Blame po/zh_TW.po

Packit d370c2
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-terminal.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
Packit d370c2
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
Packit d370c2
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
Packit d370c2
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
Packit d370c2
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2009, 2010.
Packit d370c2
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
Packit d370c2
"Language: zh_TW\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2479
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "使用命令列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit d370c2
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行"
Packit d370c2
"您系統上可用的程式。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit d370c2
"shortcuts."
Packit d370c2
msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
Packit d370c2
msgid "Terminal plugin for Files"
Packit d370c2
msgstr "給《檔案》使用的終端機外掛程式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Open a terminal from Files"
Packit d370c2
msgstr "從《檔案》開啟終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
Packit d370c2
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Open Terminal 是《檔案》應用程式的外掛程式,可以在目前瀏覽目錄的脈絡選單中加"
Packit d370c2
"入開啟終端機的選單項目。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
Packit d370c2
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor blink mode
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "預設"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "未命名"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Keep single quote please!
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'未命名'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "容易辨認的設定檔名稱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "容易辨認的設定檔名稱。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名"
Packit d370c2
"稱)。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名"
Packit d370c2
"稱)。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold-color-same-as-fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
Packit d370c2
"名稱)。如果設定 bold-color-same-as-fg 為 true 則會忽略這個設定值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
Packit d370c2
"increase the font’s height.)"
Packit d370c2
msgstr "單元格高度的縮放因子,用於增加列間距。(不會增加字體的高度。)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
Packit d370c2
"increase the font’s width.)"
Packit d370c2
msgstr "單元格寬度的縮放因子,用於增加字母間距。(不會增加字體的寬度。)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom cursor colors"
Packit d370c2
msgstr "是否使用自訂游標顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的游標顏色。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Cursor background color"
Packit d370c2
msgstr "游標背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
Packit d370c2
"名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid "Cursor foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "游標前景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
Packit d370c2
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
Packit d370c2
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的游標所在位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或"
Packit d370c2
"是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定"
Packit d370c2
"值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom highlight colors"
Packit d370c2
msgstr "是否使用自訂標明色彩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid "Highlight background color"
Packit d370c2
msgstr "標明背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
Packit d370c2
"名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid "Highlight foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "標明前景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
Packit d370c2
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
Packit d370c2
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
Packit d370c2
"false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的標示位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像"
Packit d370c2
"「red」之類的名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定"
Packit d370c2
"值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "可否使用粗體文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid "Whether bold is also bright"
Packit d370c2
msgstr "是否讓粗體也同樣變亮"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
Packit d370c2
"variants."
Packit d370c2
msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
Packit d370c2
"word when doing word-wise selection"
Packit d370c2
msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "預設的欄數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "預設的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "何時會顯示捲動軸"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "終端機保留的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被"
Packit d370c2
"捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
Packit d370c2
"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
Packit d370c2
msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
Packit d370c2
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中"
Packit d370c2
"沒有指令執行的終端機保持開啟。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 "
Packit d370c2
"argv[0] 前會加上減號。)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
Packit d370c2
"行 shell。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "游標可否閃爍"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
Packit d370c2
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
Packit d370c2
"定模式。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "游標外觀"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
Packit d370c2
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端"
Packit d370c2
"器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "終端機的色盤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "Pango 字型名稱與大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "是否使用系統等寬字型"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "要使用哪種編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
Packit d370c2
"encoding"
Packit d370c2
msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
Packit d370c2
"formats"
Packit d370c2
msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
Packit d370c2
msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
Packit d370c2
msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
Packit d370c2
msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
Packit d370c2
msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這"
Packit d370c2
"些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵是否啟用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
Packit d370c2
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
Packit d370c2
"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "是否啟用 shell 整合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
Packit d370c2
msgid "When to show the tabs bar"
Packit d370c2
msgstr "何時會顯示分頁列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
Packit d370c2
msgid "The position of the tab bar"
Packit d370c2
msgstr "分頁列位置"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
Packit d370c2
msgid "Which theme variant to use"
Packit d370c2
msgstr "要使用哪種布景主題變化"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "預設值"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Light"
Packit d370c2
msgstr "亮色系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Dark"
Packit d370c2
msgstr "暗色系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Narrow"
Packit d370c2
msgstr "窄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11
Packit d370c2
msgid "Wide"
Packit d370c2
msgstr "寬"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "方塊"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "I 游標"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:21
Packit d370c2
msgid "Enabled"
Packit d370c2
msgstr "已啟用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:23
Packit d370c2
msgid "Disabled"
Packit d370c2
msgstr "已停用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Text blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:25
Packit d370c2
msgid "Never"
Packit d370c2
msgstr "永不"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Text blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:27
Packit d370c2
msgid "When focused"
Packit d370c2
msgstr "當取得焦點時"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Text blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:29
Packit d370c2
msgid "When unfocused"
Packit d370c2
msgstr "當未取得焦點時"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Text blink mode
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:31
Packit d370c2
msgid "Always"
Packit d370c2
msgstr "總是"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:33
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "取代初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:35
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "附加初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:37
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "前加初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:39
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "保留初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:41
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "結束終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:43
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "重新啟動指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:45
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "保持終端機開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Linux 主控臺"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "Solarized"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "自訂"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:59
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "自動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:61
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "跳脫序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "TTY 清除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:68
Packit d370c2
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "Theme _variant:"
Packit d370c2
msgstr "布景主題變化(_V):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "開啟新終端機於(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "_Enable shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Text Appearance"
Packit d370c2
msgstr "文字外觀"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit d370c2
msgstr "初始終端機大小(_Z):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:76
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "欄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:78
Packit d370c2
msgid "Rese_t"
Packit d370c2
msgstr "重設(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Custom _font:"
Packit d370c2
msgstr "自訂字型(_F):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:80
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機字型"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Cell spaci_ng:"
Packit d370c2
msgstr "單元格間距(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "Allow b_linking text:"
Packit d370c2
msgstr "允許閃爍文字(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Cursor"
Packit d370c2
msgstr "游標"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "游標形狀(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "Cursor blin_king:"
Packit d370c2
msgstr "游標閃爍(_K):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "Sound"
Packit d370c2
msgstr "聲音"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:88
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "設定檔 ID:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid "Text"
Packit d370c2
msgstr "文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:90
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "文字與背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "內建配色方案(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "Background"
Packit d370c2
msgstr "背景"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid "_Default color:"
Packit d370c2
msgstr "預設顏色(_D):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:95
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:96
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:97
Packit d370c2
msgid "Bo_ld color:"
Packit d370c2
msgstr "粗體顏色(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:98
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機粗體文字的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:99
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "底線顏色(_U):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:100
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機加底線文字的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:101
Packit d370c2
msgid "Cu_rsor color:"
Packit d370c2
msgstr "游標顏色(_R):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:102
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機游標前景的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:103
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機游標背景的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:104
Packit d370c2
msgid "_Highlight color:"
Packit d370c2
msgstr "標明色彩(_H):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:105
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:106
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
Packit d370c2
msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:107
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "色盤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:108
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "內建配色方案(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:109
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "調色盤(_A):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:110
Packit d370c2
msgid "Show _bold text in bright colors"
Packit d370c2
msgstr "以鮮艷的顏色顯示粗體文字(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:111
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:112
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "顯示捲動軸(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:113
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "輸出時捲動(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:114
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:115
Packit d370c2
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit d370c2
msgstr "限制捲回到(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:116
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:117
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "捲動方式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:118
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:119
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:120
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "自訂指令(_M):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:121
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:122
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:123
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "_Backspace 鍵會產生:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:124
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "_Delete 鍵會產生:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:125
Packit d370c2
msgid "_Encoding:"
Packit d370c2
msgstr "編碼(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:126
Packit d370c2
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit d370c2
msgstr "不確定寬度字元(_W):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:127
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:128
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "相容性"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:129
Packit d370c2
msgid "Clone…"
Packit d370c2
msgstr "拓製…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:130
Packit d370c2
msgid "Rename…"
Packit d370c2
msgstr "改名…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:131
Packit d370c2
msgid "Delete…"
Packit d370c2
msgstr "刪除…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:132
Packit d370c2
msgid "Set as default"
Packit d370c2
msgstr "設為預設值"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:133
Packit d370c2
msgid "Cancel"
Packit d370c2
msgstr "取消"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:158
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "淺黃底黑字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:162
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "白底黑字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:166
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底灰字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:170
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底綠字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:174
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底白字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:179
Packit d370c2
msgid "Tango light"
Packit d370c2
msgstr "Tango 亮"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:184
Packit d370c2
msgid "Tango dark"
Packit d370c2
msgstr "Tango 暗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:189
Packit d370c2
msgid "Solarized light"
Packit d370c2
msgstr "Solarized 白"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:194
Packit d370c2
msgid "Solarized dark"
Packit d370c2
msgstr "Solarized 黑"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:549
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:899
Packit d370c2
msgid "width"
Packit d370c2
msgstr "寬度"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:904
Packit d370c2
msgid "height"
Packit d370c2
msgstr "高度"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:956
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %u"
Packit d370c2
msgstr "選取調色盤色彩 %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:960
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %u"
Packit d370c2
msgstr "色盤顏色 %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "尋找"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Find previous occurrence"
Packit d370c2
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "Find next occurrence"
Packit d370c2
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Toggle search options"
Packit d370c2
msgstr "切換搜尋選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "比對大小寫(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "只符合整個單字(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:124
Packit d370c2
msgid "New Tab"
Packit d370c2
msgstr "新增分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:125
Packit d370c2
msgid "New Window"
Packit d370c2
msgstr "新增視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:127
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "儲存內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:130
Packit d370c2
msgid "Export"
Packit d370c2
msgstr "匯出"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:133
Packit d370c2
msgid "Print"
Packit d370c2
msgstr "列印"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:135
Packit d370c2
msgid "Close Tab"
Packit d370c2
msgstr "關閉分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:136
Packit d370c2
msgid "Close Window"
Packit d370c2
msgstr "關閉視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:140
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "複製"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:141
Packit d370c2
msgid "Copy as HTML"
Packit d370c2
msgstr "複製為 HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:142
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "貼上"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:143
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "選擇全部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:144
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:149
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "尋找下一筆"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:150
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "尋找上一筆"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:151
Packit d370c2
msgid "Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "清除標明"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:155
Packit d370c2
msgid "Hide and Show Menubar"
Packit d370c2
msgstr "隱藏與顯示選單"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:156
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "全螢幕"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:157
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "拉近"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:158
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "拉遠"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:159
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "原來大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:163
Packit d370c2
msgid "Read-Only"
Packit d370c2
msgstr "唯讀"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:164
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "重設"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:165
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "重設及清除畫面"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:169
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "移至上一個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:170
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "移至下一個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Left"
Packit d370c2
msgstr "將目前分頁左移"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Right"
Packit d370c2
msgstr "將目前分頁右移"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:173
Packit d370c2
msgid "Detach Tab"
Packit d370c2
msgstr "分離分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:209
Packit d370c2
msgid "Switch to Last Tab"
Packit d370c2
msgstr "移至最後一個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:213
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "編輯"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "檢視"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
Packit d370c2
msgid "Search"
Packit d370c2
msgstr "搜尋"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "求助"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:327
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %u"
Packit d370c2
msgstr "切換到分頁 %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:535
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "動作(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:554
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
Packit d370c2
msgid "New _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "新增終端機(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
Packit d370c2
msgid "New _Tab"
Packit d370c2
msgstr "新增分頁(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
Packit d370c2
msgid "New _Window"
Packit d370c2
msgstr "新增視窗(_W)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:543
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "變更設定檔(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1833
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "求助(_H)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "關於(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "結束(_Q)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:545
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "分析引數失敗:%s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "亞美尼亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "正體中文"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系/俄語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:119
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "日語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "韓語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "簡體中文"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "喬治亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:132
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "西歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "中歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "土耳其語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "希伯來語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "阿拉伯語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "北歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:137
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "波羅的海語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "塞爾特語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "羅馬尼亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "南歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:133
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "希臘語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "希伯來語 (左至右)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "克羅埃西亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "北印度語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "波斯語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "古吉拉特語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "果魯穆其語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "冰島語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:138
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "越南語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:122
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "泰語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
Packit d370c2
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
Packit d370c2
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "萬國碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:146
Packit d370c2
msgid "Legacy CJK Encodings"
Packit d370c2
msgstr "傳統 CJK 編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:147
Packit d370c2
msgid "Obsolete Encodings"
Packit d370c2
msgstr "廢棄的編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "檔案(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
Packit d370c2
msgid "_Save Contents…"
Packit d370c2
msgstr "儲存內容(_S)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
Packit d370c2
msgid "_Export…"
Packit d370c2
msgstr "匯出(_E)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
Packit d370c2
msgid "_Print…"
Packit d370c2
msgstr "列印(_P)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
Packit d370c2
msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
msgstr "關閉分頁(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
Packit d370c2
msgid "_Close Window"
Packit d370c2
msgstr "關閉視窗(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "編輯(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
Packit d370c2
msgid "_Copy"
Packit d370c2
msgstr "複製(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
Packit d370c2
msgid "Copy as _HTML"
Packit d370c2
msgstr "複製為 _HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
Packit d370c2
msgid "_Paste"
Packit d370c2
msgstr "貼上(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
Packit d370c2
msgid "Paste as _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "以檔案名稱貼上(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
Packit d370c2
msgid "Select _All"
Packit d370c2
msgstr "全部選取(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
Packit d370c2
msgid "P_references"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "檢視(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "顯示選單列(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "全螢幕(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
Packit d370c2
msgid "Zoom _In"
Packit d370c2
msgstr "拉近(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
Packit d370c2
msgid "_Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "標準大小(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
Packit d370c2
msgid "Zoom _Out"
Packit d370c2
msgstr "拉遠(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "搜尋(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "尋找(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
Packit d370c2
msgid "Find _Next"
Packit d370c2
msgstr "尋找下一個(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
Packit d370c2
msgid "Find _Previous"
Packit d370c2
msgstr "尋找上一個(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "清除標明(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
Packit d370c2
msgid "Set _Title…"
Packit d370c2
msgstr "設定標題(_T)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "設定字元編碼(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
Packit d370c2
msgid "Read-_Only"
Packit d370c2
msgstr "唯讀(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "重設(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
Packit d370c2
msgid "_1. 80×24"
Packit d370c2
msgstr "_1. 80×24"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
Packit d370c2
msgid "_2. 80×43"
Packit d370c2
msgstr "_2. 80×43"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
Packit d370c2
msgid "_3. 132×24"
Packit d370c2
msgstr "_3. 132×24"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
Packit d370c2
msgid "_4. 132×43"
Packit d370c2
msgstr "_4. 132×43"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "分頁(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
Packit d370c2
msgid "_Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "上一個分頁(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
Packit d370c2
msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "下一個分頁(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Left"
Packit d370c2
msgstr "分頁向左移(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Right"
Packit d370c2
msgstr "分頁向右移(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
Packit d370c2
msgid "_Detach Tab"
Packit d370c2
msgstr "分離分頁(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "內容(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
Packit d370c2
msgid "_Inspector"
Packit d370c2
msgstr "檢查器(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "以終端機開啟(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "開啟 _Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "將終端機左移(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "將終端機右移(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "脫離終端機(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "關閉終端機(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:284
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
Packit d370c2
"terminal."
Packit d370c2
msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:295
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
Packit d370c2
"it."
Packit d370c2
msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:390
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:563
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:836
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit d370c2
msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:898
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:905
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:913
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
Packit d370c2
# and is difficult to translate -- Abel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:951
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1100
Packit d370c2
msgid "Can only use --wait once"
Packit d370c2
msgstr "只能使用 --wait 參數一次"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1135
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1148
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1304
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1313
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "載入終端機組態檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1314
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1330
Packit d370c2
msgid "Show preferences window"
Packit d370c2
msgstr "顯示偏好設定視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1339
Packit d370c2
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
Packit d370c2
msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1357
Packit d370c2
msgid "Increase diagnostic verbosity"
Packit d370c2
msgstr "增加診斷詳細程度"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1366
Packit d370c2
msgid "Suppress output"
Packit d370c2
msgstr "停止輸出"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1379
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1388
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1401
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "開啟選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1410
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "關閉選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1419
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "最大化視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1428
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1437
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1438
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "位置大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1446
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "設定視窗角色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1447
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "視窗識別碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1455
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1468
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1477
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1478
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "設定檔名稱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1486
Packit d370c2
msgid "Set the initial terminal title"
Packit d370c2
msgstr "設定初始終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1487
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "TITLE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1495
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "設定工作目錄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1496
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "DIRNAME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1504
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "請等到子項結束"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1513
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "轉到檔案描述狀態"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. FD = file descriptor
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1515
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1523
Packit d370c2
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1524
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "ZOOM"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1611
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "COMMAND"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1619
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 終端機模擬器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1620
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示 GNOME 終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1630
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1631
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1639
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1640
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "顯示各別視窗選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1648
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
Packit d370c2
"值:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1649
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示各別終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:131
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "設定檔「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:134
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Preferences – %s"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定 – %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:377
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "新增設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:378
Packit d370c2
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
Packit d370c2
msgstr "輸入使用預設設定值建立的新設定檔名稱:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:380
Packit d370c2
msgid "Create"
Packit d370c2
msgstr "建立"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:392
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
Packit d370c2
msgstr "輸入基於「%s」建立的新設定檔名稱:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:393
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "%s (Copy)"
Packit d370c2
msgstr "%s (複製)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:396
Packit d370c2
msgid "Clone Profile"
Packit d370c2
msgstr "拓製設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:399
Packit d370c2
msgid "Clone"
Packit d370c2
msgstr "拓製"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:414
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
Packit d370c2
msgstr "輸入新設定檔「%s」的名稱:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:417
Packit d370c2
msgid "Rename Profile"
Packit d370c2
msgstr "重新命名設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:420
Packit d370c2
msgid "Rename"
Packit d370c2
msgstr "重新命名"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:435
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Really delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "真的要刪除設定檔「%s」?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:438
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "刪除設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:441
Packit d370c2
msgid "Delete"
Packit d370c2
msgstr "刪除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:518
Packit d370c2
msgid "This is the default profile"
Packit d370c2
msgstr "這是預設的設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:542
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "一般"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:547
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:671
Packit d370c2
msgid "Global"
Packit d370c2
msgstr "全域"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:683
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1172
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "不支援指令或 shell 要求"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "重新執行(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1390
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1721
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1724
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1727
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "子程序已被中止。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "關閉分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:150
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:207
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "貢獻者:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:223
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
Packit d370c2
msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:229
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:236
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:246
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
Packit d370c2
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
Packit d370c2
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
Packit d370c2
"\n"
Packit d370c2
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
Packit d370c2
"Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\n"
Packit d370c2
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:321
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "無法開啟位址「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:390
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) "
Packit d370c2
"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新"
Packit d370c2
"發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:394
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
Packit d370c2
"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:398
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
Packit d370c2
"<http//www.gnu.org/licenses/>。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:1149
Packit d370c2
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
Packit d370c2
msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:460
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "無法儲存內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:480
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "儲存為(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:483
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "取消(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:484
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "儲存(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1768
Packit d370c2
msgid "Open _Hyperlink"
Packit d370c2
msgstr "開啟超連結(_H)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1769
Packit d370c2
msgid "Copy Hyperlink _Address"
Packit d370c2
msgstr "複製超連結位址(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1779
Packit d370c2
msgid "Send Mail _To…"
Packit d370c2
msgstr "寄送電子郵件至(_T)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1780
Packit d370c2
msgid "Copy Mail _Address"
Packit d370c2
msgstr "複製電子郵件位址(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1783
Packit d370c2
msgid "Call _To…"
Packit d370c2
msgstr "呼叫到(_T)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1784
Packit d370c2
msgid "Copy Call _Address "
Packit d370c2
msgstr "複製呼叫位址(_A) "
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1789
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "開啟連結(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1790
Packit d370c2
msgid "Copy _Link"
Packit d370c2
msgstr "複製連結(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1828
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "設定檔(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1863
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "離開全螢幕(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3341
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "是否關閉這個視窗?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3341
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "是否關閉這個終端機?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3345
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3349
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3354
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "關閉視窗(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Verbose output"
Packit d370c2
#~ msgstr "詳細輸出"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Output options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "輸出選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show output options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示輸出選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Server application ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "伺服器應用程式 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show completions"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示補齊"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Global options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "全域選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show global options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示全域選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit d370c2
#~ msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit d370c2
#~ msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit d370c2
#~ msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
Packit d370c2
#~ msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
#~ msgstr "轉到 stdin"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
#~ msgstr "轉到 stdout"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
#~ msgstr "轉到 stderr"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Exec options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "Exec 選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show exec options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示 exec 選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
#~ msgstr "最大化視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Window options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "視窗選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show window options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示視窗選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
Packit d370c2
#~ msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "UUID"
Packit d370c2
#~ msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "終端機選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Processing options:"
Packit d370c2
#~ msgstr "程序選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show processing options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示程序選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Missing argument"
Packit d370c2
#~ msgstr "遺失引數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Unknown command “%s”"
Packit d370c2
#~ msgstr "不明的指令「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
Packit d370c2
#~ msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
Packit d370c2
#~ msgstr "「--」後面的額外引數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "GTerminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "GTerminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit d370c2
#~ msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
#~ msgstr "可供使用的編碼的清單"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
Packit d370c2
#~ "This is a list of encodings to appear there."
Packit d370c2
#~ msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裡是會出現在那裡的編碼清單。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
#~ msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
#~ msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔編輯器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔名稱(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
#~ msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
#~ msgstr "注意:終端機應用程式可使用以下的顏色。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
Packit d370c2
#~ "behavior."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "注意:以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應"
Packit d370c2
#~ "用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "在新分頁中新增終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "在新視窗中新增終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉全部終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile Preferences"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔偏好設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
#~ msgstr "清除尋找標示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "終端機脫離"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "User Defined"
Packit d370c2
#~ msgstr "自行定義"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "按下本按鈕來選取設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile list"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔清單"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Encoding"
Packit d370c2
#~ msgstr "編碼(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換到這個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_%u. %s"
Packit d370c2
#~ msgstr "_%u. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
#~ msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "開啟視窗(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
#~ msgstr "開啟分頁(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New _Profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增設定檔(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉全部終端機(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
#~ msgstr "偏好設定(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
#~ msgstr "找下一個(_X)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
#~ msgstr "找上一個(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Go to _Line…"
Packit d370c2
#~ msgstr "前往列號(_L)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Incremental Search…"
Packit d370c2
#~ msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
#~ msgstr "加入或移除(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "下一個終端機(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
#~ msgstr "與文字顏色相同(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Search for:"
Packit d370c2
#~ msgstr "搜尋(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
#~ msgstr "向上搜尋(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
#~ msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄"
Packit d370c2
Packit d370c2
# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original
Packit d370c2
# meaning -- Abel
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
#~ "command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
#~ msgstr "如設定為 true,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
#~ msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
Packit d370c2
#~ msgstr "來自「%s」的不明補齊要求"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Missing command"
Packit d370c2
#~ msgstr "遺失指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit d370c2
#~ msgstr "是否使用暗色系布景主題變體"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
#~ msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Font:"
Packit d370c2
#~ msgstr "字型(_F):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
#~ msgstr "無限制(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Commands:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit d370c2
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "指令:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    顯示這個資訊\n"
Packit d370c2
#~ "  run     建立新的終端機執行指定的指令\n"
Packit d370c2
#~ "  shell   建立新的終端機執行使用者 shell\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Be quiet"
Packit d370c2
#~ msgstr "安靜模式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
Packit d370c2
#~ msgstr "GNOME 終端機客戶端"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgctxt "title"
Packit d370c2
#~ msgid "'Terminal'"
Packit d370c2
#~ msgstr "「終端機」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
Packit d370c2
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
Packit d370c2
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代"
Packit d370c2
#~ "這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
#~ msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
Packit d370c2
#~ "expressing a range) should be the first character given."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用"
Packit d370c2
#~ "類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個"
Packit d370c2
#~ "字元。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
Packit d370c2
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 "
Packit d370c2
#~ "default_size_rows 指定的自訂大小。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
#~ msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Default size:"
Packit d370c2
#~ msgstr "預設大小:"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "標題"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "_Title:"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "標題(_T):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title and Command"
Packit d370c2
#~ msgstr "標題及指令"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Set Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "設定標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Current Locale"
Packit d370c2
#~ msgstr "目前的地區設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Visible only when necessary"
Packit d370c2
#~ msgstr "只有需要時顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr "隱藏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_About Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "關於終端機(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
#~ msgstr "如何處理動態的終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit d370c2
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
Packit d370c2
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
Packit d370c2
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣"
Packit d370c2
#~ "做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無"
Packit d370c2
#~ "效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)"
Packit d370c2
#~ "和“ignore”(忽略)。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 1 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 2 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 3 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 4 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 5 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 6 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 7 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 8 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 9 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 10 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 11 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 12 的捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
#~ msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 3 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 4 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 5 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 6 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 7 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 8 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 9 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 10 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 11 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 12 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
#~ msgstr "捷徑鍵“%s”已綁定至“%s”動作"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
#~ msgstr "輸入法(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr "前景、背景、粗體和底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New _Profile…"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增設定檔(_P)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keybindings"
Packit d370c2
#~ msgstr "捷徑鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Profile Preferences…"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Find..."
Packit d370c2
#~ msgstr "尋找(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增或移除終端機編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "A_vailable encodings:"
Packit d370c2
#~ msgstr "可用的編碼(_V):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile _name:"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔名稱(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Base on:"
Packit d370c2
#~ msgstr "基於(_B):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Block\n"
Packit d370c2
#~ "I-Beam\n"
Packit d370c2
#~ "Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "區塊\n"
Packit d370c2
#~ "I-形棒\n"
Packit d370c2
#~ "底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title"
Packit d370c2
#~ msgstr "標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Replace initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Append initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Prepend initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Keep initial title"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "取代原始標題\n"
Packit d370c2
#~ "在原始標題之前\n"
Packit d370c2
#~ "在原始標題之後\n"
Packit d370c2
#~ "不要顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Exit the terminal\n"
Packit d370c2
#~ "Restart the command\n"
Packit d370c2
#~ "Hold the terminal open"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "離開終端機\n"
Packit d370c2
#~ "重新開始此指令\n"
Packit d370c2
#~ "保持終端機開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Always visible\n"
Packit d370c2
#~ "Visible only when necessary\n"
Packit d370c2
#~ "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "永遠顯示\n"
Packit d370c2
#~ "只有需要時顯示\n"
Packit d370c2
#~ "隱藏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Automatic\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "Escape sequence\n"
Packit d370c2
#~ "TTY Erase"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "自動\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "「跳出字元」序列\n"
Packit d370c2
#~ "TTY 清除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit d370c2
#~ "profile with the same name?"
Packit d370c2
#~ msgstr "名為“%s”的設定檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定檔?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Choose base profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "選取基礎設定檔"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Description"
Packit d370c2
#~ msgstr "描述(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "P_rofiles…"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定檔(_R)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit d370c2
#~ msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Disable connection to session manager"
Packit d370c2
#~ msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit d370c2
#~ msgstr "指定含有已儲存設定的檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify session management ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show session management options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"