Blame po/zh_HK.po

Packit d370c2
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-terminal.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
Packit d370c2
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
Packit d370c2
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
Packit d370c2
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
Packit d370c2
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2009, 2010.
Packit d370c2
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:50+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:11+0800\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
Packit d370c2
"Language: zh_HK\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
Packit d370c2
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "使用命令列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit d370c2
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal 是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行你系統"
Packit d370c2
"上可用的程式。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit d370c2
"shortcuts."
Packit d370c2
msgstr "它支援多種設定組合、多重分頁與實作許多快捷鍵。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
Packit d370c2
msgstr "shell;prompt;command;commandline;提示;指令;命令列;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:221
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "尋找"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Search for:"
Packit d370c2
msgstr "搜尋(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "符合大小寫(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "以正規表示式比對(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
msgstr "向上搜尋(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:29
Packit d370c2
msgid "Suppress output"
Packit d370c2
msgstr "停止輸出"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:31
Packit d370c2
msgid "Verbose output"
Packit d370c2
msgstr "詳細輸出"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:43
Packit d370c2
msgid "Output options:"
Packit d370c2
msgstr "輸出選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:44
Packit d370c2
msgid "Show output options"
Packit d370c2
msgstr "顯示輸出選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:84
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
Packit d370c2
msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:96
Packit d370c2
msgid "Server application ID"
Packit d370c2
msgstr "伺服器應用程式 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:96
Packit d370c2
msgid "ID"
Packit d370c2
msgstr "ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:103
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "全域選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:104
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "顯示全域選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit d370c2
msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit d370c2
msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
Packit d370c2
msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit d370c2
msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:141
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
Packit d370c2
msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:154
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit d370c2
msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:177
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "轉到 stdin"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:179
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "轉到 stdout"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:181
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "轉到 stderr"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:183
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "轉到檔案描述狀態"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:183
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:190
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "Exec 選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "顯示 exec 選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:210
Packit d370c2
msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgstr "最大化視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "位置大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "設定視窗角色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "視窗識別碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:224
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "視窗選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "顯示視窗選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:244
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "May only use option %s once"
Packit d370c2
msgstr "只能使用 %s 選項一次"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:261
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
Packit d370c2
msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:271
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
Packit d370c2
msgid "Set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "設定終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "設定工作目錄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "目錄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
Packit d370c2
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "縮放"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:285
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "終端機選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:299
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "請等到子項結束"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:306
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "程序選項:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:307
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "顯示程序選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:477
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
Packit d370c2
msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:511
Packit d370c2
msgid "Missing argument"
Packit d370c2
msgstr "遺失引數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:535
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Unknown completion request for \"%s\""
Packit d370c2
msgstr "來自「%s」的不明補齊要求"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:560
Packit d370c2
msgid "GTerminal"
Packit d370c2
msgstr "GTerminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:564
Packit d370c2
msgid "Missing command"
Packit d370c2
msgstr "遺失指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:573
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Unknown command \"%s\""
Packit d370c2
msgstr "未知指令「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:577
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:385
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "預設"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "未命名的"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
Packit d370c2
#, fuzzy
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'未命名的'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "容易辨認的設定組合名稱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "容易辨認的設定組合名稱。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold_color_same_as_fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
Packit d370c2
"名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "可否使用粗體文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr "如設定為‘true’,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "預設的行數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "預設的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "何時會顯示捲動軸"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "終端機保留的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機捲動時所保留的列數。你可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如"
Packit d370c2
"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
Packit d370c2
"因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
Packit d370c2
msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
Packit d370c2
"restart the command."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"可接受的值為:\n"
Packit d370c2
"“close”關閉終端機\n"
Packit d370c2
"“restart”重新執行指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 "
Packit d370c2
"argv[0] 前會加上減號。)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄"
Packit d370c2
Packit d370c2
# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original
Packit d370c2
# meaning -- Abel
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
"command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
Packit d370c2
"行 shell。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "游標可否閃爍"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
Packit d370c2
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
Packit d370c2
"定模式。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "游標外觀"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自選指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令解譯器。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "終端機的色盤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "Pango 字型名稱與大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "後退鍵(Backspace)產生的代碼序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "刪除鍵(Delete)產生的代碼序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "是否使用系統等寬字型"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "要使用哪種編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
Packit d370c2
"encoding"
Packit d370c2
msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定闊度字符為窄或寬"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "用來建立新設定組合的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使"
Packit d370c2
"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵是否啟用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
Packit d370c2
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
Packit d370c2
#| "to turn them off."
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
Packit d370c2
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-"
Packit d370c2
"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "是否啟用 shell 整合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "可供使用的編碼的清單"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit d370c2
"is a list of encodings to appear there."
Packit d370c2
msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裏是會出現在那裏的編碼清單。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "是否使用暗色系布景主題變體"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "啟用選單快捷鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "啟用選單快捷鍵[預設為 F10](_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Use _dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "使用暗色系布景主題變體(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "開啟新終端機於(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "一般"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit d370c2
#| msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgid "_Enable shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "重製(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:48
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "淺黃底黑字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:52
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "白底黑字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:56
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底灰字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:60
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底綠字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:64
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "黑底白字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:69
Packit d370c2
#, fuzzy
Packit d370c2
#| msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgid "Solarized light"
Packit d370c2
msgstr "Solarized Light"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:74
Packit d370c2
#, fuzzy
Packit d370c2
#| msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgid "Solarized dark"
Packit d370c2
msgstr "Solarized Dark"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:438
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "自選"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:638
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "正在編輯設定組合「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:842
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %d"
Packit d370c2
msgstr "選取調色盤色彩 %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:846
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %d"
Packit d370c2
msgstr "調色盤顏色 %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "方塊"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "I 游標"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "取代初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "添加初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "預先規畫初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "保留初始標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "結束終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "重新啟動指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "保持終端機開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Linux 主控臺"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "陽光化"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "自動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "跳脫序列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "TTY 清除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit d370c2
msgid "Narrow"
Packit d370c2
msgstr "窄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit d370c2
msgid "Wide"
Packit d370c2
msgstr "寬"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "設定組合編輯器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "設定組合名稱(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "設定組合 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit d370c2
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit d370c2
msgstr "初始終端機大小(_Z):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "欄"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Rese_t"
Packit d370c2
msgstr "重設(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "游標形狀(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit d370c2
msgid "Text Appearance"
Packit d370c2
msgstr "文字外觀"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "可使用粗體文字(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit d370c2
msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit d370c2
msgid "_Custom font"
Packit d370c2
msgstr "自選字型(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機字型"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit d370c2
msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "啟動時執行自選的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "自選指令(_M):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "文字與背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "內置色彩組合(_M):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "_Text color:"
Packit d370c2
msgstr "文字顏色(_T):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "_Background color:"
Packit d370c2
msgstr "背景顏色(_B):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機背景顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "請選取終端機文字顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "底線顏色(_U):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit d370c2
msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
msgstr "與文字顏色相同(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "Bol_d color:"
Packit d370c2
msgstr "粗體顏色(_D):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "無格式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "內置色彩組合(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr "注意:終端機應用程式可使用以下的顏色。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "調色盤(_A):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "顏色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "輸出時捲動(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit d370c2
msgstr "限制捲回到(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "顯示捲動列(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "捲動方式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"注意:以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程"
Packit d370c2
"式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "後退鍵會產生(_B):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "_Encoding:"
Packit d370c2
msgstr "編碼(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit d370c2
msgstr "不確定闊度字符(_W):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "兼容性"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:148
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "在新分頁中新增終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:149
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "在新視窗中新增終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:150
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "新增設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:152
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "儲存內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:154
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "關閉終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:155
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "關閉全部終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Edit menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2515
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "複製"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2518
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "貼上"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:165
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "尋找下一筆"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:166
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "尋找上一筆"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:167
Packit d370c2
msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
msgstr "清除尋找標示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "隱藏與顯示工具列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "全螢幕"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "拉近"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "拉遠"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "原來大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:179
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "重設"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:180
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "重設及清除畫面"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:184
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "切換至上一個終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:185
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "切換至下一個終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:186
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit d370c2
msgstr "終端機向左移動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:187
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit d370c2
msgstr "終端機向右移動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:188
Packit d370c2
msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機脫離"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:211
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:218
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:219
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "編輯"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:220
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "檢視"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:223
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:224
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "求助"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:321
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %d"
Packit d370c2
msgstr "切換到分頁 %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:529
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "動作(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:548
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "快捷鍵(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:677
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "自行定義"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "新增終端機(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "求助(_H)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "關於(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "結束(_Q)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:236
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "分析引數失敗:%s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "西歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "中歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "南歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "波羅的海語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "阿拉伯文"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "希臘語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "希伯來語(左至右)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "希伯來語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "土耳其語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "北歐語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "塞爾特語系"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "羅馬尼亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "萬國碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "亞美尼亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "繁體中文"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系/俄語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "日語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "韓語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "簡體中文"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "格魯吉亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "克羅地亞語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "北印度語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "波斯語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "古吉拉特語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "果魯穆其語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "冰島語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "越南語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "泰語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "以終端機開啟(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr "在終端機檔案管理程式 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr "在終端機檔案管理程式 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "開啟 _Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "開啟終端機檔案管理程式 Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 終端機"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:289
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:438
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:690
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:698
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
Packit d370c2
# and is difficult to translate -- Abel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:736
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:871
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:884
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "不兼容的終端機設定檔版本。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1024
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1033
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "載入終端機組態檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1034
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1055
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1064
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1077
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "開啟選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1086
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "關閉選單列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1095
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "最大化視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1131
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1144
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1154
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "設定組合名稱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 終端機模擬器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1276
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示 GNOME 終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1286
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1295
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1296
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "顯示各別視窗選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1304
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
Packit d370c2
"值:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1305
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "顯示各別終端機選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "按下本按鈕來選取設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:316
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "設定組合清單"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:371
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "刪除設定組合“%s”?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "取消(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:377
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "刪除(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:387
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "刪除設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:702
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:713
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "編碼(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1042
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "不支援指令或 shell 要求"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "重新執行(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1301
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1573
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1576
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1579
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "子程序已被中止。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:192
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "關閉分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "切換到這個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:147
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:200
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "貢獻者:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:219
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:227
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
Packit d370c2
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
Packit d370c2
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
Packit d370c2
"\n"
Packit d370c2
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
Packit d370c2
"Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\n"
Packit d370c2
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:300
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "無法開啟位址「%s」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:369
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) "
Packit d370c2
"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新"
Packit d370c2
"發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:373
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
Packit d370c2
"含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:377
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
Packit d370c2
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:504
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "無法儲存內容"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:526
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "儲存為(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:530
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "儲存(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1209
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%d. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%d. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1215
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2363
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "檔案(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "開啟視窗(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2365
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "編輯(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2366
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "檢視(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2367
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "搜尋(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2368
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "終端機(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2369
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "分頁(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2378
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "開啟分頁(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2384
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "新增設定組合(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2387
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "儲存內容(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "關閉終端機(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2393
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "關閉全部終端機(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2407
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "選擇全部"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2410
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "偏好設定(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2429
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "尋找(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2432
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "找下一個(_X)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2435
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "找上一個(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2438
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "清除標示(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2442
Packit d370c2
msgid "Go to _Line..."
Packit d370c2
msgstr "前往列號(_L)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2445
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search..."
Packit d370c2
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2451
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "更改設定組合(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2452
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "設定字符編碼(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2453
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "重設(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2456
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2461
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "加入或移除(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2466
Packit d370c2
msgid "_Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "上一個終端機(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2469
Packit d370c2
msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "下一個終端機(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2472
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "將終端機左移(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2475
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "將終端機右移(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2478
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "脫離終端機(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2483
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "內容(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2490
Packit d370c2
msgid "_Inspector"
Packit d370c2
msgstr "檢查器(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2496
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2499
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "複製電郵地址(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2502
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "呼叫到(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2505
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2508
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "開啟連結(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2511
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "複製連結位址(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2514
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "設定組合(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2527
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "離開全螢幕(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2535
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "顯示選單列(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2539
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "全螢幕(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2544
Packit d370c2
msgid "Read-_Only"
Packit d370c2
msgstr "唯讀(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3632
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "是否關閉這個視窗?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3632
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "是否關閉這個終端機?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3636
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3640
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3645
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "關閉視窗(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
#~ msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Font:"
Packit d370c2
#~ msgstr "字型(_F):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
#~ msgstr "無限制(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "COMMAND"
Packit d370c2
#~ msgstr "COMMAND"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Commands:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit d370c2
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "指令:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    顯示這個資訊\n"
Packit d370c2
#~ "  run     建立新的終端機執行指定的指令\n"
Packit d370c2
#~ "  shell   建立新的終端機執行使用者 shell\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "使用「%s COMMAND --help」以取得每個指令的求助訊息。\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Be quiet"
Packit d370c2
#~ msgstr "安靜模式"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
Packit d370c2
#~ msgstr "GNOME 終端機客戶端"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show server options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示伺服器選項"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgctxt "title"
Packit d370c2
#~ msgid "'Terminal'"
Packit d370c2
#~ msgstr "「終端機」"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
Packit d370c2
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
Packit d370c2
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代"
Packit d370c2
#~ "這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
#~ msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
Packit d370c2
#~ "expressing a range) should be the first character given."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用"
Packit d370c2
#~ "類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個"
Packit d370c2
#~ "字元。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
Packit d370c2
#~ msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
Packit d370c2
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 "
Packit d370c2
#~ "default_size_rows 指定的自訂大小。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來設定終端機標題的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
#~ msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Default size:"
Packit d370c2
#~ msgstr "預設大小:"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "標題"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "_Title:"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "標題(_T):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title and Command"
Packit d370c2
#~ msgstr "標題及指令"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Set Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "設定標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Current Locale"
Packit d370c2
#~ msgstr "目前的地區設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Set Title…"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定標題(_S)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "下一個分頁(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Detach tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Always visible"
Packit d370c2
#~ msgstr "永遠顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Visible only when necessary"
Packit d370c2
#~ msgstr "只有需要時顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr "隱藏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增終端機分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉視窗"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_About Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "關於終端機(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉分頁(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "關閉視窗(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
#~ msgstr "如何處理動態的終端機標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit d370c2
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
Packit d370c2
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
Packit d370c2
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣"
Packit d370c2
#~ "做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無"
Packit d370c2
#~ "效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)"
Packit d370c2
#~ "和“ignore”(忽略)。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 1 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 2 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 3 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 4 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 5 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 6 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 7 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 8 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 9 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 10 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 11 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "用來切換至分頁 12 的快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
#~ msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 2 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 3 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 4 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 5 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 6 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 7 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 8 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 9 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 10 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 11 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "切換至第 12 個分頁"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
#~ msgstr "快捷鍵“%s”已綁定至“%s”動作"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
#~ msgstr "輸入法(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr "前景、背景、粗體和底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New _Profile…"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增設定組合(_P)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keybindings"
Packit d370c2
#~ msgstr "快捷鍵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Pre_ferences…"
Packit d370c2
#~ msgstr "偏好設定(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Profile Preferences…"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定組合偏好設定(_P)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Find..."
Packit d370c2
#~ msgstr "尋找(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit d370c2
#~ msgstr "新增或移除終端機編碼"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "A_vailable encodings:"
Packit d370c2
#~ msgstr "可用的編碼(_V):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_reate"
Packit d370c2
#~ msgstr "建立(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile _name:"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定組合名稱(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Base on:"
Packit d370c2
#~ msgstr "基於(_B):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Block\n"
Packit d370c2
#~ "I-Beam\n"
Packit d370c2
#~ "Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "區塊\n"
Packit d370c2
#~ "I-形棒\n"
Packit d370c2
#~ "底線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title"
Packit d370c2
#~ msgstr "標題"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Replace initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Append initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Prepend initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Keep initial title"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "取代原始標題\n"
Packit d370c2
#~ "在原始標題之前\n"
Packit d370c2
#~ "在原始標題之後\n"
Packit d370c2
#~ "不要顯示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Exit the terminal\n"
Packit d370c2
#~ "Restart the command\n"
Packit d370c2
#~ "Hold the terminal open"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "離開終端機\n"
Packit d370c2
#~ "重新開始此指令\n"
Packit d370c2
#~ "保持終端機開啟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Always visible\n"
Packit d370c2
#~ "Visible only when necessary\n"
Packit d370c2
#~ "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "永遠顯示\n"
Packit d370c2
#~ "只有需要時顯示\n"
Packit d370c2
#~ "隱藏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Automatic\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "Escape sequence\n"
Packit d370c2
#~ "TTY Erase"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "自動\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "「跳出字元」序列\n"
Packit d370c2
#~ "TTY 清除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit d370c2
#~ "profile with the same name?"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "名為“%s”的設定組合已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的設定組合?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Choose base profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "選取基礎設定組合"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Description"
Packit d370c2
#~ msgstr "描述(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "P_rofiles…"
Packit d370c2
#~ msgstr "設定組合(_R)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit d370c2
#~ msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Disable connection to session manager"
Packit d370c2
#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit d370c2
#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify session management ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show session management options"
Packit d370c2
#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"