Blame po/uk.po

Packit Service 3bdf47
# Ukrainian translation of profterm module.
Packit Service 3bdf47
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
Packit Service 3bdf47
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 2002.
Packit Service 3bdf47
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010
Packit Service 3bdf47
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
Packit Service 3bdf47
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit Service 3bdf47
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit Service 3bdf47
"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
Packit Service 3bdf47
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 11:56+0300\n"
Packit Service 3bdf47
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
Packit Service 3bdf47
"Language-Team: linux.org.ua\n"
Packit Service 3bdf47
"Language: uk\n"
Packit Service 3bdf47
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit Service 3bdf47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit Service 3bdf47
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit Service 3bdf47
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
Packit Service 3bdf47
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Packit Service 3bdf47
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Packit Service 3bdf47
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
Packit Service 3bdf47
msgid "Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "Use the command line"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Командний рядок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit Service 3bdf47
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal — програма для емулювання терміналу, щоб доступитись до "
Packit Service 3bdf47
"оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на "
Packit Service 3bdf47
"вашій системі."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit Service 3bdf47
"shortcuts."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
Packit Service 3bdf47
msgid "Terminal plugin for Files"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Додаток для Файлів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "Open a terminal from Files"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити термінал з Файлів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
Packit Service 3bdf47
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне "
Packit Service 3bdf47
"меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі. "
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
Packit Service 3bdf47
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
Packit Service 3bdf47
msgstr "оболонка;командний;рядок;команда;cmd;"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:29
Packit Service 3bdf47
msgid "Suppress output"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Приховати вивід"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:31
Packit Service 3bdf47
msgid "Verbose output"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Розширений вивід"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:43
Packit Service 3bdf47
msgid "Output options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри виводу:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:44
Packit Service 3bdf47
msgid "Show output options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри виводу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:85
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
Packit Service 3bdf47
msgstr "«%s» — неприпустимий ідентифікатор програми"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit Service 3bdf47
msgid "Server application ID"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ідентифікатор серверної програми"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit Service 3bdf47
msgid "ID"
Packit Service 3bdf47
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:104
Packit Service 3bdf47
msgid "Show completions"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показувати завершення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:111
Packit Service 3bdf47
msgid "Global options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Загальні параметри:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:112
Packit Service 3bdf47
msgid "Show global options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати загальні параметри"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
Packit Service 3bdf47
msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пропускання вводу не підтримується"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
Packit Service 3bdf47
msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пропускання виводу не підтримується"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
Packit Service 3bdf47
msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пропускання помилок не підтримується"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:149
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Неправильний аргумент «%s» для параметру --fd"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:162
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Неможливо пропустити %d двічі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:185
Packit Service 3bdf47
msgid "Forward stdin"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Подальший ввід"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:187
Packit Service 3bdf47
msgid "Forward stdout"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Подальший вивід"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:189
Packit Service 3bdf47
msgid "Forward stderr"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Подальші помилки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit Service 3bdf47
msgid "Forward file descriptor"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Подальший описувач файла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit Service 3bdf47
msgid "FD"
Packit Service 3bdf47
msgstr "FD"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:198
Packit Service 3bdf47
msgid "Exec options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри запуску:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:199
Packit Service 3bdf47
msgid "Show exec options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри exec"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:218
Packit Service 3bdf47
msgid "Maximise the window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Розгорнути вікно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
Packit Service 3bdf47
msgid "Full-screen the window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Розгорнути на весь екран"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
Packit Service 3bdf47
msgid "GEOMETRY"
Packit Service 3bdf47
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
Packit Service 3bdf47
msgid "Set the window role"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Встановити роль вікна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
Packit Service 3bdf47
msgid "ROLE"
Packit Service 3bdf47
msgstr "РОЛЬ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:232
Packit Service 3bdf47
msgid "Window options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри вікна:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:233
Packit Service 3bdf47
msgid "Show window options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри вікна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:251
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "May only use option %s once"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Можна тільки раз скористатись параметром %s"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
Packit Service 3bdf47
msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:268
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Значення масштабу «%s» виходить від дозволеного діапазону"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
Packit Service 3bdf47
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:278
Packit Service 3bdf47
msgid "UUID"
Packit Service 3bdf47
msgstr "UUID"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
Packit Service 3bdf47
msgid "Set the working directory"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Встановити робочий каталог"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
Packit Service 3bdf47
msgid "DIRNAME"
Packit Service 3bdf47
msgstr "КАТАЛОГ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
Packit Service 3bdf47
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
Packit Service 3bdf47
msgid "ZOOM"
Packit Service 3bdf47
msgstr "МАСШТАБ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:290
Packit Service 3bdf47
msgid "Terminal options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри термінала:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
Packit Service 3bdf47
msgid "Show terminal options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:304
Packit Service 3bdf47
msgid "Wait until the child exits"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чекати, поки існує підпроцес"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:311
Packit Service 3bdf47
msgid "Processing options:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри оброблення:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:312
Packit Service 3bdf47
msgid "Show processing options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри оброблення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
Packit Service 3bdf47
msgid "Missing argument"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Бракує аргументу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:499
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Unknown command \"%s\""
Packit Service 3bdf47
msgstr "Невідома команда «%s»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:526
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
Packit Service 3bdf47
msgstr "«%s» потребує команду для запуску як аргумент після «--»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:529
Packit Service 3bdf47
msgid "Extraneous arguments after '--'"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Сторонній аргументи після «--»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:744
Packit Service 3bdf47
msgid "GTerminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "GTerminal"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/gterminal.vala:760
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Помилка оброблення аргументів: %s\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/migration.c:403
Packit Service 3bdf47
msgid "Default"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типово"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit Service 3bdf47
msgid "Unnamed"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Без назви"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Translators: Keep single quote please!
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit Service 3bdf47
msgctxt "visible-name"
Packit Service 3bdf47
msgid "'Unnamed'"
Packit Service 3bdf47
msgstr "'Без назви'"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit Service 3bdf47
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зрозуміла людині назва профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit Service 3bdf47
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зрозуміла людині назва профілю."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit Service 3bdf47
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit Service 3bdf47
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Типовий колір тексту терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), "
Packit Service 3bdf47
"або назви кольору (наприклад \"red\")."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit Service 3bdf47
msgid "Default color of terminal background"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типовий колір тла терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit Service 3bdf47
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Типовий колір тла терміналу, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або "
Packit Service 3bdf47
"назви кольору (наприклад \"red\")."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit Service 3bdf47
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типовий колір тексту жирним шрифтом у терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit Service 3bdf47
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
Packit Service 3bdf47
"bold-color-same-as-fg is true."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Типовий колір тексту жирним шрифтом у терміналі, у вигляді шістнадцяткових "
Packit Service 3bdf47
"цифр (в стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення "
Packit Service 3bdf47
"ігнорується, якщо вказано bold-color-same-as-fg."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Чи текст жирним шрифтом виводиться тим самим кольором, що й звичайний текст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, жирний текст виводиться тим самим кольором, що й звичайний "
Packit Service 3bdf47
"текст."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to use custom cursor colors"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи використовувати власний колір курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit Service 3bdf47
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Якщо зазначено, можете використовувати кольори курсора з профілю."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit Service 3bdf47
msgid "Cursor background color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір тла курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
Packit Service 3bdf47
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
Packit Service 3bdf47
"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Власний колір тла курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі "
Packit Service 3bdf47
"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо "
Packit Service 3bdf47
"вказано cursor-colors-set."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit Service 3bdf47
msgid "Cursor foreground colour"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
Packit Service 3bdf47
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
Packit Service 3bdf47
"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Власний колір курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі "
Packit Service 3bdf47
"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо "
Packit Service 3bdf47
"вказано cursor-colors-set."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to use custom highlight colors"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи використовувати власний колір підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit Service 3bdf47
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Якщо зазначено, можете використовувати кольори підкреслення з профілю."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit Service 3bdf47
msgid "Highlight background color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір тла підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
Packit Service 3bdf47
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
Packit Service 3bdf47
"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Власний колір тла підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в "
Packit Service 3bdf47
"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, "
Packit Service 3bdf47
"якщо вказано highlight-colors-set."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit Service 3bdf47
msgid "Highlight foreground colour"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
Packit Service 3bdf47
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
Packit Service 3bdf47
"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
Packit Service 3bdf47
"false."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Власний колір підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в "
Packit Service 3bdf47
"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, "
Packit Service 3bdf47
"якщо вказано highlight-colors-set."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to allow bold text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи дозволити жирний шрифт"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit Service 3bdf47
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, дозволяє програмам у терміналі встановлювати жирний шрифт."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
Packit Service 3bdf47
"word when doing word-wise selection"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Перелік розділових знаків ASCII, які не стосуються частини слова під час "
Packit Service 3bdf47
"їхнього розумного відбору"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit Service 3bdf47
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Встановлено, якщо панель меню слід показувати у новому вікні"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit Service 3bdf47
msgid "Default number of columns"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типова кількість стовпчиків"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit Service 3bdf47
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Кількість стовпчиків у нових вікнах терміналу. Не матиме ніякої чинності, "
Packit Service 3bdf47
"якщо вимкнено use_custom_default_size."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit Service 3bdf47
msgid "Default number of rows"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типова кількість рядків"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit Service 3bdf47
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Кількість рядків у нових вікнах терміналу.Не матиме ніякої чинності, якщо "
Packit Service 3bdf47
"вимкнено use_custom_default_size."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit Service 3bdf47
msgid "When to show the scrollbar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Коли показувати смужку прокручування"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit Service 3bdf47
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit Service 3bdf47
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
Packit Service 3bdf47
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Кількість рядків, які зберігаються.  Ви можете прокручувати вміст термінала "
Packit Service 3bdf47
"на вказану кількість рядків назад. Рядки які не вміщаються у вказану "
Packit Service 3bdf47
"кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення "
Packit Service 3bdf47
"ігнорується."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit Service 3bdf47
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit Service 3bdf47
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, прокручені рядки ніколи не будуть відкидатись. Історія "
Packit Service 3bdf47
"прокрутки тимчасово зберігається на диску, тож це може призвести до "
Packit Service 3bdf47
"закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато "
Packit Service 3bdf47
"інформації."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit Service 3bdf47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде "
Packit Service 3bdf47
"призводити до прокрутки донизу."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit Service 3bdf47
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
Packit Service 3bdf47
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
Packit Service 3bdf47
"inside."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Можливі значення: «close», щоб закрити термінал, «restart», щоб "
Packit Service 3bdf47
"перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без "
Packit Service 3bdf47
"запущених команд."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit Service 3bdf47
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка "
Packit Service 3bdf47
"(буде додане тире перед argv[0])."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit Service 3bdf47
"running a shell."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення "
Packit Service 3bdf47
"параметру custom_command."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи вмикати блимання курсору"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
Packit Service 3bdf47
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри "
Packit Service 3bdf47
"блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit Service 3bdf47
msgid "The cursor appearance"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вигляд курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit Service 3bdf47
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Команда, що використовується замість оболонки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit Service 3bdf47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр "
Packit Service 3bdf47
"use_custom_command."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit Service 3bdf47
msgid "Palette for terminal applications"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Палітра для термінальних програм"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit Service 3bdf47
msgid "A Pango font name and size"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Назва й розмір шрифту Pango"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit Service 3bdf47
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit Service 3bdf47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit Service 3bdf47
msgid "Which encoding to use"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Яке кодування використовувати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
Packit Service 3bdf47
"encoding"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується "
Packit Service 3bdf47
"кодування UTF-8"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів поточного профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку наступного збігу шуканого терміна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку попереднього збігу шуканого терміна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для очищення підсвічування знайденого"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit Service 3bdf47
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit Service 3bdf47
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
Packit Service 3bdf47
"off."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Чи вмикати комбінації клавіш Alt+літера меню. Такі комбінації можуть "
Packit Service 3bdf47
"збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна "
Packit Service 3bdf47
"вимкнути."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи скорочення ввімкнено"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
Packit Service 3bdf47
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями "
Packit Service 3bdf47
"клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit Service 3bdf47
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit Service 3bdf47
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Зазвичай, ви можете активувати панель меню натиснувши F10. це можна "
Packit Service 3bdf47
"налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр "
Packit Service 3bdf47
"дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою ввімкнено"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
Packit Service 3bdf47
msgid "List of available encodings"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перелік наявних кодувань"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit Service 3bdf47
"is a list of encodings to appear there."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Набір можливих кодувань, які показуються у підменю «Кодування». Це перелік "
Packit Service 3bdf47
"кодувань, які там є."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
Packit Service 3bdf47
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
Packit Service 3bdf47
msgid "When to show the tabs bar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Коли показувати вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
Packit Service 3bdf47
msgid "The position of the tab bar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Розміщення панелі вкладок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
Packit Service 3bdf47
msgid "Which theme variant to use"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Який варіант теми використовувати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Open new terminal in new window
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "Window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вікні"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Open new terminal in new tab
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit Service 3bdf47
msgid "Tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вкладці"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit Service 3bdf47
msgctxt "theme variant"
Packit Service 3bdf47
msgid "Default"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Типовий"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit Service 3bdf47
msgctxt "theme variant"
Packit Service 3bdf47
msgid "Light"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Світлий"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit Service 3bdf47
msgctxt "theme variant"
Packit Service 3bdf47
msgid "Dark"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Темний"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
Packit Service 3bdf47
msgid "Preferences"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit Service 3bdf47
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit Service 3bdf47
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:11
Packit Service 3bdf47
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit Service 3bdf47
msgid "Theme _variant:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Варіант теми:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit Service 3bdf47
msgid "Open _new terminals in:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити _новий термінал у:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit Service 3bdf47
msgid "General"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Загальне"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit Service 3bdf47
msgid "_Enable shortcuts"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Увімкнути скорочення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit Service 3bdf47
msgid "Shortcuts"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Скорочення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit Service 3bdf47
msgid "_Clone"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Клонувати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:18
Packit Service 3bdf47
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:19
Packit Service 3bdf47
msgid "Profiles"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Профілі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:20
Packit Service 3bdf47
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кодування в _меню:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/preferences.ui.h:21
Packit Service 3bdf47
msgid "Encodings"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кодування"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:49
Packit Service 3bdf47
msgid "Black on light yellow"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:53
Packit Service 3bdf47
msgid "Black on white"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Чорний на білому"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:57
Packit Service 3bdf47
msgid "Gray on black"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Сірий на чорному"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:61
Packit Service 3bdf47
msgid "Green on black"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зелений на чорному"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:65
Packit Service 3bdf47
msgid "White on black"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Білий на чорному"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:70
Packit Service 3bdf47
msgid "Solarized light"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Засвічена світла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:75
Packit Service 3bdf47
msgid "Solarized dark"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Засвічена темна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:437
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Error parsing command: %s"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit Service 3bdf47
msgid "Custom"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Інше"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:637
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Редагування профілю \"%s\""
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:895
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Palette Color %u"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вибір кольору палітри %u"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-editor.c:899
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Palette entry %u"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Поле палітри %u"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. ambiguous-width characers are
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "Narrow"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вузький"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. ambiguous-width characers are
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit Service 3bdf47
msgid "Wide"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Широкий"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Cursor shape
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit Service 3bdf47
msgid "Block"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Блок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Cursor shape
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit Service 3bdf47
msgid "I-Beam"
Packit Service 3bdf47
msgstr "I-Beam"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Cursor shape
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit Service 3bdf47
msgid "Underline"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When terminal commands set their own titles
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit Service 3bdf47
msgid "Replace initial title"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Міняти початковий заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When terminal commands set their own titles
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit Service 3bdf47
msgid "Append initial title"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Додавати до початкового заголовку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When terminal commands set their own titles
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit Service 3bdf47
msgid "Prepend initial title"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перед початковим заголовком"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When terminal commands set their own titles
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit Service 3bdf47
msgid "Keep initial title"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зберігати початковий заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When command exits
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit Service 3bdf47
msgid "Exit the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вийти з терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When command exits
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit Service 3bdf47
msgid "Restart the command"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перезапустити команду"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. When command exits
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit Service 3bdf47
msgid "Hold the terminal open"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Тримати термінал відкритим"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit Service 3bdf47
msgid "Tango"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Танго"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit Service 3bdf47
msgid "Linux console"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Консоль Linux"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit Service 3bdf47
msgid "XTerm"
Packit Service 3bdf47
msgstr "XTerm"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit Service 3bdf47
msgid "Rxvt"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Rxvt"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This is the name of a colour scheme
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit Service 3bdf47
msgid "Solarized"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Засвічено"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit Service 3bdf47
msgid "Automatic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Автоматично"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit Service 3bdf47
msgid "Control-H"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ctrl-H"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit Service 3bdf47
msgid "ASCII DEL"
Packit Service 3bdf47
msgstr "DEL"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit Service 3bdf47
msgid "Escape sequence"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Послідовність Escape"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit Service 3bdf47
msgid "TTY Erase"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вилучення TTY"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit Service 3bdf47
msgid "Profile Editor"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Редактор профілів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit Service 3bdf47
msgid "_Profile name:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Назва профілю:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit Service 3bdf47
msgid "Profile ID:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ідентифікатор профілю:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit Service 3bdf47
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Початковий _розмір терміналу:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit Service 3bdf47
msgid "columns"
Packit Service 3bdf47
msgstr "стовпчиків"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit Service 3bdf47
msgid "rows"
Packit Service 3bdf47
msgstr "рядків"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit Service 3bdf47
msgid "Cursor _shape:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Форма курсору:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit Service 3bdf47
msgid "Terminal _bell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Термінальний _сигнал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit Service 3bdf47
msgid "Text Appearance"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вигляд тексту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit Service 3bdf47
msgid "_Allow bold text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Дозволити _жирний текст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit Service 3bdf47
msgid "_Rewrap on resize"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пере_розташовувати під час зміни розміру"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit Service 3bdf47
msgid "_Custom font:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Інший шрифт:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
Packit Service 3bdf47
msgid "Rese_t"
Packit Service 3bdf47
msgstr "С_кинути"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit Service 3bdf47
msgid "_Run command as a login shell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit Service 3bdf47
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit Service 3bdf47
msgid "Custom co_mmand:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Інша _команда:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit Service 3bdf47
msgid "When command _exits:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "При з_авершенні команди:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit Service 3bdf47
msgid "Command"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Команда"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit Service 3bdf47
msgid "Text and Background Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір тексту та тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit Service 3bdf47
msgid "_Use colors from system theme"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit Service 3bdf47
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "В_будовані схеми:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit Service 3bdf47
msgid "Text"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Текст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit Service 3bdf47
msgid "Background"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Тип тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit Service 3bdf47
msgid "_Default color:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Типовий колір:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вибір кольору тла термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Виберіть колір жирного тексту термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit Service 3bdf47
msgid "Cu_rsor color:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір _курсору:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Виберіть колір курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit Service 3bdf47
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Виберіть колір тла курсора"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit Service 3bdf47
msgid "_Underline color:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір під_креслення:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit Service 3bdf47
msgid "Bo_ld color:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір _жирного шрифту:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit Service 3bdf47
msgid "_Highlight color:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Колір _підкреслення:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit Service 3bdf47
msgid "Palette"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Палітра"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit Service 3bdf47
msgid "Built-in _schemes:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit Service 3bdf47
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Примітка: Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit Service 3bdf47
msgid "Color p_alette:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Палітра:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit Service 3bdf47
msgid "Colors"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кольори"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit Service 3bdf47
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit Service 3bdf47
msgid "Scroll on _output"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Про_кручувати при виводі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit Service 3bdf47
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit Service 3bdf47
msgid "lines"
Packit Service 3bdf47
msgstr "рядків"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit Service 3bdf47
msgid "_Show scrollbar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "По_казувати смужку прокручування"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit Service 3bdf47
msgid "Scrolling"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Прокрутка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Note: These options may cause some applications to behave "
Packit Service 3bdf47
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit Service 3bdf47
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Примітка: Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких "
Packit Service 3bdf47
"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими "
Packit Service 3bdf47
"програмами і операційними системами, що розраховують на іншу поведінку "
Packit Service 3bdf47
"термінала."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
Packit Service 3bdf47
msgid "_Delete key generates:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
Packit Service 3bdf47
msgid "_Backspace key generates:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
Packit Service 3bdf47
msgid "_Encoding:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Кодування:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
Packit Service 3bdf47
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Символи з нечіткою _шириною:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
Packit Service 3bdf47
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit Service 3bdf47
msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
Packit Service 3bdf47
msgid "Compatibility"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Сумісність"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:1
Packit Service 3bdf47
msgid "Search"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пошук"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "Search for previous occurrence"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пошук попереднього збігу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:3
Packit Service 3bdf47
msgid "Search for next occurrence"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Пошук наступного збігу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:4
Packit Service 3bdf47
msgid "Toggle search options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перемкнути параметри пошуку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:5
Packit Service 3bdf47
msgid "_Match case"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Збігається _регістр"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:6
Packit Service 3bdf47
msgid "Match _entire word only"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Збігається _ціле слово"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:7
Packit Service 3bdf47
msgid "Match as _regular expression"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Збіг як _формальний вираз"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/search-popover.ui.h:8
Packit Service 3bdf47
msgid "_Wrap around"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:156
Packit Service 3bdf47
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Новий термінал у новій вкладці"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:157
Packit Service 3bdf47
msgid "New Terminal in New Window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Новий термінал у новому вікні"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:158
Packit Service 3bdf47
msgid "New Profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Створення профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:160
Packit Service 3bdf47
msgid "Save Contents"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зберегти вміст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:162
Packit Service 3bdf47
msgid "Close Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закрити термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:163
Packit Service 3bdf47
msgid "Close All Terminals"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закрити всі термінали"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Edit menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2595
Packit Service 3bdf47
msgid "Copy"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Копіювати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2598
Packit Service 3bdf47
msgid "Paste"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вставити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
Packit Service 3bdf47
msgid "Select All"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вибрати все"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit Service 3bdf47
msgid "Profile Preferences"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметри профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
Packit Service 3bdf47
msgid "Find"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Знайти"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:176
Packit Service 3bdf47
msgid "Find Next"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Знайти наступне"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:177
Packit Service 3bdf47
msgid "Find Previous"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Знайти попереднє"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:178
Packit Service 3bdf47
msgid "Clear Find Highlight"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Очистити підсвічування знайденого"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:182
Packit Service 3bdf47
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Сховати чи показати панель інструментів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:183
Packit Service 3bdf47
msgid "Full Screen"
Packit Service 3bdf47
msgstr "На весь екран"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. View menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
Packit Service 3bdf47
msgid "Zoom In"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Збільшити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
Packit Service 3bdf47
msgid "Zoom Out"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зменшити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
Packit Service 3bdf47
msgid "Normal Size"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Звичайний розмір"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:190
Packit Service 3bdf47
msgid "Read-Only"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Лише читання"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:191
Packit Service 3bdf47
msgid "Reset"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Скинути"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:192
Packit Service 3bdf47
msgid "Reset and Clear"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Скинути та очистити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:196
Packit Service 3bdf47
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перейти до попереднього терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:197
Packit Service 3bdf47
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перейти до наступного терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:198
Packit Service 3bdf47
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перенести термінал ліворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:199
Packit Service 3bdf47
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перенести термінал праворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:200
Packit Service 3bdf47
msgid "Detach Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Від'єднати термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:223
Packit Service 3bdf47
msgid "Contents"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зміст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:230
Packit Service 3bdf47
msgid "File"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Файл"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:231
Packit Service 3bdf47
msgid "Edit"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зміни"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:232
Packit Service 3bdf47
msgid "View"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перегляд"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:235
Packit Service 3bdf47
msgid "Tabs"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:236
Packit Service 3bdf47
msgid "Help"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Довідка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:333
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Switch to Tab %u"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перейти до вкладки %u"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:541
Packit Service 3bdf47
msgid "_Action"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Д_ія"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-accels.c:560
Packit Service 3bdf47
msgid "Shortcut _Key"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Комбінація к_лавіш"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-app.c:742
Packit Service 3bdf47
msgid "User Defined"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Визначене користувачем"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal.c:380
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit Service 3bdf47
msgid "Western"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Західне"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit Service 3bdf47
msgid "Central European"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Центрально-європейське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit Service 3bdf47
msgid "South European"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Південноєвропейське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit Service 3bdf47
msgid "Baltic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Балтійське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit Service 3bdf47
msgid "Cyrillic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кирилиця"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit Service 3bdf47
msgid "Arabic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Арабське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit Service 3bdf47
msgid "Greek"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Грецьке"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit Service 3bdf47
msgid "Hebrew Visual"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Єврейське візуальне"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit Service 3bdf47
msgid "Hebrew"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Єврейське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit Service 3bdf47
msgid "Turkish"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Турецьке"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit Service 3bdf47
msgid "Nordic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Північне"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit Service 3bdf47
msgid "Celtic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кельтське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit Service 3bdf47
msgid "Romanian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Румунське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit Service 3bdf47
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit Service 3bdf47
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit Service 3bdf47
#.
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit Service 3bdf47
msgid "Unicode"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Унікод"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit Service 3bdf47
msgid "Armenian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Американське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit Service 3bdf47
msgid "Chinese Traditional"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Традиційне китайське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit Service 3bdf47
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кирилиця (російська)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit Service 3bdf47
msgid "Japanese"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Японське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit Service 3bdf47
msgid "Korean"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Корейське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit Service 3bdf47
msgid "Chinese Simplified"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Спрощене китайське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit Service 3bdf47
msgid "Georgian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Грузинське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit Service 3bdf47
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Кирилиця (українська)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit Service 3bdf47
msgid "Croatian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Хорватське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit Service 3bdf47
msgid "Hindi"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Хінді"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit Service 3bdf47
msgid "Persian"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Персидська"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit Service 3bdf47
msgid "Gujarati"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Гуджараті"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit Service 3bdf47
msgid "Gurmukhi"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Гурмукхі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit Service 3bdf47
msgid "Icelandic"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ісландське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit Service 3bdf47
msgid "Vietnamese"
Packit Service 3bdf47
msgstr "В'єтнамське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit Service 3bdf47
msgid "Thai"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Таїландське"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
Packit Service 3bdf47
msgid "_New Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Створити термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
Packit Service 3bdf47
msgid "_Preferences"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Параметри"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
Packit Service 3bdf47
msgid "_Help"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Довідка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
Packit Service 3bdf47
msgid "_About"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Про програму"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
Packit Service 3bdf47
msgid "_Quit"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ви_йти"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
Packit Service 3bdf47
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
Packit Service 3bdf47
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити у _локальному терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit Service 3bdf47
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
Packit Service 3bdf47
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit Service 3bdf47
msgid "Open in T_erminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити у _терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit Service 3bdf47
msgid "Open T_erminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити т_ермінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
Packit Service 3bdf47
msgid "Open a terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit Service 3bdf47
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити через _Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit Service 3bdf47
"Commander"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Відкрити поточну вибрану теку в терміналі через файловий менеджер Midnight "
Packit Service 3bdf47
"Commander"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit Service 3bdf47
"Commander"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Відкрити поточну відкриту теку у терміналі через файловий менеджер Midnight "
Packit Service 3bdf47
"Commander"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit Service 3bdf47
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити _Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
Packit Service 3bdf47
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити термінальний файловий менеджер Midnight Commander"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:222
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
Packit Service 3bdf47
"terminal."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
Packit Service 3bdf47
msgid "GNOME Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Термінал GNOME"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:298
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Аргумент до \"%s\" не є припустимою командою: %s"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:466
Packit Service 3bdf47
msgid "Two roles given for one window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
Packit Service 3bdf47
msgstr "\"%s\" вказано двічі для одного вікна\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:720
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто малий, використовується %g\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:728
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто великий, використовується %g\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:766
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit Service 3bdf47
"command line"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного "
Packit Service 3bdf47
"рядка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:901
Packit Service 3bdf47
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:914
Packit Service 3bdf47
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу несумісні"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1060
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit Service 3bdf47
"terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати "
Packit Service 3bdf47
"повторно термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1069
Packit Service 3bdf47
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Завантажити конфігурацію терміналу з файлу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1070
Packit Service 3bdf47
msgid "FILE"
Packit Service 3bdf47
msgstr "ФАЙЛ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1080
Packit Service 3bdf47
#| msgid "Show per-window options"
Packit Service 3bdf47
msgid "Show preferences window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати вікно параметрів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1092
Packit Service 3bdf47
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1101
Packit Service 3bdf47
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1114
Packit Service 3bdf47
msgid "Turn on the menubar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати рядок меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1123
Packit Service 3bdf47
msgid "Turn off the menubar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Сховати рядок меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1132
Packit Service 3bdf47
msgid "Maximize the window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Розгорнути вікно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1168
Packit Service 3bdf47
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1181
Packit Service 3bdf47
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1191
Packit Service 3bdf47
msgid "PROFILE-NAME"
Packit Service 3bdf47
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1199
Packit Service 3bdf47
msgid "Set the initial terminal title"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вказати початковий заголовок термінала"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1200
Packit Service 3bdf47
msgid "TITLE"
Packit Service 3bdf47
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
Packit Service 3bdf47
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Емулятор терміналу для GNOME"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1313
Packit Service 3bdf47
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри терміналу GNOME"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1323
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit Service 3bdf47
"specified:"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри "
Packit Service 3bdf47
"можна вказати кілька разів:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1332
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit Service 3bdf47
"the default for all windows:"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --"
Packit Service 3bdf47
"tab, встановлюються типово для усіх вікон"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1333
Packit Service 3bdf47
msgid "Show per-window options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1341
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit Service 3bdf47
"the default for all terminals:"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи "
Packit Service 3bdf47
"--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-options.c:1342
Packit Service 3bdf47
msgid "Show per-terminal options"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit Service 3bdf47
msgid "Click button to choose profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:315
Packit Service 3bdf47
msgid "Profile list"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Список профілів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:370
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
Packit Service 3bdf47
msgid "_Cancel"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Скасувати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:376
Packit Service 3bdf47
msgid "_Delete"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Вилучити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:386
Packit Service 3bdf47
msgid "Delete Profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вилучення профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:711
Packit Service 3bdf47
msgid "Show"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-prefs.c:722
Packit Service 3bdf47
msgid "_Encoding"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Кодування"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1155
Packit Service 3bdf47
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
Packit Service 3bdf47
msgid "_Profile Preferences"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Параметри профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
Packit Service 3bdf47
msgid "_Relaunch"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Перезапустити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1409
Packit Service 3bdf47
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1688
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1691
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-screen.c:1694
Packit Service 3bdf47
msgid "The child process was aborted."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Підпроцес скасовано."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
Packit Service 3bdf47
msgid "Close tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закрити вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit Service 3bdf47
msgid "Switch to this tab"
Packit Service 3bdf47
msgstr "До наступної вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:148
Packit Service 3bdf47
msgid "There was an error displaying help"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Помилка відкриття довідки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:203
Packit Service 3bdf47
msgid "Contributors:"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Помічники:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:219
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:225
Packit Service 3bdf47
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Емулятор терміналу для середовища GNOME"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:240
Packit Service 3bdf47
msgid "translator-credits"
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Юрій Сирота\n"
Packit Service 3bdf47
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
Packit Service 3bdf47
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:313
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:382
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit Service 3bdf47
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit Service 3bdf47
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit Service 3bdf47
"any later version."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal — вільна програма: ви можете розповсюджувати й/або змінювати "
Packit Service 3bdf47
"її на умовах ліцензії GNU General Public License, що видали Free Software "
Packit Service 3bdf47
"Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої "
Packit Service 3bdf47
"версії."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:386
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit Service 3bdf47
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit Service 3bdf47
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit Service 3bdf47
"more details."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Програма GNOME Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною "
Packit Service 3bdf47
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО "
Packit Service 3bdf47
"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладнішу інформацію дивіться у GNU "
Packit Service 3bdf47
"General Public License."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-util.c:390
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit Service 3bdf47
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. "
Packit Service 3bdf47
"Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:528
Packit Service 3bdf47
msgid "Could not save contents"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Не вдалось зберегти зміст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:550
Packit Service 3bdf47
msgid "Save as…"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зберегти як…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:554
Packit Service 3bdf47
msgid "_Save"
Packit Service 3bdf47
msgstr "З_берегти"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit Service 3bdf47
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
Packit Service 3bdf47
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit Service 3bdf47
#.
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:1271
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "_%u. %s"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_%u. %s"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit Service 3bdf47
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit Service 3bdf47
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit Service 3bdf47
#.
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:1277
Packit Service 3bdf47
#, c-format
Packit Service 3bdf47
msgid "_%c. %s"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_%c. %s"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Toplevel
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2439
Packit Service 3bdf47
msgid "_File"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Файл"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. File menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
Packit Service 3bdf47
msgid "Open _Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити _термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2441
Packit Service 3bdf47
msgid "_Edit"
Packit Service 3bdf47
msgstr "З_міни"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2442
Packit Service 3bdf47
msgid "_View"
Packit Service 3bdf47
msgstr "П_ерегляд"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2443
Packit Service 3bdf47
msgid "_Search"
Packit Service 3bdf47
msgstr "По_шук"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2444
Packit Service 3bdf47
msgid "_Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2445
Packit Service 3bdf47
msgid "Ta_bs"
Packit Service 3bdf47
msgstr "В_кладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2455
Packit Service 3bdf47
msgid "Open Ta_b"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Відкрити вк_ладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2461
Packit Service 3bdf47
msgid "New _Profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Створити _профіль"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2464
Packit Service 3bdf47
msgid "_Save Contents"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Зберегти вміст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
Packit Service 3bdf47
msgid "C_lose Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Закрити термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2470
Packit Service 3bdf47
msgid "_Close All Terminals"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Закрити всі термінали"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
Packit Service 3bdf47
msgid "Paste _Filenames"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Вставити _імена файлів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2487
Packit Service 3bdf47
msgid "Pre_ferences"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Параметри"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Search menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2506
Packit Service 3bdf47
msgid "_Find…"
Packit Service 3bdf47
msgstr "З_найти…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2509
Packit Service 3bdf47
msgid "Find Ne_xt"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Зна_йти далі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2512
Packit Service 3bdf47
msgid "Find Pre_vious"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Знайти _попередній"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2515
Packit Service 3bdf47
msgid "_Clear Highlight"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Очистити підсвічування"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2519
Packit Service 3bdf47
msgid "Go to _Line..."
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перейти до _рядка…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2522
Packit Service 3bdf47
msgid "_Incremental Search..."
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Доповнювальний пошук…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Terminal menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2528
Packit Service 3bdf47
msgid "Change _Profile"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Змінити _профіль"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2529
Packit Service 3bdf47
msgid "Set _Character Encoding"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Встановити _кодування символів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2530
Packit Service 3bdf47
msgid "_Reset"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Скинути"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2533
Packit Service 3bdf47
msgid "Reset and C_lear"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Скинути і о_чистити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Terminal/Encodings menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2538
Packit Service 3bdf47
msgid "_Add or Remove…"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Додати або вилучити…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Tabs menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2543
Packit Service 3bdf47
msgid "_Previous Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Попередній термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2546
Packit Service 3bdf47
msgid "_Next Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Наступний термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2549
Packit Service 3bdf47
msgid "Move Terminal _Left"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перемістити термінал _ліворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2552
Packit Service 3bdf47
msgid "Move Terminal _Right"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Перемістити термінал _праворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2555
Packit Service 3bdf47
msgid "_Detach Terminal"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Від'єднати термінал"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Help menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2560
Packit Service 3bdf47
msgid "_Contents"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Зміст"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2567
Packit Service 3bdf47
msgid "_Inspector"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Ревізор"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Popup menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2573
Packit Service 3bdf47
msgid "_Send Mail To…"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Надіслати листа…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2576
Packit Service 3bdf47
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2579
Packit Service 3bdf47
msgid "C_all To…"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Подзвонити…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2582
Packit Service 3bdf47
msgid "_Copy Call Address"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2585
Packit Service 3bdf47
msgid "_Open Link"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Відкрити посилання"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2588
Packit Service 3bdf47
msgid "_Copy Link Address"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2594
Packit Service 3bdf47
msgid "P_rofiles"
Packit Service 3bdf47
msgstr "П_рофілі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2607
Packit Service 3bdf47
msgid "L_eave Full Screen"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_Лишити на весь екран"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. View Menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2615
Packit Service 3bdf47
msgid "Show _Menubar"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Показати _панель меню"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2619
Packit Service 3bdf47
msgid "_Full Screen"
Packit Service 3bdf47
msgstr "_На весь екран"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#. Terminal menu
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:2624
Packit Service 3bdf47
msgid "Read-_Only"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Тільки для _читання"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:3836
Packit Service 3bdf47
msgid "Close this window?"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закрити вікно?"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:3836
Packit Service 3bdf47
msgid "Close this terminal?"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закрити цей термінал?"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:3840
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit Service 3bdf47
"the window will kill all of them."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до "
Packit Service 3bdf47
"переривання усіх цих процесів."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:3844
Packit Service 3bdf47
msgid ""
Packit Service 3bdf47
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit Service 3bdf47
"kill it."
Packit Service 3bdf47
msgstr ""
Packit Service 3bdf47
"У терміналі запущено процес.  Закриття терміналу призведе до переривання "
Packit Service 3bdf47
"процесу."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#: ../src/terminal-window.c:3849
Packit Service 3bdf47
msgid "C_lose Window"
Packit Service 3bdf47
msgstr "Закр_ити вікно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Search for:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Знай_ти:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Search _backwards"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Шукати назад"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit Service 3bdf47
#~ "command inside the terminal is launched."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись "
Packit Service 3bdf47
#~ "utmp/wtmp."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Same as text color"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Однаковий з кольором тексту"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Невідомий завершальний запит для «%s»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~| msgid "Error parsing command: %s"
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Missing command"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Бракує команди"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Чи використовувати темний варіант теми"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "COMMAND"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "КОМАНДА"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Commands:\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  help    Shows this information\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Команди:\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  help    Показати цю інформацію\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  run     Створити новий термінал із вказаною командою\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "  shell   Створити новий термінал із користувацькою оболонкою\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Використовуйте «%s КОМАНДА --help», щоб одержати довідку на кожну "
Packit Service 3bdf47
#~ "команду.\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Be quiet"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Режим тишини"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Клієнт терміналу GNOME"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgctxt "title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "'Terminal'"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "'Термінал'"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Title for terminal"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Заголовок терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
Packit Service 3bdf47
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
Packit Service 3bdf47
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок "
Packit Service 3bdf47
#~ "може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює "
Packit Service 3bdf47
#~ "програма у терміналі, у залежності від параметру title_mode."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\""
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit Service 3bdf47
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
Packit Service 3bdf47
#~ "expressing a range) should be the first character given."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не "
Packit Service 3bdf47
#~ "служить для визначення діапазону) повинен йти першим."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
Packit Service 3bdf47
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо позначено, новостворені вікна терміналу матимуть вказаний розмір, "
Packit Service 3bdf47
#~ "визначених за default_size_columns і default_size_rows."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Font:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Шрифт:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала "
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Default size:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Типовий розмір:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Title:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "За_головок:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Title and Command"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Заголовок та команда"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Unlimited"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Нескінченно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Set Title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Встановлення заголовка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Current Locale"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Теперішня локаль"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Set Title…"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Встановити заголовок…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Next Tab"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Наступна вкладка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Detach tab"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Від'_єднати вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Що робити з динамічним заголовком"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit Service 3bdf47
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
Packit Service 3bdf47
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
Packit Service 3bdf47
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо програма у терміналі встановлює заголовок (зазвичай оболонка для "
Packit Service 3bdf47
#~ "цього налаштована), динамічно встановлюваний заголовок може стирати "
Packit Service 3bdf47
#~ "сконфігурований заголовок, розташовуватись перед ним, за ним, або "
Packit Service 3bdf47
#~ "заміняти його. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", та "
Packit Service 3bdf47
#~ "\"ignore\"."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Always visible"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Завжди видимий"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Visible only when necessary"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Видий тільки, коли потрібно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Hidden"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Прихований"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "New Tab"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Нова вкладка"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Close Tab"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Закрити вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Close Window"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Закрити вікно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\""
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "C_lose Tab"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Закр_ити вкладку"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Close Window"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Закрити вікно"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Input Methods"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Методи _вводу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Disable connection to session manager"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Specify session management ID"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Show session management options"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "A_vailable encodings:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Доступні кодування:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
Packit Service 3bdf47
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
Packit Service 3bdf47
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
Packit Service 3bdf47
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. "
Packit Service 3bdf47
#~ "0.0 - без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації "
Packit Service 3bdf47
#~ "можливі лише два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна "
Packit Service 3bdf47
#~ "до логічного значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
Packit Service 3bdf47
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit Service 3bdf47
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit Service 3bdf47
#~ "keybinding for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit Service 3bdf47
#~ "keybinding for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold "
Packit Service 3bdf47
#~ "14\"."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Background image"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зображення тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Background type"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Тип тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Effect of the Delete key"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Delete"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Filename of a background image."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Назва файлу зображення тла."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Font"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Шрифт"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "How much to darken the background image"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Ступінь затемнення зображення тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
Packit Service 3bdf47
#~ "for the terminal bell."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-"
Packit Service 3bdf47
#~ "послідовності для подання термінального сигналу."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
Packit Service 3bdf47
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У "
Packit Service 3bdf47
#~ "іншому випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст "
Packit Service 3bdf47
#~ "прокручується над ним."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
Packit Service 3bdf47
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний "
Packit Service 3bdf47
#~ "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому "
Packit Service 3bdf47
#~ "випадку)."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
Packit Service 3bdf47
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів "
Packit Service 3bdf47
#~ "теми, замість кольорів вказаних користувачем."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit Service 3bdf47
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit Service 3bdf47
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit Service 3bdf47
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit Service 3bdf47
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер "
Packit Service 3bdf47
#~ "обміну. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах "
Packit Service 3bdf47
#~ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled"
Packit Service 3bdf47
#~ "\", тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
Packit Service 3bdf47
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit Service 3bdf47
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit Service 3bdf47
#~ "for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
Packit Service 3bdf47
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit Service 3bdf47
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit Service 3bdf47
#~ "for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit Service 3bdf47
#~ "shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
Packit Service 3bdf47
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit Service 3bdf47
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit Service 3bdf47
#~ "for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
Packit Service 3bdf47
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
Packit Service 3bdf47
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
Packit Service 3bdf47
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком "
Packit Service 3bdf47
#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр "
Packit Service 3bdf47
#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде "
Packit Service 3bdf47
#~ "призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit Service 3bdf47
#~ "shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та "
Packit Service 3bdf47
#~ "повноекранним режимом. Представляється рядком у форматі, який "
Packit Service 3bdf47
#~ "використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у "
Packit Service 3bdf47
#~ "спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде призначена "
Packit Service 3bdf47
#~ "клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit Service 3bdf47
#~ "shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
Packit Service 3bdf47
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit Service 3bdf47
#~ "this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit Service 3bdf47
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit Service 3bdf47
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли "
Packit Service 3bdf47
#~ "ресурсів GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для "
Packit Service 3bdf47
#~ "цієї дії клавіатурних скорочень не буде."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
Packit Service 3bdf47
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit Service 3bdf47
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit Service 3bdf47
#~ "for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
Packit Service 3bdf47
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit Service 3bdf47
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit Service 3bdf47
#~ "for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
Packit Service 3bdf47
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit Service 3bdf47
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit Service 3bdf47
#~ "shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється "
Packit Service 3bdf47
#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї "
Packit Service 3bdf47
#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
Packit Service 3bdf47
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
Packit Service 3bdf47
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit Service 3bdf47
#~ "keyboard shortcut for this action."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів "
Packit Service 3bdf47
#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді "
Packit Service 3bdf47
#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "List of profiles"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Перелік профілів"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
Packit Service 3bdf47
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами "
Packit Service 3bdf47
#~ "підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
Packit Service 3bdf47
#~ "profile_list."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. "
Packit Service 3bdf47
#~ "Повинен бути присутнім у profile_list."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Profile to use for new terminals"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
Packit Service 3bdf47
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
Packit Service 3bdf47
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
Packit Service 3bdf47
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
Packit Service 3bdf47
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: "
Packit Service 3bdf47
#~ "\"ascii-del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується "
Packit Service 3bdf47
#~ "Control-H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується "
Packit Service 3bdf47
#~ "escape-послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
Packit Service 3bdf47
#~ "\"ascii-del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
Packit Service 3bdf47
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
Packit Service 3bdf47
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
Packit Service 3bdf47
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
Packit Service 3bdf47
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-"
Packit Service 3bdf47
#~ "del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-"
Packit Service 3bdf47
#~ "H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-"
Packit Service 3bdf47
#~ "послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай "
Packit Service 3bdf47
#~ "\"escape-sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
Packit Service 3bdf47
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
Packit Service 3bdf47
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати "
Packit Service 3bdf47
#~ "програми у терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку "
Packit Service 3bdf47
#~ "розділених двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у "
Packit Service 3bdf47
#~ "шістнадцятковому форматі, наприклад \"#FF00FF\""
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
Packit Service 3bdf47
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у "
Packit Service 3bdf47
#~ "вигляді вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
Packit Service 3bdf47
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
Packit Service 3bdf47
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, "
Packit Service 3bdf47
#~ "\"image\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо "
Packit Service 3bdf47
#~ "увімкнено менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
Packit Service 3bdf47
#~ "\", and \"hidden\"."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та "
Packit Service 3bdf47
#~ "«hidden»."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
Packit Service 3bdf47
#~ "more than one open tab."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше "
Packit Service 3bdf47
#~ "однієї відкритої вкладки"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Whether to scroll background image"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "[UTF-8,current]"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Комбінації клавіш"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Images"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зображення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "C_reate"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "С_творити"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Profile _name:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Назва профілю:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Base on:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Базуватись на:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "<small>Maximum</small>"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "<small>Максимум</small>"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "<small>None</small>"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "<small>Немає</small>"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Automatic\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Control-H\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "ASCII DEL\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Escape sequence\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "TTY Erase"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Автоматично\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Control-H\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "ASCII DEL\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Послідовність Escape\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Вилучення TTY"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Background image _scrolls"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зображення тла _прокручується"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Block\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "I-Beam\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Underline"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Прямокутний\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Вертикальна лінія\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Підкреслення"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Exit the terminal\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Restart the command\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Hold the terminal open"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Вийти з терміналу\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Перезапустити команду\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Держать термінал відкритим"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Image _file:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Файл зображення:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "On the left side\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "On the right side\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Disabled"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Зліва\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Справа\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Вимкнено"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Replace initial title\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Append initial title\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Prepend initial title\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Keep initial title"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Замінити початковий заголовок\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Додати після початкового заголовку\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Додати до початкового заголовка\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Не змінювати заголовок"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Select Background Image"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зображення тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Tango\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Linux console\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "XTerm\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Rxvt\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Custom"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Tango\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "консоль Linux\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "XTerm\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "Rxvt\n"
Packit Service 3bdf47
#~ "інша"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Background image"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зображення _тла"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Solid color"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Суцільний колір"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Transparent background"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "П_розоре тло"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 2"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 2"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 3"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 4"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 5"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 6"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 7"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 8"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 9"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 10"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 11"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "До вкладки 12"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit Service 3bdf47
#~ "profile with the same name?"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою самою "
Packit Service 3bdf47
#~ "назвою?"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Choose base profile"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Виберіть базовий профіль"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Description"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Опис"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
Packit Service 3bdf47
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
Packit Service 3bdf47
#~ "new '--profile' option\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-"
Packit Service 3bdf47
#~ "terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та "
Packit Service 3bdf47
#~ "використовувати новий параметр «--profile»\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "New _Profile…"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Створити _профіль…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "P_rofiles…"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Профілі…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Комбінації клавіш…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Параметри профілю"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Find..."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "З_найти…"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "On the left side"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Ліворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "On the right side"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Праворуч"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Disabled"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Вимкнено"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Виділяти запити S/Key"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
Packit Service 3bdf47
#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
Packit Service 3bdf47
#~ "terminal."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Показувати діалог при виявлені відповіді на запит s/key та натиснення на "
Packit Service 3bdf47
#~ "нього. Набирання паролю у діалозі призведе до надсилання його у термінал."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "S/Key Challenge Response"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Відповідь на запит S/Key"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "_Password:"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "_Пароль:"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP."
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Несумісна версія фабрики; створення нового екземпляру.\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "Factory error: %s\n"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Помилка фабрики: %s\n"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Проблеми з командним рядком для цього терміналу"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "(about %s)"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "(близько %s)"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
Packit Service 3bdf47
#~ "the \"X\" man page for more information"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr ""
Packit Service 3bdf47
#~ "Встановити геометрію вікна відповідно до специфікацій X-сервера; для "
Packit Service 3bdf47
#~ "отримання докладної інформації зверніться до посібника з «X»"
Packit Service 3bdf47
Packit Service 3bdf47
#~ msgid "I"
Packit Service 3bdf47
#~ msgstr "Літера I"