|
Packit |
9982d0 |
# Serbian translation of gnome-terminal
|
|
Packit |
9982d0 |
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
|
Packit |
9982d0 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
|
|
Packit |
9982d0 |
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
|
|
Packit |
9982d0 |
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005.
|
|
Packit |
9982d0 |
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
|
Packit |
9982d0 |
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2016.
|
|
Packit |
9982d0 |
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2018.
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit |
9982d0 |
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Language: sr\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:2478
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Use the command line"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Користите линију наредби"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
|
Packit |
9982d0 |
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Гномов терминал је опонашавач терминала за приступ конзолном окружењу "
|
|
Packit |
9982d0 |
"ЈУНИКСА који може бити коришћен за покретање програма који су доступнни на "
|
|
Packit |
9982d0 |
"вашем систему."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
|
Packit |
9982d0 |
"shortcuts."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица "
|
|
Packit |
9982d0 |
"тастатуре."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикључак терминала за Датотеке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open a terminal from Files"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвара терминал из Датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
|
Packit |
9982d0 |
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за "
|
|
Packit |
9982d0 |
"отварање терминала из тренутног директоријума."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Основно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/migration.c:403
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Unnamed"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Неимановано"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: Keep single quote please!
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgctxt "visible-name"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "'Unnamed'"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "'Неименовано'"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Човеку разумљив назив профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Човеку разумљив назив профила."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Основна боја текста у терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
9982d0 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду "
|
|
Packit |
9982d0 |
"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„red“ — црвена)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default color of terminal background"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Основна боја позадине терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
9982d0 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду "
|
|
Packit |
9982d0 |
"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„red“ — црвена)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
Packit |
9982d0 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
|
Packit |
9982d0 |
"bold-color-same-as-fg is true."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити "
|
|
Packit |
9982d0 |
"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се не користи уколико укључите „bold-color-same-as-fg“."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је изабрано, подебљани текст ће бити исписан у истој боји као и "
|
|
Packit |
9982d0 |
"уобичајени текст."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
|
Packit |
9982d0 |
"increase the font’s height.)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Размера висине ћелије за повећање размакнутости редова (не повећава висину "
|
|
Packit |
9982d0 |
"фонта)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
|
Packit |
9982d0 |
"increase the font’s width.)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Размера ширине ћелије за повећање размакнутости слова (не повећава ширину "
|
|
Packit |
9982d0 |
"фонта)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cursor background color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја позадине курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
|
Packit |
9982d0 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
9982d0 |
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Произвољна боја позадине курсора терминала, као навод боје (може бити "
|
|
Packit |
9982d0 |
"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се користи уколико укључите „cursor-colors-set“."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cursor foreground colour"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
9982d0 |
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
|
Packit |
9982d0 |
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Произвољна боја текста на позицији курсора у терминалу, као навод боје (може "
|
|
Packit |
9982d0 |
"бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова "
|
|
Packit |
9982d0 |
"опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Highlight background color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја позадине истицања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
|
Packit |
9982d0 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
9982d0 |
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје "
|
|
Packit |
9982d0 |
"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Highlight foreground colour"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја текста за истицање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
9982d0 |
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
Packit |
9982d0 |
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
|
|
Packit |
9982d0 |
"false."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Произвољна боја истакнутог текста у терминалу, као навод боје (може бити "
|
|
Packit |
9982d0 |
"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Ако је изабрано, дозвољава програмима у терминалу да подебљају текст."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether bold is also bright"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли је подебљано такође и светло"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
|
Packit |
9982d0 |
"variants."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је одабрано, подебљавање текста обојеног једном од првих 8 боја мења "
|
|
Packit |
9982d0 |
"његову боју у светлију нијансу."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да зазвони терминалским звонцем"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
|
Packit |
9982d0 |
"word when doing word-wise selection"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Списак АСКРИ знакова интерпункције који се неће сматрати као део речи "
|
|
Packit |
9982d0 |
"приликом избора на основу речи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да приказује главни изборник у новим прозорима/језичцима"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изабрано ако главни изборник треба да буде приказан у новим прозорима"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default number of columns"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подразумевани број колона"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
9982d0 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Број колона у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није "
|
|
Packit |
9982d0 |
"постављен."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default number of rows"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подразумевани број редова"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
9982d0 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Број редова у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није "
|
|
Packit |
9982d0 |
"постављен."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "When to show the scrollbar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Када да ће бити приказан клизач"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
Packit |
9982d0 |
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
|
Packit |
9982d0 |
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број "
|
|
Packit |
9982d0 |
"редова; редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим "
|
|
Packit |
9982d0 |
"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш "
|
|
Packit |
9982d0 |
"терминал користи."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли ће неограничени број редова бити задржан у клизачу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|
Packit |
9982d0 |
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|
Packit |
9982d0 |
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је изабрано, исписани редови неће бити заборављани. Историјат се чува "
|
|
Packit |
9982d0 |
"привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има "
|
|
Packit |
9982d0 |
"пуно редова у терминалу."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
|
Packit |
9982d0 |
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно "
|
|
Packit |
9982d0 |
"покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не "
|
|
Packit |
9982d0 |
"извршава унутар њега."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
|
Packit |
9982d0 |
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је изабрано, наредба унутар терминала ће бити покренута као пријавна "
|
|
Packit |
9982d0 |
"љуска (argv[0] ће садржати цртицу на почетку)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
Packit |
9982d0 |
"running a shell."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Ако је постављено на тачно, вредност произвољне наредбе (custom_command) ће "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се користити уместо покретања љуске."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли курсор да трепће"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
|
Packit |
9982d0 |
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Дозвољене вредности су „system“ (из система) која користи општа подешавања "
|
|
Packit |
9982d0 |
"трептања курсора или „on“ (укључено) и „off“ (искључено) за непосредно "
|
|
Packit |
9982d0 |
"укључивање или искључивање треперења."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The cursor appearance"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изглед курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
|
Packit |
9982d0 |
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Дозвољене вредности за трептање текста су „always“ (увек) или "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„never“ (никад) или само када је терминал у фокусу или ван њега."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Покреће ову наредбу уместо љуске, ако је изабрано "
|
|
Packit |
9982d0 |
"„use_custom_command“ (користи произвољну наредбу)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Палета за програме терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "A Pango font name and size"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Врста и величина Панго фонта"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Кодни низ који ствара тастер за враћање уназад"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Кодни низ који ствара тастер за брисање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Да ли ће поново преломити садржај терминала приликом премене величине прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Which encoding to use"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Које кодирање ће бити коришћено"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
|
Packit |
9982d0 |
"encoding"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Да ли су знаци нејасне ширине уски или широки приликом коришћења УТФ-8 "
|
|
Packit |
9982d0 |
"кодирања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за отварање новог језичка"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за отварање новог прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за чување садржаја тренутног језичка у датотеку"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
|
Packit |
9982d0 |
"formats"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Пречица за извоз садржаја тренутног језичка у датотеке различитих формата"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Пречица за штампање садржаја тренутног језичка преко штампача или у датотеку"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за затварање језичка"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за затварање прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за копирање текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за копирање текста као ХТМЛ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за убацивање текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за одабир целог текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за отварање поставки програма"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за пребацивање режима приказа преко целог екрана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за ресетовање терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица са тастатуре за отварање прозорчета претраге"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за налажење следеће појаве термина претраге"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за налажење претхдне појаве термина претраге"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за уклањање истицања налажења"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за пребацивање на претходни језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за пребацивање на следећи језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на лево"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на десно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за откачињање текућег језичка"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за пребацивање на нумерисани језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за пребацивање на последњи језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за приказивање помоћи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за повећавање фонта"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за умањивање фонта"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
Packit |
9982d0 |
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
|
Packit |
9982d0 |
"off."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Да ли да користи Alt+слово пречице за главни изборник. Оне могу да се "
|
|
Packit |
9982d0 |
"сударају са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је "
|
|
Packit |
9982d0 |
"могуће искључити."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да су укључене пречице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
|
Packit |
9982d0 |
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за изборник"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
Packit |
9982d0 |
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
Packit |
9982d0 |
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Обично можете приступити главном изборнику са F10. Ово се може прилагодити и "
|
|
Packit |
9982d0 |
"помоћу гткрц (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ова опција омогућава да "
|
|
Packit |
9982d0 |
"се искључи стандардна пречица за главни изборник."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли је укључено сједињавање шкољке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли да приказује траку изборника у новим прозорима"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да ли ће нови терминали бити отворени као прозори или језичци"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "When to show the tabs bar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Када се приказују картице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The position of the tab bar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Положај траке језичака"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Which theme variant to use"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Коју варијанту теме ћете користити"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Open new terminal in new window
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Open new terminal in new tab
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
9982d0 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подразумевана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
9982d0 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Light"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Светла"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
9982d0 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Dark"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Тамна"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Narrow"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Wide"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Широки"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Block"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Блок"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "I-Beam"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Усправна цртица"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Underline"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Доња цртица"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:21
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Омогућено"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:23
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Disabled"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Онемогућено"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:25
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Never"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Никад"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:27
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "When focused"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Када је у фокусу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:29
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "When unfocused"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Када није у фокусу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:31
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Always"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Увек"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:33
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Replace initial title"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Замени почетни наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:35
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Append initial title"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Додај на почетни наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:37
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Prepend initial title"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уклони почетни наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:39
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Keep initial title"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Задржи почетни наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When command exits
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:41
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Exit the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изађи из терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When command exits
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:43
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Restart the command"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Понови наредбу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. When command exits
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:45
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Hold the terminal open"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Држи терминал отвореним"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:47
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Tango"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Танго"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:49
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Linux console"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Линукс конзола"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:51
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "XTerm"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ИксТерм"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:53
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Rxvt"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Рхвт"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:55
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Solarized"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Осветљена"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Произвољно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:59
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Automatic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Сам изабери"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:61
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Control-H"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "CTRL-H"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:63
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "ASCII DEL"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ASCII DEL"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:65
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Escape sequence"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Низ бекства"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:67
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "TTY Erase"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Конзолно брисање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:68
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикажи _изборник у новим терминалима по основи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:69
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Укључи подсетнике (као што је Alt+F за отварање изборника Датотека)"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:70
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Укључи тастер _пречице изборника (Ф10 подразумевано)"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:71
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Theme _variant:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Варијанта теме:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:72
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори _нове терминале као:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:73
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Enable shortcuts"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Укључи пречице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:74
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Text Appearance"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изглед текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:75
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Почетна _величина терминала:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:76
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "columns"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "колоне"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:77
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "rows"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "реда"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:78
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Rese_t"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поново _постави"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:79
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Custom _font:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Произвољан _фонт:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:80
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите фонт терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:81
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cell spaci_ng:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Размак_нутост ћелије:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:82
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Allow b_linking text:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Дозволи трептајући текст:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:83
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cursor"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Курсор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:84
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cursor _shape:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Облик _курсора:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:85
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cursor blin_king:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Трептање _показивача"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:86
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Sound"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Звук"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:87
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Terminal _bell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Звонце терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:88
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Profile ID:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ИБ профила:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:89
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Text"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Текст"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:90
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Text and Background Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја текста и позадине"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:91
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Користи боје које користи систем"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:92
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Постојеће _шеме:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:93
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Background"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Позадина"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:94
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Default color:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подразумевана _боја:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:95
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју текста терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:96
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:97
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Bo_ld color:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја _подебљања:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:98
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју подебљаног текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:99
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Underline color:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја п_одвлачења:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:100
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју подвученог текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:101
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cu_rsor color:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја _курсора:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:102
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:103
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју позадине курсора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:104
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Highlight color:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја _истицања:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:105
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју изабраног текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:106
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју позадине истакнутог текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:107
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Палета"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:108
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Постојеће ш_еме:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:109
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Color p_alette:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Палета _боја:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:110
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикажи _подебљан текст светлим бојама"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:111
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Colors"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боје"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:112
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Show scrollbar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикажи _клизач"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:113
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Scroll on _output"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "По_мерај при испису"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:114
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Померај на притисак _тастера"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:115
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Ограничи клизање на:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
# bug(slobo): plural forms
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:116
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "lines"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "реда"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:117
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Scrolling"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Клизање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:118
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:119
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:120
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Произвољна наред_ба:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:121
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "When command _exits:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Након извршења наредб_е:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:122
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Command"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Наредба"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:123
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Тастер _повратнице остварује:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:124
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Delete key generates:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Тастер _брисања остварује:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:125
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Encoding:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Кодирање:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:126
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нејасни _широки знаци:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:127
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:128
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Compatibility"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Усклађивање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:129
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Clone…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Клонирај…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:130
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Rename…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преименуј…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:131
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Delete…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Обриши…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:132
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set as default"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Подеси као подразумевано"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/preferences.ui.h:133
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cancel"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Откажи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:158
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Black on light yellow"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Црна на светло жутој"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:162
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Black on white"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Црна на белој"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:166
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Gray on black"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Сива на црној"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:170
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Green on black"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Зелена на црној"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:174
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "White on black"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Бела на црној"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:179
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Tango light"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Светла танго"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:184
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Tango dark"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Тамна танго"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:189
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Solarized light"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Осветљена светла"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:194
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Solarized dark"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Осветљена тамна"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:549
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Грешка при обради наредбе: %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:899
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "width"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ширина"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:904
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "height"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "висина"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:956
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изаберите боју у палети %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/profile-editor.c:960
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Palette entry %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Боја у палети %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пронађи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find previous occurrence"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи претходно појављивање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find next occurrence"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи следеће појављивање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Toggle search options"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикажи опције претраге"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Match case"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Упореди величину слова"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Match _entire word only"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Упореди само _целе речи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Match as _regular expression"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Упореди као _регуларни израз"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Wrap around"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преламај _около"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:124
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Save Contents"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Сачувај садржај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:130
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Export"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Извези"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Print"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Одштампај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Close Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Затвори језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:136
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Close Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Затвори прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:140
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy as HTML"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај као ХТМЛ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Paste"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Убаци"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Select All"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изабери све"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find Next"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи следеће"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:150
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find Previous"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи претходно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Clear Highlight"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уклони истицање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Hide and Show Menubar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Сакриј и прикажи траку изборника"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:156
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Full Screen"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преко целог екрана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom In"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Увећај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom Out"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Умањи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Normal Size"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уобичајена величина"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Read-Only"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Само за читање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Reset"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поново постави"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Reset and Clear"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поново постави и очисти"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пређи на претходни језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пређи на следећи језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести језичак на лево"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:172
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести језичак на десно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Detach Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Одвој језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:209
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пређи на последњи језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Contents"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Садржај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "File"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Edit"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уреди"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "View"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преглед"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Search"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Претражи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Tabs"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Језичци"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Help"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Помоћ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пређи на језичак %u"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:535
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Action"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Радња"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-accels.c:554
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Shortcut _Key"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Тастер _пречице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New _Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови _терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New _Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови _језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New _Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови п_розор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-app.c:543
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Change _Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Измени _профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1832
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Preferences"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Поставке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Help"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "По_моћ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_About"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_О програму"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Изађи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal.c:545
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Armenian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "јерменски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Chinese Traditional"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "традиционални кинески"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ћирилични/руски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Japanese"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "јапански"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Korean"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "корејски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Chinese Simplified"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "кинески поједностављени"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Georgian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "грузијски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:132
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Western"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "западни"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Central European"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "централноевропски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cyrillic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ћирилични"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Turkish"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "турски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Hebrew"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "хебрејски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Arabic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "арапски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Nordic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "норвешки"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:137
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Baltic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "балтички"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Celtic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "келтски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Romanian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "румунски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "South European"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "јужноевропски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:133
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Greek"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "грчки"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Hebrew Visual"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "хебрејски визуелни"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ћирилични/украјински"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Croatian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "хрватски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Hindi"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "хинди"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Persian"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "персијски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Gujarati"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "гујарати"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Gurmukhi"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "гурмуки"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Icelandic"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "исландски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:138
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Vietnamese"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "вијетнамски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:122
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Thai"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "тајландски"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
9982d0 |
#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
9982d0 |
#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Unicode"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "уникод"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:146
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Стара КЈК кодирања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-encoding.c:147
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Obsolete Encodings"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Застарела кодирања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_File"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Save Contents…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Сачувај садржај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Export…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Извези…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Print…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Одштамај…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "C_lose Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Затвори _језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Close Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Затвори _прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Edit"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Уређивање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Copy"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Копирај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy as _HTML"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај као _ХТМЛ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Paste"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "У_баци"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Paste as _Filenames"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Убаци као називе _датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Select _All"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Изабери _све"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "P_references"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "П_оставке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_View"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пре_глед"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show _Menubar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прикажи _изборник"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Full Screen"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Преко целог екрана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom _In"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "У_већај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Normal Size"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Уобичајена величина"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom _Out"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "У_мањи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Search"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пре_трага"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Find…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Нађи…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find _Next"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи _следеће"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Find _Previous"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нађи _претходно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Clear Highlight"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уклони _истицање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set _Title…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Постави _наслов…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Постави _кодирање знакова"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Read-_Only"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Само за _читање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Reset"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "По_ново постави"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Reset and C_lear"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поново постави и _очисти"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_1. 80×24"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_1. 80×24"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_2. 80×43"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_2. 80×43"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_3. 132×24"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_3. 132×24"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_4. 132×43"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_4. 132×43"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Ta_bs"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Језичци"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Previous Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Претходни језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Next Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Следећи је_зичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Tab _Left"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести језичак на _лево"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Tab _Right"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести језичак на _десно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Detach Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Одвој језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Contents"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Садржај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Inspector"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Инспектор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори у _локалном терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open in T_erminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори у _терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open T_erminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори _терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open a terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори у _Поноћном нареднику"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Commander"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Отворите изабрану фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
|
|
Packit |
9982d0 |
"датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Commander"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Отворите отворену фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
|
|
Packit |
9982d0 |
"датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open _Midnight Commander"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори _Поноћног наредника"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Terminal _Left"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести терминал на _лево"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Move Terminal _Right"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Премести терминал на _десно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Detach Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Одвој терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "C_lose Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Затвори терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:284
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
|
Packit |
9982d0 |
"terminal."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Опција „%s“ је застарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Гномовог терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:295
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
|
Packit |
9982d0 |
"it."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање "
|
|
Packit |
9982d0 |
"након тога."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:390
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:563
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Two roles given for one window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:836
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Не могу да пропустим ФД %d два пута"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:898
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:905
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:913
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:951
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
Packit |
9982d0 |
"command line"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1100
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Can only use --wait once"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Заставицу --wait можете користити само једном"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1135
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1148
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1304
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
Packit |
9982d0 |
"terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1313
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1314
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "FILE"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1330
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show preferences window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Приказује прозор поставки"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1339
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Испиши промењиве окружења за рад са терминалом"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1357
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Повећај опширност дијагностике"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1366
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Suppress output"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Потисни излаз"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани "
|
|
Packit |
9982d0 |
"профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1401
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Turn on the menubar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Приказује траку изборника"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1410
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Turn off the menubar"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Уклања траку изборника"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1419
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Maximize the window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Увећава прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1428
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Full-screen the window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља преко целог екрана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1437
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ"
|
|
Packit |
9982d0 |
"+X+Y)"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1438
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "GEOMETRY"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1446
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set the window role"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља улогу прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1447
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "ROLE"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "УЛОГА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1455
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1468
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1477
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1478
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1486
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set the initial terminal title"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља почетни наслов прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1487
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "TITLE"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "НАСЛОВ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1495
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set the working directory"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља радни директоријум"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1496
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "DIRNAME"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1504
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Wait until the child exits"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Чека на потпроцесе да заврше"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1513
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Forward file descriptor"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Прослеђује описника датотеке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#. FD = file descriptor
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1515
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "FD"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Описник"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1523
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1524
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "ZOOM"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "УВЕЋАЊЕ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1611
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "COMMAND"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "НАРЕДБА"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1619
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Гномов емулатор терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1620
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1630
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
Packit |
9982d0 |
"specified:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
|
|
Packit |
9982d0 |
"језичка:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1631
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show terminal options"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Приказује опције терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1639
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
9982d0 |
"the default for all windows:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
|
|
Packit |
9982d0 |
"поставља се подразумевано за све прозоре:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1640
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show per-window options"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Опције приказа по прозору"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1648
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
9982d0 |
"the default for all terminals:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--"
|
|
Packit |
9982d0 |
"tab“ поставља се подразумевано за све терминале:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-options.c:1649
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Show per-terminal options"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Опције приказа по терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Profile “%s”"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Профил „%s“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Preferences – %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поставке – %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "New Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Нови профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:378
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Унесите назив новог профила са подразумеваним подешавањима:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:380
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Create"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Направи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:392
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Унесите назив за нови профил заснован на „%s“:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:393
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "%s (Copy)"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "%s (копирај)"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:396
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Clone Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Клонирај профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:399
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Clone"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Клонирај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:414
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Унесите нови назив за профил „%s“:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:417
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Rename Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преименуј профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:420
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Rename"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Преименуј"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:435
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да обришем профил „%s“?"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:438
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Delete Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Обриши профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:441
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Delete"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Обриши"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:518
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "This is the default profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Ово је подразумевани профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:542
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "General"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Опште"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:547
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Shortcuts"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пречице"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:671
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Global"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Опште"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-prefs.c:683
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Profiles"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Профили"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1172
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Relaunch"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Поново _покрени"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1390
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1721
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1724
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-screen.c:1727
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "The child process was aborted."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Потпроцес је окончан."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Close tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Затворите језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:150
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "There was an error displaying help"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:207
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Contributors:"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Доприносиоци:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:223
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:229
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Терминал за Гномову радну површ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:236
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "GNOME Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Гномов терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:246
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
"http://prevod.org — превод на српски језик"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:321
|
|
Packit |
9982d0 |
#, c-format
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:390
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
Packit |
9982d0 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
Packit |
9982d0 |
"any later version."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Гномов терминал је слободан софтвер: можете га расподељивати и/или мењати "
|
|
Packit |
9982d0 |
"под условима Гнуове Опште јавне лиценце коју објављује Задужбина слободног "
|
|
Packit |
9982d0 |
"софтвера, било издања 3 те дозволе, или (према вашем избору) било којег "
|
|
Packit |
9982d0 |
"новијег издања."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:394
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
Packit |
9982d0 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
Packit |
9982d0 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
Packit |
9982d0 |
"more details."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
|
Packit |
9982d0 |
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
|
|
Packit |
9982d0 |
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за "
|
|
Packit |
9982d0 |
"више детаља."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:398
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
Packit |
9982d0 |
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов "
|
|
Packit |
9982d0 |
"терминал; ако нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-util.c:1149
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Шема „file“ са удаљеним називом домаћина није подржана"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:460
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Could not save contents"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Не могу да сачувам садржај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:480
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Save as…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Сачувај као…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:483
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "О_ткажи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:484
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Save"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Сачувај"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1767
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Open _Hyperlink"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори _хипервезу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1768
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај _адресу хипервезе"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1778
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Send Mail _To…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Пошаљи _е-пошту…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1779
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy Mail _Address"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Копирај адресу е-поште"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1782
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Call _To…"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Позови…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1783
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy Call _Address "
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај _позивну адресу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1788
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "_Open Link"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Отвори _везу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1789
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Copy _Link"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Копирај _везу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "P_rofiles"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Профили"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Напусти цео екран"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Close this window?"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да затворим прозор?"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "Close this terminal?"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "Да затворим терминал?"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:3344
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
Packit |
9982d0 |
"the window will kill all of them."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. "
|
|
Packit |
9982d0 |
"Затварање прозора ће их све убити."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:3348
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|
Packit |
9982d0 |
"kill it."
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
"Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала "
|
|
Packit |
9982d0 |
"ће га убити."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#: ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
9982d0 |
msgid "C_lose Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
msgstr "_Затвори прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "label"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ознака"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Verbose output"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опширан излаз"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Output options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опције излаза:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show output options"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује опције излаза"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "„%s“ није исправан ИБ програма"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Server application ID"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ИБ програма сервера"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ИБ"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show completions"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује завршетке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Global options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опште опције:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show global options"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује опште опције"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ФД пропуштање стандардног улаза није подржано"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ФД пропуштање стандардног излаза није подржано"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "ФД пропуштање стандардне грешке није подржано"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Forward stdin"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Прослеђује стандардни улаз"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Forward stdout"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Прослеђује стандардни излаз"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Forward stderr"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Прослеђује стандардну грешку"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Exec options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опције извршавања:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show exec options"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује опције извршавања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Maximise the window"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Увећава прозор"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Window options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опције прозора:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show window options"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује опције прозора"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "UUID"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "УУИД"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Terminal options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опције терминала:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Processing options:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Опције обрађивања:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show processing options"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Приказује опције обрађивања"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Missing argument"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Недостаје аргумент"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Unknown command “%s”"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Непозната наредба „%s“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Сувишни аргументи након „--“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "GTerminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Гтерминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Грешка обраде аргумената: %s\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Пречица за стварање нових профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "List of available encodings"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Списак доступних распореда"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "This is a list of encodings to appear there."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Подскуп могућих распореда је дат у подизборнику Записи. Ово је списак "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "распореда који ће се тамо појавити."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "При покретању _програма, користи овај профил:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Profile Editor"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Уређивач профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Profile name:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Назив профила:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Rewrap on resize"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Поново _преломи при промени величине"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Напомена: Програмима терминала су доступне наведене боје."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Note: These options may cause some applications to behave "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "behavior."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Напомена: Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "програмима и оперативним системима који очекују различито понашање "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Нови терминал у новом језичку"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "New Terminal in New Window"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Нови терминал у новом прозору"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Close Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Затвори терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Close All Terminals"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Затвори све терминале"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Profile Preferences"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Поставке профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Clear Find Highlight"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Уклони истицање налажења"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "User Defined"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "корисник је одредио"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Click button to choose profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Кликните дугме за избор профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Profile list"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Списак профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Show"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Покажи"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Encoding"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Кодирање"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Profile Preferences"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Поставке профила"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_%u. %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_%u. %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_%c. %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_%c. %s"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Open _Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Отвори _терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Open Ta_b"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Отвори _језичак"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "New _Profile"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Нови _профил"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Close All Terminals"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Затвори све терминале"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Pre_ferences"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Поставке"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Find Ne_xt"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Пронађи _следеће"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Find Pre_vious"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Пронађи _претходно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Go to _Line…"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Иди на ред…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Incremental Search…"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Растућа претрага…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Add or Remove…"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Додај или уклони…"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Next Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Следећи терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Same as text color"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Иста као боја текста"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Search for:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Потражи:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Search _backwards"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Тражи _уназад"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Да ли да освежава поља о пријави при покретању наредбе у терминалу"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "command inside the terminal is launched."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Ако је постављено на тачно, системски подаци о пријави utmp и wtmp ће се "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "допуњавати када се покрене наредба унутар терминала."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Commands:\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " help Shows this information\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Наредбе:\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " help Приказује ове податке\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " run Ствара нови терминал који покреће наведену наредбу\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ " shell Ствара нови терминал који покреће корисникову шкољку\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Be quiet"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Биће тих"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Клијент Гномовог терминала"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~| msgid "Terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgctxt "title"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "'Terminal'"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "„Терминал“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Title for terminal"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Наслов за терминал"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Наслов који се приказује за прозор или језичак терминала. Овај наслов се "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "може заменити или удружити са насловом који поставља програм унутар "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "терминала, у зависности од подешавања режима наслова (title_mode)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Знаци који се сматрају „делом речи“"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "expressing a range) should be the first character given."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Када се бира текст на основу речи, низ ових знакова се посматра као "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "појединачна реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "опсег) треба да буде први наведени знак."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "Уколико је изабрано, нови прозор терминала ће имати произвољну величину "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "на основу кључева „default_size_columns“ (број колона) и "
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ "„default_size_rows“ (број редова)."
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Да ли ће бити коришћена варијанта тамне теме"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Користи системски словни лик сталне ширине"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Font:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Словни лик:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Default size:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Основна величина:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Title"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Title:"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Наслов:"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Title and Command"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Наслов и наредба"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "_Unlimited"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "_Неограничено"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Set Title"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Постави наслов"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Current Locale"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Текући локалитет"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Visible only when necessary"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Видљив само када је потребно"
|
|
Packit |
9982d0 |
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgid "Hidden"
|
|
Packit |
9982d0 |
#~ msgstr "Скривен"
|