); + + terminal_mdi_container_set_active_screen_num (priv->mdi_container, g_variant_get_int32 (state)); +} + +/* Menubar mnemonics & accel settings handling */ + +static void +enable_menubar_accel_changed_cb (GSettings *settings, + const char *key, + GtkSettings *gtk_settings) +{ +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) + if (g_settings_get_boolean (settings, key)) + gtk_settings_reset_property (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel"); + else + g_object_set (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", NULL, NULL); +#else + const char *saved_menubar_accel; + + /* Now this is a bad hack on so many levels. */ + saved_menubar_accel = g_object_get_data (G_OBJECT (gtk_settings), "GT::gtk-menu-bar-accel"); + + if (g_settings_get_boolean (settings, key)) + g_object_set (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", saved_menubar_accel, NULL); + else + g_object_set (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", NULL, NULL); +#endif +} + +/* The menubar is shown by the app, and the use of mnemonics (e.g. Alt+F for File) is toggled. + * The mnemonic modifier is per window, so it doesn't affect the Find or Preferences windows. + * If the menubar is shown by the shell, a non-mnemonic variant of the menu is loaded instead + * in terminal-app.c. See over there for further details. */ +static void +enable_mnemonics_changed_cb (GSettings *settings, + const char *key, + TerminalWindow *window) +{ + gboolean enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); + + if (enabled) + gtk_window_set_mnemonic_modifier (GTK_WINDOW (window), GDK_MOD1_MASK); + else + gtk_window_set_mnemonic_modifier (GTK_WINDOW (window), GDK_MODIFIER_MASK & ~GDK_RELEASE_MASK); +} + +static void +app_setting_notify_destroy_cb (GtkSettings *gtk_settings) +{ + g_signal_handlers_disconnect_by_func (terminal_app_get_global_settings (terminal_app_get ()), + G_CALLBACK (enable_menubar_accel_changed_cb), + gtk_settings); +} + +/* utility functions */ + +static int +find_tab_num_at_pos (GtkNotebook *notebook, + int screen_x, + int screen_y) +{ + GtkPositionType tab_pos; + int page_num = 0; + GtkNotebook *nb = GTK_NOTEBOOK (notebook); + GtkWidget *page; + GtkAllocation tab_allocation; + + tab_pos = gtk_notebook_get_tab_pos (GTK_NOTEBOOK (notebook)); + + while ((page = gtk_notebook_get_nth_page (nb, page_num))) + { + GtkWidget *tab; + int max_x, max_y, x_root, y_root; + + tab = gtk_notebook_get_tab_label (nb, page); + g_return_val_if_fail (tab != NULL, -1); + + if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (tab))) + { + page_num++; + continue; + } + + gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (tab), &x_root, &y_root); + + gtk_widget_get_allocation (tab, &tab_allocation); + max_x = x_root + tab_allocation.x + tab_allocation.width; + max_y = y_root + tab_allocation.y + tab_allocation.height; + + if ((tab_pos == GTK_POS_TOP || tab_pos == GTK_POS_BOTTOM) && screen_x <= max_x) + return page_num; + + if ((tab_pos == GTK_POS_LEFT || tab_pos == GTK_POS_RIGHT) && screen_y <= max_y) + return page_num; + + page_num++; + } + + return -1; +} + +static void +terminal_window_update_set_profile_menu_active_profile (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GSettings *new_active_profile; + TerminalSettingsList *profiles_list; + char *uuid; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + new_active_profile = terminal_screen_get_profile (priv->active_screen); + + profiles_list = terminal_app_get_profiles_list (terminal_app_get ()); + uuid = terminal_settings_list_dup_uuid_from_child (profiles_list, new_active_profile); + + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "profile"), + g_variant_new_take_string (uuid)); +} + +static void +terminal_window_update_encoding_menu_active_encoding (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + const char *charset = vte_terminal_get_encoding (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "encoding"), + g_variant_new_string (charset)); +} + +static void +terminal_window_update_terminal_menu (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + gboolean read_only = !vte_terminal_get_input_enabled (VTE_TERMINAL (priv->active_screen)); + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "read-only"), + g_variant_new_boolean (read_only)); +} + +/* Actions stuff */ + +static void +terminal_window_update_copy_sensitivity (TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + gboolean can_copy; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + can_copy = vte_terminal_get_has_selection (VTE_TERMINAL (screen)); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "copy"), can_copy); +} + +static void +terminal_window_update_zoom_sensitivity (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalScreen *screen; + + screen = priv->active_screen; + if (screen == NULL) + return; + + double v; + double zoom = v = vte_terminal_get_font_scale (VTE_TERMINAL (screen)); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "zoom-in"), + find_larger_zoom_factor (&v)); + + v = zoom; + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "zoom-out"), + find_smaller_zoom_factor (&v)); +} + +static void +terminal_window_update_search_sensitivity (TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + gboolean can_search = vte_terminal_search_get_regex (VTE_TERMINAL (screen)) != NULL; + + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "find-forward"), can_search); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "find-backward"), can_search); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "find-clear"), can_search); +} + +static void +clipboard_targets_changed_cb (TerminalApp *app, + GtkClipboard *clipboard, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (clipboard != priv->clipboard) + return; + + GdkAtom *targets; + int n_targets; + targets = terminal_app_get_clipboard_targets (app, clipboard, &n_targets); + + gboolean can_paste = gtk_targets_include_text (targets, n_targets); + gboolean can_paste_uris = gtk_targets_include_uri (targets, n_targets); + + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "paste-text"), can_paste); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "paste-uris"), can_paste_uris); +} + +static void +screen_resize_window_cb (TerminalScreen *screen, + guint columns, + guint rows, + TerminalWindow* window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (screen); + + if (gtk_widget_get_realized (widget) && + (gdk_window_get_state (gtk_widget_get_window (widget)) & (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | + GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN | + WINDOW_STATE_TILED)) != 0) + return; + + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), columns, rows); + + if (screen == priv->active_screen) + terminal_window_update_size (window); +} + +static void +terminal_window_update_tabs_actions_sensitivity (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->disposed) + return; + + int num_pages = terminal_mdi_container_get_n_screens (priv->mdi_container); + int page_num = terminal_mdi_container_get_active_screen_num (priv->mdi_container); + + gboolean not_only = num_pages > 1; + gboolean not_first = page_num > 0; + gboolean not_last = page_num + 1 < num_pages; + + gboolean not_first_lr, not_last_lr; + if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (window)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { + not_first_lr = not_last; + not_last_lr = not_first; + } else { + not_first_lr = not_first; + not_last_lr = not_last; + } + + /* Hide the tabs menu in single-tab windows */ + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tabs-menu"), not_only); + + /* Disable shadowing of MDI actions in SDI windows */ + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "shadow-mdi"), not_only); + + /* Disable tab switching (and all its shortcuts) in SDI windows */ + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "active-tab"), not_only); + + /* Set the active tab */ + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "active-tab"), + g_variant_new_int32 (page_num)); + + /* Keynav wraps around? See bug #92139 */ + gboolean keynav_wrap_around; + g_object_get (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (window)), + "gtk-keynav-wrap-around", &keynav_wrap_around, + NULL); + + gboolean wrap = keynav_wrap_around && not_only; + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tab-switch-left"), not_first || wrap); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tab-switch-right"), not_last || wrap); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tab-move-left"), not_first_lr || wrap); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tab-move-right"), not_last_lr || wrap); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "tab-detach"), not_only); +} + +static GtkNotebook * +handle_tab_droped_on_desktop (GtkNotebook *source_notebook, + GtkWidget *container, + gint x, + gint y, + gpointer data G_GNUC_UNUSED) +{ + TerminalWindow *source_window; + TerminalWindow *new_window; + TerminalWindowPrivate *new_priv; + + source_window = TERMINAL_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (source_notebook))); + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (source_window), NULL); + + new_window = terminal_app_new_window (terminal_app_get (), 0); + new_priv = new_window->priv; + new_priv->present_on_insert = TRUE; + + return GTK_NOTEBOOK (new_priv->mdi_container); +} + +/* Terminal screen popup menu handling */ + +static void +remove_popup_info (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->popup_info != NULL) + { + terminal_screen_popup_info_unref (priv->popup_info); + priv->popup_info = NULL; + } +} + +static void +screen_popup_menu_selection_done_cb (GtkWidget *popup, + GtkWidget *window) +{ + g_signal_handlers_disconnect_by_func + (popup, G_CALLBACK (screen_popup_menu_selection_done_cb), window); + + GtkWidget *attach_widget = gtk_menu_get_attach_widget (GTK_MENU (popup)); + if (attach_widget != window || !TERMINAL_IS_WINDOW (attach_widget)) + return; + + remove_popup_info (TERMINAL_WINDOW (attach_widget)); +} + +static void +screen_show_popup_menu_cb (TerminalScreen *screen, + TerminalScreenPopupInfo *info, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalApp *app = terminal_app_get (); + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + remove_popup_info (window); + priv->popup_info = terminal_screen_popup_info_ref (info); + + gs_unref_object GMenu *menu = g_menu_new (); + + /* Hyperlink section */ + if (info->hyperlink != NULL) { + gs_unref_object GMenu *section1 = g_menu_new (); + + g_menu_append (section1, _("Open _Hyperlink"), "win.open-hyperlink"); + g_menu_append (section1, _("Copy Hyperlink _Address"), "win.copy-hyperlink"); + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section1)); + } + /* Matched link section */ + else if (info->url != NULL) { + gs_unref_object GMenu *section2 = g_menu_new (); + + const char *open_label = NULL, *copy_label = NULL; + switch (info->url_flavor) { + case FLAVOR_EMAIL: + open_label = _("Send Mail _To…"); + copy_label = _("Copy Mail _Address"); + break; + case FLAVOR_VOIP_CALL: + open_label = _("Call _To…"); + copy_label = _("Copy Call _Address "); + break; + case FLAVOR_AS_IS: + case FLAVOR_DEFAULT_TO_HTTP: + default: + open_label = _("_Open Link"); + copy_label = _("Copy _Link"); + break; + } + + g_menu_append (section2, open_label, "win.open-match"); + g_menu_append (section2, copy_label, "win.copy-match"); + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section2)); + } + + /* Info section */ + if (info->number_info != NULL) { + gs_unref_object GMenu *section3 = g_menu_new (); + /* Non-existent action will make this item insensitive */ + gs_unref_object GMenuItem *item3 = g_menu_item_new (info->number_info, "win.notexist"); + g_menu_append_item (section3, item3); + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section3)); + } + + /* Clipboard section */ + gs_unref_object GMenu *section4 = g_menu_new (); + + g_menu_append (section4, _("_Copy"), "win.copy::text"); + g_menu_append (section4, _("Copy as _HTML"), "win.copy::html"); + g_menu_append (section4, _("_Paste"), "win.paste-text"); + if (g_action_get_enabled (G_ACTION (lookup_action (window, "paste-uris")))) + g_menu_append (section4, _("Paste as _Filenames"), "win.paste-uris"); + + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section4)); + + /* Profile and property section */ + gs_unref_object GMenu *section5 = g_menu_new (); + g_menu_append (section5, _("Read-_Only"), "win.read-only"); + + GMenuModel *profiles_menu = terminal_app_get_profile_section (app); + if (profiles_menu != NULL && g_menu_model_get_n_items (profiles_menu) > 1) { + gs_unref_object GMenu *submenu5 = g_menu_new (); + g_menu_append_section (submenu5, NULL, profiles_menu); + + gs_unref_object GMenuItem *item5 = g_menu_item_new (_("P_rofiles"), NULL); + g_menu_item_set_submenu (item5, G_MENU_MODEL (submenu5)); + g_menu_append_item (section5, item5); + } + + g_menu_append (section5, _("_Preferences"), "win.edit-preferences"); + + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section5)); + + /* New Terminal section */ + gs_unref_object GMenu *section6 = g_menu_new (); +#ifndef DISUNIFY_NEW_TERMINAL_SECTION + gs_unref_object GMenuItem *item6 = g_menu_item_new (_("New _Terminal"), NULL); + g_menu_item_set_action_and_target (item6, "win.new-terminal", + "(ss)", "default", "current"); + g_menu_append_item (section6, item6); +#else + gs_unref_object GMenuItem *item61 = g_menu_item_new (_("New _Window"), NULL); + g_menu_item_set_action_and_target (item61, "win.new-terminal", + "(ss)", "window", "current"); + g_menu_append_item (section6, item61); + gs_unref_object GMenuItem *item62 = g_menu_item_new (_("New _Tab"), NULL); + g_menu_item_set_action_and_target (item62, "win.new-terminal", + "(ss)", "tab", "current"); + g_menu_append_item (section6, item62); +#endif + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section6)); + + /* Window section */ + gs_unref_object GMenu *section7 = g_menu_new (); + + /* Only show this if the WM doesn't show the menubar */ + if (g_action_get_enabled (G_ACTION (lookup_action (window, "menubar-visible")))) + g_menu_append (section7, _("Show _Menubar"), "win.menubar-visible"); + if (g_action_get_enabled (G_ACTION (lookup_action (window, "leave-fullscreen")))) + g_menu_append (section7, _("L_eave Full Screen"), "win.leave-fullscreen"); + + g_menu_append_section (menu, NULL, G_MENU_MODEL (section7)); + + /* Now create the popup menu and show it */ + GtkWidget *popup_menu = context_menu_new (G_MENU_MODEL (menu), GTK_WIDGET (window)); + + /* Remove the popup info after the menu is done */ + g_signal_connect (popup_menu, "selection-done", + G_CALLBACK (screen_popup_menu_selection_done_cb), window); + + gtk_menu_popup (GTK_MENU (popup_menu), NULL, NULL, + NULL, NULL, + info->button, + info->timestamp); + + if (info->button == 0) + gtk_menu_shell_select_first (GTK_MENU_SHELL (popup_menu), FALSE); +} + +static gboolean +screen_match_clicked_cb (TerminalScreen *screen, + const char *url, + int url_flavor, + guint state, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (screen != priv->active_screen) + return FALSE; + + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (screen)); + terminal_util_open_url (GTK_WIDGET (window), url, url_flavor, + gtk_get_current_event_time ()); + + return TRUE; +} + +static void +screen_close_cb (TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + terminal_window_remove_screen (window, screen); +} + +static void +notebook_update_tabs_menu_cb (GtkMenuButton *button, + TerminalWindow *window) +{ + gs_unref_object GMenu *menu; + gs_free_list GList *tabs; + GList *t; + int i; + + menu = g_menu_new (); + tabs = terminal_window_list_screen_containers (window); + + for (t = tabs, i = 0; t != NULL; t = t->next, i++) { + TerminalScreenContainer *container = t->data; + TerminalScreen *screen = terminal_screen_container_get_screen (container); + gs_unref_object GMenuItem *item; + const char *title; + + if (t->next == NULL) { + /* Last entry. If it has no dedicated shortcut "Switch to Tab N", + * display the accel of "Switch to Last Tab". */ + GtkApplication *app = GTK_APPLICATION (g_application_get_default ()); + gs_free gchar *detailed_action = g_strdup_printf("win.active-tab(%d)", i); + gs_strfreev gchar **accels = gtk_application_get_accels_for_action (app, detailed_action); + if (accels[0] == NULL) + i = -1; + } + + title = terminal_screen_get_title (screen); + + item = g_menu_item_new (title && title[0] ? title : _("Terminal"), NULL); + g_menu_item_set_action_and_target (item, "win.active-tab", "i", i); + g_menu_append_item (menu, item); + } + + gtk_menu_button_set_menu_model (button, G_MENU_MODEL (menu)); + + /* Need this so the menu is positioned correctly */ + gtk_widget_set_halign (GTK_WIDGET (gtk_menu_button_get_popup (button)), GTK_ALIGN_END); +} + +static void +terminal_window_fill_notebook_action_box (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *box, *new_tab_button, *tabs_menu_button; + + box = terminal_notebook_get_action_box (TERMINAL_NOTEBOOK (priv->mdi_container), GTK_PACK_END); + + /* Create the NewTerminal button */ + new_tab_button = terminal_icon_button_new ("tab-new-symbolic"); + gtk_actionable_set_action_name (GTK_ACTIONABLE (new_tab_button), "win.new-terminal"); + gtk_actionable_set_action_target (GTK_ACTIONABLE (new_tab_button), "(ss)", "tab", "current"); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), new_tab_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_widget_show (new_tab_button); + + /* Create Tabs menu button */ + tabs_menu_button = terminal_menu_button_new (); + g_signal_connect (tabs_menu_button, "update-menu", + G_CALLBACK (notebook_update_tabs_menu_cb), window); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), tabs_menu_button, FALSE, FALSE, 0); + gtk_menu_button_set_align_widget (GTK_MENU_BUTTON (tabs_menu_button), box); + gtk_widget_show (tabs_menu_button); +} + +/*****************************************/ + +#ifdef ENABLE_DEBUG +static void +terminal_window_size_request_cb (GtkWidget *widget, + GtkRequisition *req) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] size-request result %d : %d\n", + widget, req->width, req->height); +} + +static void +terminal_window_size_allocate_cb (GtkWidget *widget, + GtkAllocation *allocation) +{ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] size-alloc result %d : %d at (%d, %d)\n", + widget, + allocation->width, allocation->height, + allocation->x, allocation->y); +} +#endif /* ENABLE_DEBUG */ + +static void +terminal_window_realize (GtkWidget *widget) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (widget); + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkAllocation widget_allocation; + + gtk_widget_get_allocation (widget, &widget_allocation); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] realize, size %d : %d at (%d, %d)\n", + widget, + widget_allocation.width, widget_allocation.height, + widget_allocation.x, widget_allocation.y); + + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->realize (widget); + + /* Need to do this now since this requires the window to be realized */ + if (priv->active_screen != NULL) + sync_screen_icon_title (priv->active_screen, NULL, window); + + /* Now that we've been realized, we should know precisely how large the + * client-side decorations are going to be. Recalculate the geometry hints, + * export them to the windowing system, and resize the window accordingly. */ + priv->realized = TRUE; + terminal_window_update_size (window); +} + +static gboolean +terminal_window_state_event (GtkWidget *widget, + GdkEventWindowState *event) +{ + gboolean (* window_state_event) (GtkWidget *, GdkEventWindowState *event) = + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->window_state_event; + + if (event->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN) + { + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (widget); + gboolean is_fullscreen; + + is_fullscreen = (event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN) != 0; + + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "fullscreen"), + g_variant_new_boolean (is_fullscreen)); + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "leave-fullscreen"), + is_fullscreen); + } + + if (window_state_event) + return window_state_event (widget, event); + + return FALSE; +} + +static void +terminal_window_screen_update (TerminalWindow *window, + GdkScreen *screen) +{ + GSettings *settings; + GtkSettings *gtk_settings; + + if (GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "GT::HasSettingsConnection"))) + return; + + settings = terminal_app_get_global_settings (terminal_app_get ()); + gtk_settings = gtk_settings_get_for_screen (screen); + + g_object_set_data_full (G_OBJECT (screen), "GT::HasSettingsConnection", + gtk_settings, + (GDestroyNotify) app_setting_notify_destroy_cb); + + g_settings_bind (settings, + TERMINAL_SETTING_ENABLE_SHORTCUTS_KEY, + gtk_settings, + "gtk-enable-accels", + G_SETTINGS_BIND_GET); + +#if !GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) + char *value; + g_object_get (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", &value, NULL); + g_object_set_data_full (G_OBJECT (gtk_settings), "GT::gtk-menu-bar-accel", + value, (GDestroyNotify) g_free); +#endif + enable_menubar_accel_changed_cb (settings, + TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY, + gtk_settings); + g_signal_connect (settings, "changed::" TERMINAL_SETTING_ENABLE_MENU_BAR_ACCEL_KEY, + G_CALLBACK (enable_menubar_accel_changed_cb), + gtk_settings); +} + +static void +terminal_window_screen_changed (GtkWidget *widget, + GdkScreen *previous_screen) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (widget); + void (* screen_changed) (GtkWidget *, GdkScreen *) = + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->screen_changed; + GdkScreen *screen; + + if (screen_changed) + screen_changed (widget, previous_screen); + + screen = gtk_widget_get_screen (widget); + if (previous_screen == screen) + return; + + if (!screen) + return; + + terminal_window_screen_update (window, screen); +} + +static void +terminal_window_init (TerminalWindow *window) +{ + const GActionEntry action_entries[] = { + /* Actions without state */ + { "about", action_about_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "close", action_close_cb, "s", NULL, NULL }, + { "copy", action_copy_cb, "s", NULL, NULL }, + { "copy-hyperlink", action_copy_hyperlink_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "copy-match", action_copy_match_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "edit-preferences", action_edit_preferences_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "find", action_find_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "find-backward", action_find_backward_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "find-clear", action_find_clear_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "find-forward", action_find_forward_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "help", action_help_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "inspector", action_inspector_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "leave-fullscreen", action_leave_fullscreen_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "new-terminal", action_new_terminal_cb, "(ss)", NULL, NULL }, + { "open-match", action_open_match_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "open-hyperlink", action_open_hyperlink_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "paste-text", action_paste_text_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "paste-uris", action_paste_uris_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "reset", action_reset_cb, "b", NULL, NULL }, + { "select-all", action_select_all_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "size-to", action_size_to_cb, "(uu)", NULL, NULL }, + { "tab-detach", action_tab_detach_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "tab-move-left", action_tab_move_left_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "tab-move-right", action_tab_move_right_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "tab-switch-left", action_tab_switch_left_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "tab-switch-right", action_tab_switch_right_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "tabs-menu", NULL, NULL, NULL, NULL }, + { "zoom-in", action_zoom_in_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "zoom-normal", action_zoom_normal_cb, NULL, NULL, NULL }, + { "zoom-out", action_zoom_out_cb, NULL, NULL, NULL }, +#ifdef ENABLE_EXPORT + { "export", action_export_cb, NULL, NULL, NULL }, +#endif +#ifdef ENABLE_PRINT + { "print", action_print_cb, NULL, NULL, NULL }, +#endif +#ifdef ENABLE_SAVE + { "save-contents", action_save_contents_cb, NULL, NULL, NULL }, +#endif + + /* Shadow actions for keybinding comsumption, see comment in terminal-accels.c */ + { "shadow", action_shadow_activate_cb, "s", NULL, NULL }, + { "shadow-mdi", action_shadow_activate_cb, "s", NULL, NULL }, + + /* Actions with state */ + { "active-tab", action_active_tab_set_cb, "i", "@i 0", action_active_tab_state_cb }, + { "encoding", NULL /* changes state */, "s", "'UTF-8'", action_encoding_state_cb }, + { "fullscreen", NULL /* toggles state */, NULL, "false", action_fullscreen_state_cb }, + { "menubar-visible", NULL /* toggles state */, NULL, "true", action_menubar_visible_state_cb }, + { "profile", NULL /* changes state */, "s", "''", action_profile_state_cb }, + { "read-only", NULL /* toggles state */, NULL, "false", action_read_only_state_cb }, + }; + TerminalWindowPrivate *priv; + TerminalApp *app; + GSettings *gtk_debug_settings; + GtkWindowGroup *window_group; + // GtkAccelGroup *accel_group; + uuid_t u; + char uuidstr[37], role[64]; + gboolean shell_shows_menubar; + GSimpleAction *action; + + app = terminal_app_get (); + + priv = window->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, TERMINAL_TYPE_WINDOW, TerminalWindowPrivate); + + gtk_widget_init_template (GTK_WIDGET (window)); + + uuid_generate (u); + uuid_unparse (u, uuidstr); + priv->uuid = g_strdup (uuidstr); + + g_signal_connect (G_OBJECT (window), "delete_event", + G_CALLBACK(terminal_window_delete_event), + NULL); +#ifdef ENABLE_DEBUG + _TERMINAL_DEBUG_IF (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY) + { + g_signal_connect_after (window, "size-request", G_CALLBACK (terminal_window_size_request_cb), NULL); + g_signal_connect_after (window, "size-allocate", G_CALLBACK (terminal_window_size_allocate_cb), NULL); + } +#endif + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), _("Terminal")); + + priv->active_screen = NULL; + + priv->main_vbox = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (window)); + + priv->mdi_container = TERMINAL_MDI_CONTAINER (terminal_notebook_new ()); + + g_signal_connect (priv->mdi_container, "screen-close-request", + G_CALLBACK (screen_close_request_cb), window); + + g_signal_connect_after (priv->mdi_container, "screen-switched", + G_CALLBACK (mdi_screen_switched_cb), window); + g_signal_connect_after (priv->mdi_container, "screen-added", + G_CALLBACK (mdi_screen_added_cb), window); + g_signal_connect_after (priv->mdi_container, "screen-removed", + G_CALLBACK (mdi_screen_removed_cb), window); + g_signal_connect_after (priv->mdi_container, "screens-reordered", + G_CALLBACK (mdi_screens_reordered_cb), window); + + g_signal_connect_swapped (priv->mdi_container, "notify::tab-pos", + G_CALLBACK (terminal_window_update_geometry), window); + g_signal_connect_swapped (priv->mdi_container, "notify::show-tabs", + G_CALLBACK (terminal_window_update_geometry), window); + + /* FIXME hack hack! */ + if (GTK_IS_NOTEBOOK (priv->mdi_container)) { + g_signal_connect (priv->mdi_container, "button-press-event", + G_CALLBACK (notebook_button_press_cb), window); + g_signal_connect (priv->mdi_container, "popup-menu", + G_CALLBACK (notebook_popup_menu_cb), window); + g_signal_connect (priv->mdi_container, "create-window", + G_CALLBACK (handle_tab_droped_on_desktop), window); + } + + gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->main_vbox), GTK_WIDGET (priv->mdi_container), TRUE, TRUE, 0); + gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->mdi_container)); + + priv->old_char_width = -1; + priv->old_char_height = -1; + + priv->old_chrome_width = -1; + priv->old_chrome_height = -1; + priv->old_csd_width = -1; + priv->old_csd_height = -1; + priv->old_padding_width = -1; + priv->old_padding_height = -1; + + priv->old_geometry_widget = NULL; + + /* GAction setup */ + g_action_map_add_action_entries (G_ACTION_MAP (window), + action_entries, G_N_ELEMENTS (action_entries), + window); + + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "leave-fullscreen"), FALSE); + + GSettings *global_settings = terminal_app_get_global_settings (app); + enable_mnemonics_changed_cb (global_settings, TERMINAL_SETTING_ENABLE_MNEMONICS_KEY, window); + g_signal_connect (global_settings, "changed::" TERMINAL_SETTING_ENABLE_MNEMONICS_KEY, + G_CALLBACK (enable_mnemonics_changed_cb), window); + + /* Hide "menubar-visible" when the menubar is shown by the shell */ + g_object_get (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (window)), + "gtk-shell-shows-menubar", &shell_shows_menubar, + NULL); + if (shell_shows_menubar) { + g_simple_action_set_enabled (lookup_action (window, "menubar-visible"), FALSE); + } else { + priv->menubar = gtk_menu_bar_new_from_model (terminal_app_get_menubar (app)); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->main_vbox), + priv->menubar, + FALSE, FALSE, 0); + + terminal_window_set_menubar_visible (window, TRUE); + priv->use_default_menubar_visibility = TRUE; + } + + /* Maybe make Inspector available */ + action = lookup_action (window, "inspector"); + gtk_debug_settings = terminal_app_get_gtk_debug_settings (app); + if (gtk_debug_settings != NULL) + g_settings_bind (gtk_debug_settings, + "enable-inspector-keybinding", + action, + "enabled", + G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY); + else + g_simple_action_set_enabled (action, FALSE); + + priv->clipboard = gtk_widget_get_clipboard (GTK_WIDGET (window), GDK_SELECTION_CLIPBOARD); + clipboard_targets_changed_cb (app, priv->clipboard, window); + g_signal_connect (app, "clipboard-targets-changed", + G_CALLBACK (clipboard_targets_changed_cb), window); + + terminal_window_fill_notebook_action_box (window); + + /* We have to explicitly call this, since screen-changed is NOT + * emitted for the toplevel the first time! + */ + terminal_window_screen_update (window, gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window))); + + window_group = gtk_window_group_new (); + gtk_window_group_add_window (window_group, GTK_WINDOW (window)); + g_object_unref (window_group); + + g_snprintf (role, sizeof (role), "gnome-terminal-window-%s", uuidstr); + gtk_window_set_role (GTK_WINDOW (window), role); +} + +static void +terminal_window_style_updated (GtkWidget *widget) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (widget); + + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->style_updated (widget); + + terminal_window_update_size (window); +} + +static void +terminal_window_class_init (TerminalWindowClass *klass) +{ + GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); + GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); + + object_class->dispose = terminal_window_dispose; + object_class->finalize = terminal_window_finalize; + + widget_class->show = terminal_window_show; + widget_class->realize = terminal_window_realize; + widget_class->window_state_event = terminal_window_state_event; + widget_class->screen_changed = terminal_window_screen_changed; + widget_class->style_updated = terminal_window_style_updated; + +#if GTK_CHECK_VERSION (3, 14, 0) +{ + GtkWindowClass *window_klass; + GtkBindingSet *binding_set; + + window_klass = g_type_class_ref (GTK_TYPE_WINDOW); + binding_set = gtk_binding_set_by_class (window_klass); + gtk_binding_entry_skip (binding_set, GDK_KEY_I, GDK_CONTROL_MASK|GDK_SHIFT_MASK); + gtk_binding_entry_skip (binding_set, GDK_KEY_D, GDK_CONTROL_MASK|GDK_SHIFT_MASK); + g_type_class_unref (window_klass); +} +#endif + + g_type_class_add_private (object_class, sizeof (TerminalWindowPrivate)); + + gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class, "/org/gnome/terminal/ui/window.ui"); + +#if GTK_CHECK_VERSION(3, 19, 5) + gtk_widget_class_set_css_name(widget_class, TERMINAL_WINDOW_CSS_NAME); +#else + if (gtk_check_version(3, 19, 5) == NULL) + g_printerr("gnome-terminal needs to be recompiled against a newer gtk+ version.\n"); +#endif +} + +static void +terminal_window_dispose (GObject *object) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (object); + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + TerminalApp *app = terminal_app_get (); + + if (!priv->disposed) { + GSettings *global_settings = terminal_app_get_global_settings (app); + g_signal_handlers_disconnect_by_func (global_settings, + G_CALLBACK (enable_mnemonics_changed_cb), + window); + } + + priv->disposed = TRUE; + + if (priv->clipboard != NULL) { + g_signal_handlers_disconnect_by_func (app, + G_CALLBACK (clipboard_targets_changed_cb), + window); + priv->clipboard = NULL; + } + + remove_popup_info (window); + + if (priv->search_popover != NULL) + { + g_signal_handlers_disconnect_matched (priv->search_popover, G_SIGNAL_MATCH_DATA, + 0, 0, NULL, NULL, window); + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (priv->search_popover)); + priv->search_popover = NULL; + } + + G_OBJECT_CLASS (terminal_window_parent_class)->dispose (object); +} + +static void +terminal_window_finalize (GObject *object) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (object); + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->confirm_close_dialog) + gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (priv->confirm_close_dialog), + GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT); + + g_free (priv->uuid); + + G_OBJECT_CLASS (terminal_window_parent_class)->finalize (object); +} + +static gboolean +terminal_window_delete_event (GtkWidget *widget, + GdkEvent *event, + gpointer data) +{ + return confirm_close_window_or_tab (TERMINAL_WINDOW (widget), NULL); +} + +static void +terminal_window_show (GtkWidget *widget) +{ + TerminalWindow *window = TERMINAL_WINDOW (widget); + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkAllocation widget_allocation; + + gtk_widget_get_allocation (widget, &widget_allocation); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] show, size %d : %d at (%d, %d)\n", + widget, + widget_allocation.width, widget_allocation.height, + widget_allocation.x, widget_allocation.y); + + /* Because of the unexpected reentrancy caused by adding the tab to the notebook + * showing the TerminalWindow, we can get here when the first page has been + * added but not yet set current. By setting the page current, we get the + * right size when we first show the window */ + if (GTK_IS_NOTEBOOK (priv->mdi_container) && + gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->mdi_container)) == -1) + gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->mdi_container), 0); + + if (priv->active_screen != NULL) + { + /* At this point, we have our GdkScreen, and hence the right + * font size, so we can go ahead and size the window. */ + terminal_window_update_size (window); + } + + GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->show (widget); +} + +TerminalWindow* +terminal_window_new (GApplication *app) +{ + return g_object_new (TERMINAL_TYPE_WINDOW, + "application", app, + "show-menubar", FALSE, + NULL); +} + +static void +profile_set_cb (TerminalScreen *screen, + GSettings *old_profile, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) + return; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + terminal_window_update_set_profile_menu_active_profile (window); +} + +static void +sync_screen_title (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + const char *title; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + title = terminal_screen_get_title (screen); + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), + title && title[0] ? title : _("Terminal")); +} + +static void +sync_screen_icon_title (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) + return; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + if (!terminal_screen_get_icon_title_set (screen)) + return; + + gdk_window_set_icon_name (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), terminal_screen_get_icon_title (screen)); + + priv->icon_title_set = TRUE; +} + +static void +sync_screen_icon_title_set (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) + return; + + /* No need to restore the title if we never set an icon title */ + if (!priv->icon_title_set) + return; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + if (terminal_screen_get_icon_title_set (screen)) + return; + + /* Need to reset the icon name */ + /* FIXME: Once gtk+ bug 535557 is fixed, use that to unset the icon title. */ + + g_object_set_qdata (G_OBJECT (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window))), + g_quark_from_static_string ("gdk-icon-name-set"), + GUINT_TO_POINTER (FALSE)); + priv->icon_title_set = FALSE; + + /* Re-setting the right title will be done by the notify::title handler which comes after this one */ +} + +static void +screen_font_any_changed_cb (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) + return; + + if (screen != priv->active_screen) + return; + + terminal_window_update_size (window); +} + +static void +screen_hyperlink_hover_uri_changed (TerminalScreen *screen, + const char *uri, + const GdkRectangle *bbox G_GNUC_UNUSED, + TerminalWindow *window G_GNUC_UNUSED) +{ + gs_free char *label = NULL; + + if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (screen))) + return; + + label = terminal_util_hyperlink_uri_label (uri); + + gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (screen), label); +} + +static void +screen_encoding_changed_cb (TerminalScreen *screen, + GParamSpec *psepc, + gpointer user_data) +{ + TerminalWindow *window = user_data; + + terminal_window_update_encoding_menu_active_encoding (window); +} + +/* MDI container callbacks */ + +static void +screen_close_request_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + if (confirm_close_window_or_tab (window, screen)) + return; + + terminal_window_remove_screen (window, screen); +} + +void +terminal_window_add_screen (TerminalWindow *window, + TerminalScreen *screen, + int position) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *old_window; + + old_window = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (screen)); + if (gtk_widget_is_toplevel (old_window) && + TERMINAL_IS_WINDOW (old_window) && + TERMINAL_WINDOW (old_window)== window) + return; + + if (TERMINAL_IS_WINDOW (old_window)) + terminal_window_remove_screen (TERMINAL_WINDOW (old_window), screen); + + terminal_mdi_container_add_screen (priv->mdi_container, screen); +} + +void +terminal_window_remove_screen (TerminalWindow *window, + TerminalScreen *screen) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + terminal_mdi_container_remove_screen (priv->mdi_container, screen); +} + +void +terminal_window_move_screen (TerminalWindow *source_window, + TerminalWindow *dest_window, + TerminalScreen *screen, + int dest_position) +{ + TerminalScreenContainer *screen_container; + + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (source_window)); + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (dest_window)); + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (screen)); + g_return_if_fail (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (screen)) == GTK_WIDGET (source_window)); + g_return_if_fail (dest_position >= -1); + + screen_container = terminal_screen_container_get_from_screen (screen); + g_assert (TERMINAL_IS_SCREEN_CONTAINER (screen_container)); + + /* We have to ref the screen container as well as the screen, + * because otherwise removing the screen container from the source + * window's notebook will cause the container and its containing + * screen to be gtk_widget_destroy()ed! + */ + g_object_ref_sink (screen_container); + g_object_ref_sink (screen); + terminal_window_remove_screen (source_window, screen); + + /* Now we can safely remove the screen from the container and let the container die */ + gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (screen))), GTK_WIDGET (screen)); + g_object_unref (screen_container); + + terminal_window_add_screen (dest_window, screen, dest_position); + terminal_mdi_container_set_active_screen (dest_window->priv->mdi_container, screen); + g_object_unref (screen); +} + +GList* +terminal_window_list_screen_containers (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + return terminal_mdi_container_list_screen_containers (priv->mdi_container); +} + +void +terminal_window_set_menubar_visible (TerminalWindow *window, + gboolean setting) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + if (priv->menubar == NULL) + return; + + /* it's been set now, so don't override when adding a screen. + * this side effect must happen before we short-circuit below. + */ + priv->use_default_menubar_visibility = FALSE; + + g_simple_action_set_state (lookup_action (window, "menubar-visible"), + g_variant_new_boolean (setting)); + + g_object_set (priv->menubar, "visible", setting, NULL); + + /* FIXMEchpe: use gtk_widget_get_realized instead? */ + if (priv->active_screen) + { + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] setting size after toggling menubar visibility\n", + window); + + terminal_window_update_size (window); + } +} + +GtkWidget * +terminal_window_get_mdi_container (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (window), NULL); + + return GTK_WIDGET (priv->mdi_container); +} + +void +terminal_window_update_size (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int grid_width, grid_height; + int pixel_width, pixel_height; + GdkWindow *gdk_window; + + gdk_window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)); + + if (gdk_window != NULL && + (gdk_window_get_state (gdk_window) & + (GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED | WINDOW_STATE_TILED))) + { + /* Don't adjust the size of maximized or tiled (snapped, half-maximized) + * windows: if we do, there will be ugly gaps of up to 1 character cell + * around otherwise tiled windows. */ + return; + } + + /* be sure our geometry is up-to-date */ + terminal_window_update_geometry (window); + + terminal_screen_get_size (priv->active_screen, &grid_width, &grid_height); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] size is %dx%d cells of %dx%d px\n", + window, grid_width, grid_height, + priv->old_char_width, priv->old_char_height); + + /* the "old" struct members were updated by update_geometry */ + pixel_width = priv->old_chrome_width + grid_width * priv->old_char_width; + pixel_height = priv->old_chrome_height + grid_height * priv->old_char_height; + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] %dx%d + %dx%d = %dx%d\n", + window, grid_width * priv->old_char_width, + grid_height * priv->old_char_height, + priv->old_chrome_width, priv->old_chrome_height, + pixel_width, pixel_height); + + gtk_window_resize (GTK_WINDOW (window), pixel_width, pixel_height); +} + +void +terminal_window_switch_screen (TerminalWindow *window, + TerminalScreen *screen) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + terminal_mdi_container_set_active_screen (priv->mdi_container, screen); +} + +TerminalScreen* +terminal_window_get_active (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + return terminal_mdi_container_get_active_screen (priv->mdi_container); +} + +static void +notebook_show_context_menu (TerminalWindow *window, + GdkEvent *event, + guint button, + guint32 timestamp) +{ + /* Load the UI */ + gs_unref_object GMenu *menu; + terminal_util_load_objects_resource ("/org/gnome/terminal/ui/notebook-menu.ui", + "notebook-popup", &menu, + NULL); + + GtkWidget *popup_menu = context_menu_new (G_MENU_MODEL (menu), GTK_WIDGET (window)); + + gtk_widget_set_halign (popup_menu, GTK_ALIGN_START); + gtk_menu_popup (GTK_MENU (popup_menu), NULL, NULL, + NULL, NULL, + button, timestamp); + + if (button == 0) + gtk_menu_shell_select_first (GTK_MENU_SHELL (popup_menu), FALSE); +} + +static gboolean +notebook_button_press_cb (GtkWidget *widget, + GdkEventButton *event, + TerminalWindow *window) +{ + GtkNotebook *notebook = GTK_NOTEBOOK (widget); + int tab_clicked; + + if (event->type != GDK_BUTTON_PRESS || + event->button != GDK_BUTTON_SECONDARY || + (event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask ()) != 0) + return FALSE; + + tab_clicked = find_tab_num_at_pos (notebook, event->x_root, event->y_root); + if (tab_clicked < 0) + return FALSE; + + /* switch to the page the mouse is over */ + gtk_notebook_set_current_page (notebook, tab_clicked); + + notebook_show_context_menu (window, (GdkEvent*)event, event->button, event->time); + return TRUE; +} + +static gboolean +notebook_popup_menu_cb (GtkWidget *widget, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *focus_widget; + + focus_widget = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (window)); + /* Only respond if the notebook is the actual focus */ + if (focus_widget != GTK_WIDGET (priv->mdi_container)) + return FALSE; + + notebook_show_context_menu (window, NULL, 0, gtk_get_current_event_time ()); + return TRUE; +} + +static void +mdi_screen_switched_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *old_active_screen, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int old_grid_width, old_grid_height; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_MDI, + "[window %p] MDI: screen-switched old %p new %p\n", + window, old_active_screen, screen); + + if (priv->disposed) + return; + + if (screen == NULL || old_active_screen == screen) + return; + + if (priv->search_popover != NULL) + gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (priv->search_popover)); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_MDI, + "[window %p] MDI: setting active tab to screen %p (old active screen %p)\n", + window, screen, priv->active_screen); + + if (old_active_screen != NULL && screen != NULL) { + terminal_screen_get_size (old_active_screen, &old_grid_width, &old_grid_height); + + /* This is so that we maintain the same grid */ + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (screen), old_grid_width, old_grid_height); + } + + priv->active_screen = screen; + + /* Override menubar setting if it wasn't restored from session */ + if (priv->use_default_menubar_visibility) + { + gboolean setting = + g_settings_get_boolean (terminal_app_get_global_settings (terminal_app_get ()), + TERMINAL_SETTING_DEFAULT_SHOW_MENUBAR_KEY); + + terminal_window_set_menubar_visible (window, setting); + } + + sync_screen_icon_title_set (screen, NULL, window); + sync_screen_icon_title (screen, NULL, window); + sync_screen_title (screen, NULL, window); + + /* set size of window to current grid size */ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] setting size after flipping notebook pages\n", + window); + terminal_window_update_size (window); + + terminal_window_update_tabs_actions_sensitivity (window); + terminal_window_update_encoding_menu_active_encoding (window); + terminal_window_update_terminal_menu (window); + terminal_window_update_set_profile_menu_active_profile (window); + terminal_window_update_copy_sensitivity (screen, window); + terminal_window_update_zoom_sensitivity (window); + terminal_window_update_search_sensitivity (screen, window); +} + +static void +mdi_screen_added_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int pages; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_MDI, + "[window %p] MDI: screen %p inserted\n", + window, screen); + + g_signal_connect (G_OBJECT (screen), + "profile-set", + G_CALLBACK (profile_set_cb), + window); + + /* FIXME: only connect on the active screen, not all screens! */ + g_signal_connect (screen, "notify::title", + G_CALLBACK (sync_screen_title), window); + g_signal_connect (screen, "notify::icon-title", + G_CALLBACK (sync_screen_icon_title), window); + g_signal_connect (screen, "notify::icon-title-set", + G_CALLBACK (sync_screen_icon_title_set), window); + g_signal_connect (screen, "notify::font-desc", + G_CALLBACK (screen_font_any_changed_cb), window); + g_signal_connect (screen, "notify::font-scale", + G_CALLBACK (screen_font_any_changed_cb), window); + g_signal_connect (screen, "notify::cell-height-scale", + G_CALLBACK (screen_font_any_changed_cb), window); + g_signal_connect (screen, "notify::cell-width-scale", + G_CALLBACK (screen_font_any_changed_cb), window); + g_signal_connect (screen, "notify::encoding", + G_CALLBACK (screen_encoding_changed_cb), window); + g_signal_connect (screen, "selection-changed", + G_CALLBACK (terminal_window_update_copy_sensitivity), window); + g_signal_connect (screen, "hyperlink-hover-uri-changed", + G_CALLBACK (screen_hyperlink_hover_uri_changed), window); + + g_signal_connect (screen, "show-popup-menu", + G_CALLBACK (screen_show_popup_menu_cb), window); + g_signal_connect (screen, "match-clicked", + G_CALLBACK (screen_match_clicked_cb), window); + g_signal_connect (screen, "resize-window", + G_CALLBACK (screen_resize_window_cb), window); + + g_signal_connect (screen, "close-screen", + G_CALLBACK (screen_close_cb), window); + + terminal_window_update_tabs_actions_sensitivity (window); + terminal_window_update_search_sensitivity (screen, window); + +#if 0 + /* FIXMEchpe: wtf is this doing? */ + + /* If we have an active screen, match its size and zoom */ + if (priv->active_screen) + { + int current_width, current_height; + double scale; + + terminal_screen_get_size (priv->active_screen, ¤t_width, ¤t_height); + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (screen), current_width, current_height); + + scale = terminal_screen_get_font_scale (priv->active_screen); + terminal_screen_set_font_scale (screen, scale); + } +#endif + + if (priv->present_on_insert) + { + gtk_window_present_with_time (GTK_WINDOW (window), gtk_get_current_event_time ()); + priv->present_on_insert = FALSE; + } + + pages = terminal_mdi_container_get_n_screens (container); + if (pages == 2) + { + terminal_window_update_size (window); + } +} + +static void +mdi_screen_removed_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalScreen *screen, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + int pages; + + if (priv->disposed) + return; + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_MDI, + "[window %p] MDI: screen %p removed\n", + window, screen); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (profile_set_cb), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (sync_screen_title), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (sync_screen_icon_title), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (sync_screen_icon_title_set), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (screen_font_any_changed_cb), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (screen_encoding_changed_cb), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (terminal_window_update_copy_sensitivity), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (screen), + G_CALLBACK (screen_hyperlink_hover_uri_changed), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (screen, + G_CALLBACK (screen_show_popup_menu_cb), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (screen, + G_CALLBACK (screen_match_clicked_cb), + window); + g_signal_handlers_disconnect_by_func (screen, + G_CALLBACK (screen_resize_window_cb), + window); + + g_signal_handlers_disconnect_by_func (screen, + G_CALLBACK (screen_close_cb), + window); + + /* We already got a switch-page signal whose handler sets the active tab to the + * new active tab, unless this screen was the only one in the notebook, so + * priv->active_tab is valid here. + */ + + pages = terminal_mdi_container_get_n_screens (container); + if (pages == 0) + { + priv->active_screen = NULL; + + /* That was the last tab in the window; close it. */ + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); + return; + } + + terminal_window_update_tabs_actions_sensitivity (window); + terminal_window_update_search_sensitivity (screen, window); + + if (pages == 1) + { + TerminalScreen *active_screen = terminal_mdi_container_get_active_screen (container); + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET(active_screen)); /* bug 742422 */ + + terminal_window_update_size (window); + } +} + +static void +mdi_screens_reordered_cb (TerminalMdiContainer *container, + TerminalWindow *window) +{ + terminal_window_update_tabs_actions_sensitivity (window); +} + +gboolean +terminal_window_parse_geometry (TerminalWindow *window, + const char *geometry) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + + /* gtk_window_parse_geometry() needs to have the right base size + * and width/height increment to compute the window size from + * the geometry. + */ + terminal_window_update_geometry (window); + + if (!gtk_window_parse_geometry (GTK_WINDOW (window), geometry)) + return FALSE; + + /* We won't actually get allocated at the size parsed out of the + * geometry until the window is shown. If terminal_window_update_size() + * is called between now and then, that could result in us getting + * snapped back to the old grid size. So we need to immediately + * update the size of the active terminal to grid size from the + * geometry. + */ + if (priv->active_screen) + { + int grid_width, grid_height; + + /* After parse_geometry(), the default size is in units of the + * width/height increment, not a pixel size */ + gtk_window_get_default_size (GTK_WINDOW (window), &grid_width, &grid_height); + + vte_terminal_set_size (VTE_TERMINAL (priv->active_screen), + grid_width, grid_height); + } + + return TRUE; +} + +void +terminal_window_update_geometry (TerminalWindow *window) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *widget; + GdkGeometry hints; + GtkBorder padding; + GtkRequisition vbox_request, widget_request; + int grid_width, grid_height; + int char_width, char_height; + int chrome_width, chrome_height; + int csd_width = 0, csd_height = 0; + + if (gtk_widget_in_destruction (GTK_WIDGET (window))) + return; + + if (priv->active_screen == NULL) + return; + + widget = GTK_WIDGET (priv->active_screen); + + /* We set geometry hints from the active term; best thing + * I can think of to do. Other option would be to try to + * get some kind of union of all hints from all terms in the + * window, but that doesn't make too much sense. + */ + terminal_screen_get_cell_size (priv->active_screen, &char_width, &char_height); + + terminal_screen_get_size (priv->active_screen, &grid_width, &grid_height); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "%dx%d cells of %dx%d px = %dx%d px\n", + grid_width, grid_height, char_width, char_height, + char_width * grid_width, char_height * grid_height); + + gtk_style_context_get_padding(gtk_widget_get_style_context(widget), + gtk_widget_get_state_flags(widget), + &padding); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "padding = %dx%d px\n", + padding.left + padding.right, + padding.top + padding.bottom); + + gtk_widget_get_preferred_size (priv->main_vbox, NULL, &vbox_request); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "content area requests %dx%d px\n", + vbox_request.width, vbox_request.height); + + + chrome_width = vbox_request.width - (char_width * grid_width); + chrome_height = vbox_request.height - (char_height * grid_height); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "chrome: %dx%d px\n", + chrome_width, chrome_height); + + if (priv->realized) + { + /* Only when having been realize the CSD can be calculated. Do this by + * using the actual allocation rather then the preferred size as the + * the preferred size takes the natural size of e.g. the title bar into + * account which can be far wider then the contents size when using a + * very long title */ + GtkAllocation toplevel_allocation, vbox_allocation; + + gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (priv->main_vbox), &vbox_allocation); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "terminal widget allocation %dx%d px\n", + vbox_allocation.width, vbox_allocation.height); + + gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (window), &toplevel_allocation); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "window allocation %dx%d px\n", + toplevel_allocation.width, toplevel_allocation.height); + + csd_width = toplevel_allocation.width - vbox_allocation.width; + csd_height = toplevel_allocation.height - vbox_allocation.height; + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "CSDs: %dx%d px\n", + csd_width, csd_height); + } + + gtk_widget_get_preferred_size (widget, NULL, &widget_request); + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "terminal widget requests %dx%d px\n", + widget_request.width, widget_request.height); + + if (!priv->realized) + { + /* Don't actually set the geometry hints until we have been realized, + * because we don't know how large the client-side decorations are going + * to be. We also avoid setting priv->old_csd_width or + * priv->old_csd_height, so that next time through this function we'll + * definitely recalculate the hints. + * + * Similarly, the size request doesn't seem to include the padding + * until we've been redrawn at least once. Don't resize the window + * until we've done that. */ + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, "not realized yet\n"); + } + else if (char_width != priv->old_char_width || + char_height != priv->old_char_height || + padding.left + padding.right != priv->old_padding_width || + padding.top + padding.bottom != priv->old_padding_height || + chrome_width != priv->old_chrome_width || + chrome_height != priv->old_chrome_height || + csd_width != priv->old_csd_width || + csd_height != priv->old_csd_height || + widget != (GtkWidget*) priv->old_geometry_widget) + { + hints.base_width = chrome_width + csd_width; + hints.base_height = chrome_height + csd_height; + + hints.width_inc = char_width; + hints.height_inc = char_height; + + /* min size is min size of the whole window, remember. */ + hints.min_width = hints.base_width + hints.width_inc * MIN_WIDTH_CHARS; + hints.min_height = hints.base_height + hints.height_inc * MIN_HEIGHT_CHARS; + + gtk_window_set_geometry_hints (GTK_WINDOW (window), + NULL, + &hints, + GDK_HINT_RESIZE_INC | + GDK_HINT_MIN_SIZE | + GDK_HINT_BASE_SIZE); + + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] hints: base %dx%d min %dx%d inc %d %d\n", + window, + hints.base_width, + hints.base_height, + hints.min_width, + hints.min_height, + hints.width_inc, + hints.height_inc); + + priv->old_csd_width = csd_width; + priv->old_csd_height = csd_height; + priv->old_geometry_widget = widget; + } + else + { + _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_GEOMETRY, + "[window %p] hints: increment unchanged, not setting\n", + window); + } + + /* We need these for the size calculation in terminal_window_update_size() + * (at least under GTK >= 3.19), so we set them unconditionally. */ + priv->old_char_width = char_width; + priv->old_char_height = char_height; + priv->old_chrome_width = chrome_width; + priv->old_chrome_height = chrome_height; + priv->old_padding_width = padding.left + padding.right; + priv->old_padding_height = padding.top + padding.bottom; +} + +static void +confirm_close_response_cb (GtkWidget *dialog, + int response, + TerminalWindow *window) +{ + TerminalScreen *screen; + + screen = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "close-screen"); + + gtk_widget_destroy (dialog); + + if (response != GTK_RESPONSE_ACCEPT) + return; + + if (screen) + terminal_window_remove_screen (window, screen); + else + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); +} + +/* Returns: TRUE if closing needs to wait until user confirmation; + * FALSE if the terminal or window can close immediately. + */ +static gboolean +confirm_close_window_or_tab (TerminalWindow *window, + TerminalScreen *screen) +{ + TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; + GtkWidget *dialog; + gboolean do_confirm; + int n_tabs; + + if (priv->confirm_close_dialog) + { + /* WTF, already have one? It's modal, so how did that happen? */ + gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (priv->confirm_close_dialog), + GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT); + } + + do_confirm = g_settings_get_boolean (terminal_app_get_global_settings (terminal_app_get ()), + TERMINAL_SETTING_CONFIRM_CLOSE_KEY); + if (!do_confirm) + return FALSE; + + if (screen) + { + do_confirm = terminal_screen_has_foreground_process (screen, NULL, NULL); + n_tabs = 1; + } + else + { + GList *tabs, *t; + + do_confirm = FALSE; + + tabs = terminal_window_list_screen_containers (window); + n_tabs = g_list_length (tabs); + + for (t = tabs; t != NULL; t = t->next) + { + TerminalScreen *terminal_screen; + + terminal_screen = terminal_screen_container_get_screen (TERMINAL_SCREEN_CONTAINER (t->data)); + if (terminal_screen_has_foreground_process (terminal_screen, NULL, NULL)) + { + do_confirm = TRUE; + break; + } + } + g_list_free (tabs); + } + + if (!do_confirm) + return FALSE; + + dialog = priv->confirm_close_dialog = + gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (window), + GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, + GTK_MESSAGE_WARNING, + GTK_BUTTONS_CANCEL, + "%s", n_tabs > 1 ? _("Close this window?") : _("Close this terminal?")); + + if (n_tabs > 1) + gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), + "%s", _("There are still processes running in some terminals in this window. " + "Closing the window will kill all of them.")); + else + gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), + "%s", _("There is still a process running in this terminal. " + "Closing the terminal will kill it.")); + + gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); + + gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), n_tabs > 1 ? _("C_lose Window") : _("C_lose Terminal"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); + gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT); + + gtk_dialog_set_alternative_button_order (GTK_DIALOG (dialog), + GTK_RESPONSE_ACCEPT, + GTK_RESPONSE_CANCEL, + -1); + + g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "close-screen", screen); + + g_signal_connect (dialog, "destroy", + G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &priv->confirm_close_dialog); + g_signal_connect (dialog, "response", + G_CALLBACK (confirm_close_response_cb), window); + + gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); + + return TRUE; +} + +void +terminal_window_request_close (TerminalWindow *window) +{ + g_return_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (window)); + + if (confirm_close_window_or_tab (window, NULL)) + return; + + gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); +} + +const char * +terminal_window_get_uuid (TerminalWindow *window) +{ + g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_WINDOW (window), NULL); + + return window->priv->uuid; +}