Blame po/km.po

Packit d370c2
# translation of po_gnome-terminal-km.po to Khmer
Packit d370c2
# Khmer translation for gnome-terminal
Packit d370c2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
Packit d370c2
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
Packit d370c2
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
Packit d370c2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
Packit d370c2
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
Packit d370c2
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: po_gnome-terminal-km\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:07+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:04+0700\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Khmer <>\n"
Packit d370c2
"Language: km\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d370c2
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
Packit d370c2
"X-Language: km-KH\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
Packit d370c2
#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit d370c2
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​ស្ថានីយ​កម្មវិធី​និម្មិត​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​បរិស្ថាន "
Packit d370c2
"UNIX សែល ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ប្រព័"
Packit d370c2
"ន្ធ​របស់​អ្នក។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit d370c2
"shortcuts."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"វា​គាំទ្រ​ទម្រង់​ច្រើន ផ្ទាំង​ច្រើន "
Packit d370c2
"និង​អនុវត្ត​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​ផង​ដែរ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
Packit d370c2
msgstr "សែល;ប្រអប់​បញ្ចូល;ពាក្យ​បញ្ជា;បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:91
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "COMMAND"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:96
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "Commands:\n"
Packit d370c2
#| "  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
#| "  open    Create a new terminal\n"
Packit d370c2
#| "\n"
Packit d370c2
#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Commands:\n"
Packit d370c2
"  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit d370c2
"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit d370c2
"\n"
Packit d370c2
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ពាក្យ​បញ្ជា៖\n  help    បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ\n  run     "
Packit d370c2
"បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជាក់លាក់\n  shell   "
Packit d370c2
"បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​សែល​របស់​អ្នកប្រើ\n\nប្រើ \"%s COMMAND "
Packit d370c2
"--help\" ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជា​នីមួយៗ។\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​កត្តា​ពង្រីក​ត្រឹមត្រូវ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:331
Packit d370c2
msgid "Be quiet"
Packit d370c2
msgstr "ស្ងាត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
Packit d370c2
#| msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ទំហំ​​បង្អួច ឧទាហរណ៍៖ 80x24, ឬ 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "ធរណីមាត្រ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​តួនាទី​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "តួនាទី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ជំនួស​ទម្រង់​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:356
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
Packit d370c2
msgid "Set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "ចំណងជើង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ថត​ធ្វើការ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "ឈ្មោះ​ថត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
Packit d370c2
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​របស់​ស្ថានីយ (១.០ = ទំហំ​ធម្មតា)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "ពង្រីក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:369
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdin"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:371
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdout"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:373
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stderr"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:375
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជូន​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បន្ត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:375
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:381
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ដល់​កូន​ចេញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:391
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Client"
Packit d370c2
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កូន​ស្ថានីយ GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:395
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​សកល៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:396
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សកល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:404
Packit d370c2
msgid "Server options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​​ម៉ាស៊ីន​មេ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:405
Packit d370c2
msgid "Show server options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​មេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:413
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​បង្អួច៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:414
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:422
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:431
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:432
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:440
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​​​ដំណើរការ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/client.c:441
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដំណើរការ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:190
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "រក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Search for:"
Packit d370c2
msgstr "ស្វែងរក៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "ករណី​ដំណូច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ប៉ុណ្ណោះ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "ផ្គូផ្គង​ជា​កន្សោម​ធម្មតា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "រុំ​ជុំវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:388
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
Packit d370c2
#| msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌​ជាដើម (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​"
Packit d370c2
"រចនាប័ទ្ម HTML  ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម HTML "
Packit d370c2
"ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold_color_same_as_fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ "
Packit d370c2
"(អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌ ដូចជា "
Packit d370c2
"\"ក្រហម\") ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ប្រសិនបើ bold_color_same_as_fg ពិត។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដិត​គួរ​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត "
Packit d370c2
"អត្ថបទ​ដិត​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ដូច​គ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
#| msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgctxt "title"
Packit d370c2
msgid "'Terminal'"
Packit d370c2
msgstr "'ស្ថានីយ'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
msgstr "ចំណងជើង​សម្រាប់​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
Packit d370c2
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
Packit d370c2
"depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ។ "
Packit d370c2
"ចំណងជើង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជំនួស "
Packit d370c2
"ឬ​បន្សំ​​ជាមួយ​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​កម្មវិធី​នៅ​​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ "
Packit d370c2
"អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​ title_mode ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អត្ថបទ​ដិត​ដែរ​ឬទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​បង្កើត​អត្ថបទ​ដិត។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​​ជូនដំណឹង​​ស្ថានីយ​​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា \"ផ្នែក​នៃ​ពាក្យ\""
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
Packit d370c2
"a range) should be the first character given."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"នៅ​ពេល​ជ្រើស​អត្ថបទ​​តាម​ពាក្យ "
Packit d370c2
"លំដាប់​តួអក្សរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ពាក្យ​តែមួយ។ "
Packit d370c2
"ជួរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា \"A-Z\" ។ សហសញ្ញា (មិន​បង្ហាញ​ជួរ) "
Packit d370c2
"គួរតែ​ជា​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដំបូង។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច/ផ្ទាំង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត របារ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
Packit d370c2
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
Packit d370c2
"default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នឹង​មាន​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ "
Packit d370c2
"default_size_columns និង default_size_rows ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​​ទើប​បង្កើត​ថ្មី។ "
Packit d370c2
"វា​នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក use_custom_default_size ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ចំនួន​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​ទើបតែ​បាន​បង្កើត​​ថ្មី​ៗ ។ "
Packit d370c2
"នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក use_custom_default_size ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "នៅ​ពេល​បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​​​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​រមូរ​ថយក្រោយ​ត្រូវ​រក្សាទុក។ "
Packit d370c2
"អ្នក​អាច​រមូរ​ថយក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​តាម​ចំនួន​បន្ទាត់​​នេះ "
Packit d370c2
"បន្ទាត់​​ដែល​មិន​ត្រូវ​តាម​រមូរ​ថយក្រោយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។ ប្រសិនបើ "
Packit d370c2
"scrollback_unlimited ពិត តម្លៃ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ចំនួន​បន្ទាត់​​​ដែល​គ្មាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទាត់​រមូរ​ថយក្រោយ​នឹង​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ទេ។ "
Packit d370c2
"ប្រវត្តិ​រមូរ​ថយក្រោយ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​លើ​ថាស​បណ្ដោះ​អាសន្ន "
Packit d370c2
"ដូច្នេះ​វា​អាច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អស់​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ "
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​មាន​លទ្ធផល​​ច្រើន​ទៅកាន់​ស្ថានីយ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​របារ​មូរ​លោត​ទៅ​ក្រោម។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​រង​ចាកចេញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
Packit d370c2
"restart the command."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"បិទ\" សម្រាប់​បិទ​ស្ថានីយ និង \"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\" "
Packit d370c2
"សម្រាប់​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ថា​តើ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​​​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ចូល​សែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
Packit d370c2
#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប ផ្ដើម "
Packit d370c2
"ពេល​ចូល​សែល។ (argv[0] នឹង​មាន​សហសញ្ញា​នៅ​ពីមុខ​វា)។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល​ដែរ​ឬទេ "
Packit d370c2
"ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
"command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត ប្រព័ន្ធ​កំណត់ត្រា​ចូល utmp និង wtmp "
Packit d370c2
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
Packit d370c2
"ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជំនួស​សែល​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​ពិត តម្លៃ​នៃ​ការ​កំណត់ custom_command "
Packit d370c2
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដំណើរការ​សែល។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
Packit d370c2
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"system\" "
Packit d370c2
"សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​សាកល ឬ \"on\" និង "
Packit d370c2
"\"off\" សម្រាប់​កំណត់​របៀប​ជាក់លាក់។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​សែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ជំនួស​ឲ្យ​សែល "
Packit d370c2
"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ការ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថា​ពិត។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
#| msgid "A pango font name and size"
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "ទំហំ និង​​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ Pango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "លំដាប់​កូដ​​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ​បង្កើត​បាន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "លំដាប់​កូដ​គ្រាប់ចុច​លុប​បង្កើត​បាន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ monospace ប្រព័ន្ធ​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ថា​​តើ​ត្រូវ​រុំ​មាតិកា​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក និង​ស្វែងរក​ប្រអប់​បញ្ចូល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​ពីមុន​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​រកមើល​រំលេច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងស្ដាំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​លេខ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ជំនួយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តូច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​របារ​ម៉ឺនុយ​មាន​គ្រាប់ចុច​​ចូល​ដំណើរការ​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ថា​តើ​ត្រូវ​មាន​គ្រាប់ចុច​ចូល​ដំណើរការ Alt+letter "
Packit d370c2
"សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ។ "
Packit d370c2
"ពួកវា​អាច​បង្អាក់​​កម្មវិធី​ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ "
Packit d370c2
"ដូច្នេះ​គួរតែ​បិទ​ពួកវា។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ GTK "
Packit d370c2
"ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"តាម​ធម្មតា​ អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច F10 ។ "
Packit d370c2
"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​តម្រូវការ​បាន​ដោយ​ប្រើ gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
Packit d370c2
"\"whatever\") ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​របារ​ម៉ឺនុយ​ស្តង់ដារ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​សែល​ដែរ​ឬទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជី​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit d370c2
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
Packit d370c2
"\" means to display the encoding of the current locale."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"សំណុំ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន "
Packit d370c2
"គឺ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ។ "
Packit d370c2
"នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​ការ​បម្លែង​ជាកូដ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​នៅ​ទីនោះ។ "
Packit d370c2
"ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ពិសេស​ឈ្មោះ \"បច្ចុប្បន្ន\" មានន័យថា "
Packit d370c2
"ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ​ការ​បកប្រែ​​បច្ចុប្បន្ន។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​ដែរ​ឬទេ នៅ​មុន​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit d370c2
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit d370c2
#| msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit d370c2
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​ជា​ផ្ទាំង ឬ​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
#| msgid "New Window"
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
#| msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
#| msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​តាម​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ជំនួយ (ដូចជា Alt+F ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយឯកសារ)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:8
Packit d370c2
#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ម៉ឺនុយ (តាម​លំនាំដើម​គឺ F10)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Use _dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit d370c2
#| msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "ទូទៅ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit d370c2
#| msgid "_Shortcut keys:"
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លូវកាត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "ក្លូន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថានីយ​ថ្មី៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
#| msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:48
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "ខ្មៅ​នៅ​លើ​លឿង​ស្រាល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:52
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "ខ្មៅ​នៅ​លើពណ៌ស"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:56
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "ប្រផេះ​នៅ​លើ​ខ្មៅ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:60
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "បៃតង​នៅ​លើ​ខ្មៅ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:64
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "ស​នៅ​លើ​ខ្មៅ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:428
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖ %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:573
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់ “%s”"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:772
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %d"
Packit d370c2
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ក្ដារ %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:776
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %d"
Packit d370c2
msgstr "ធាតុ​ក្ដារពណ៌ %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "ប្លុក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "I-Beam"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "គូសបន្ទាត់​ក្រោម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "ជំនួស​ចំណងជើង​​ដំបូង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​​ដំបូង​ទៅ​ចុង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដំបូង​ទៅ​ដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "រក្សា​ចំណងជើង​ដំបូង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "ទុកឲ្យ​ស្ថានីយ​នៅ​បើក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "កុងសូល​លីនុច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "Solarized"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "លំដាប់​គេច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "ការ​លុប TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
Packit d370c2
#| msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទម្រង់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit d370c2
msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ទទឹង​ថេរ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "_Font:"
Packit d370c2
msgstr "ពុម្ពអក្សរ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "អនុញ្ញាត​​អត្ថបទ​ដិត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit d370c2
msgid "Select-by-_word characters:"
Packit d370c2
msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ពាក្យ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit d370c2
msgid "Default size:"
Packit d370c2
msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "ជួរឈរ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "ជួរដេក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit d370c2
msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
msgstr "រុំ​ឡើងវិញ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit d370c2
#| msgid "_Title:"
Packit d370c2
msgid "Title"
Packit d370c2
msgstr "ចំណងជើង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
Packit d370c2
msgid "_Title:"
Packit d370c2
msgstr "ចំណងជើង៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit d370c2
#| msgid "Command"
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេល​ចូល​សែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល ពេល​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន ជំនួស​ឲ្យ​សែល​របស់​ខ្ញុំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "នៅ​ពេល​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "Title and Command"
Packit d370c2
msgstr "ចំណងជើង និង​ពាក្យបញ្ជា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit d370c2
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "អត្ថបទ និង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "_Text color:"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "_Background color:"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit d370c2
msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
msgstr "ដូច​ពណ៌​អត្ថបទ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "Bol_d color:"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​ដិត៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit d370c2
#| msgid "Palette"
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "ក្ដារ​ពណ៌"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "<small>Note: Terminal applications have these colors available "
Packit d370c2
#| "to them.</small>"
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr "ចំណាំ៖ កម្មវិធី​ស្ថានីយ​មាន​ពណ៌​ទាំងនេះ​សម្រាប់​ពួកវា។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌​ក្ដារ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "ពណ៌"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Scroll_back:"
Packit d370c2
msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "រមូរ​ពេល​សង្កត់​គ្រាប់ចុច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "រមូរ​ពេល​បង្ហាញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "បន្ទាត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit d370c2
#| msgid "_Scrollbar is:"
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញរ​បារ​រមូរ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "រមូរ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "<small>Note: These options may cause some applications to "
Packit d370c2
#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
Packit d370c2
#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
Packit d370c2
#| "behavior.</small>"
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ចំណាំ៖ "
Packit d370c2
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ "
Packit d370c2
"ពួកវា​នៅ​ទីនេះ​គឺ​ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​ធ្វើការ​តែ​ជាមួយ​កម្មវិធី និង​ប្រព័ន្ធ​ប្រត"
Packit d370c2
"ិបត្តិការ​ជាក់លាក់​ដែល​អាច​នឹង​មាន​ឥរិយាបថ​ស្ថានីយ​ផ្សេងគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) បង្កើត៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) បង្កើត៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឆប​គ្នា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:116
Packit d370c2
#| msgid "New Terminal"
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:117
Packit d370c2
#| msgid "New Terminal"
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:118
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:120
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:122
Packit d370c2
#| msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:123
Packit d370c2
#| msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Edit menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2590
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "ចម្លង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2593
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "បិទភ្ជាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:133
Packit d370c2
#| msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "រក​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:134
Packit d370c2
#| msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "រក​មុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:135
Packit d370c2
#| msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
msgstr "សម្អាត​ការ​រក​រំលេច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:139
Packit d370c2
#| msgid "Hide and Show menubar"
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "លាក់ និង​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:140
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "ពង្រីក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "បង្រួម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
Packit d370c2
msgid "Set Title"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:148
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:149
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ​និង​សម្អាត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:153
Packit d370c2
#| msgid "Switch to Previous Tab"
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​មុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:154
Packit d370c2
#| msgid "Switch to Next Tab"
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:155
Packit d370c2
#| msgid "Move Tab to the Left"
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:156
Packit d370c2
#| msgid "Move Tab to the Right"
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានី​ទៅ​ស្ដាំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:157
Packit d370c2
#| msgid "New Terminal"
Packit d370c2
msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:180
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "មាតិកា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:187
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:188
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "កែសម្រួល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:189
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "មើល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:192
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:193
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "ជំនួយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:277
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
#| msgid "Switch to Tab 1"
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %d"
Packit d370c2
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:494
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "សកម្មភាព"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:512
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:650
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
Packit d370c2
#| msgid "New Terminal"
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ចំណូលចិត្ត​"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "ជំនួយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "អំពី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "ចេញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:235
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាគុយម៉ង់៖ %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "លោក​ខាងលិច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "បាល់ទិក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "ស៊ីរីលិក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "អារ៉ាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "ក្រិក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "អ៊ីស្រាអែល​មើលឃើញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "ទួរគី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "ន័រឌិក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "សែលតិក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "រូម៉ានី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "យូនីកូដ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "អាមេនី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "ស៊ីរីលិក/រុស្ស៊ី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "ជប៉ុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "កូរ៉េ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "ស៊ីរីលិក/អ៊ុយក្រែន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "ក្រូអាស៊ី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "ហិណ្ឌូ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "ភឺសៀន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "កុមុយឃី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "អ៊ីស្លង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "វៀតណាម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "ថៃ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:273
Packit d370c2
msgid "Current Locale"
Packit d370c2
msgstr "Locale បច្ចុប្បន្ន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:600
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ពីចម្ងាយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:602
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​មូលដ្ឋាន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:625
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ "
Packit d370c2
"Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ "
Packit d370c2
"Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:654
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "បើក Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស \"%s\" មិន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ស្ថានីយ​ gnome នេះ​ទៀត​ទេ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:289
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ \"%s\" មិនមែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​ទេ៖ %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:438
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "បាន​ផ្ដល់​តួនាទី​ពីរ​សម្រាប់​បង្អួច​មួយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស \"%s\" ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ពីរ​ដង​សម្រាប់​បង្អួច​ដូចគ្នា\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:690
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​តូច​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:698
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​ធំ​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:736
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ជម្រើស \"%s\" ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ដែល​ន"
Packit d370c2
"ៅសល់​នៃ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:871
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:884
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "កំណែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​មិន​ឆបគ្នា។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1024
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"កុំ​ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនមេ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម "
Packit d370c2
"កុំ​ប្រើ​ស្ថានីយ​សកម្ម​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1033
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1034
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1055
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1064
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1077
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "បើក​របារ​ម៉ឺនុយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1086
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​របារ​ម៉ឺនុយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1131
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"កំណត់​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចុងក្រោយ​ថា​ជា​ផ្ទាំង​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស"
Packit d370c2
"់​វា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1144
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "ប្រតិបត្តិ​អាគុយម៉ង់​ទៅ​កាន់​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1154
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1276
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1286
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ​ថ្មី អាច​បញ្ជាក់​លើស​ពី​មួយ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1295
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ជម្រើស​បង្អួច ប្រសិនបើ​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window  ឬ --tab argument ដំបូង "
Packit d370c2
"កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​បង្អួច​ទាំងអស់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1296
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1304
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ជម្រើស​ស្ថានីយ ប្រសិនបើ​​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window ឬ --tab argument ដំបូង "
Packit d370c2
"កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ថានីយ​ទាំងអស់៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1305
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​ជ្រើស​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:316
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:371
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "លុប​ទម្រង់ “%s”?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "បោះបង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:377
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "លុប"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:387
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "លុប​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:695
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:706
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​កូដ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1091
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ​សំណើ​សែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ដំណើរការ​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1351
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​សម្រាប់​ស្ថានីយ​នេះ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1700
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចាកចេញ​តាម​ធម្មតា​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1703
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1706
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:197
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​នេះ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:147
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:200
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "អ្នក​ចូលរួម៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:219
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:227
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr "ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:300
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "មិន​អាច​បើក​អាសយដ្ឋាន “%s”"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:369
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
Packit d370c2
#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
Packit d370c2
#| "option) any later version."
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​បន្ត "
Packit d370c2
"និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ដោយ​ស្ថិតនៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU "
Packit d370c2
"ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ទាំង​កំណែ​ទី៣ ឬ "
Packit d370c2
"(តាម​ជម្រើស​​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ​ទៀត។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:373
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ស្ថានីយ GNOME ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ "
Packit d370c2
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បី​​ការ​ធានា​អំពី​ការ​ធ្វើ​អាជីវកម្ម "
Packit d370c2
"ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ក៏ដោយ។  សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត "
Packit d370c2
"សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:377
Packit d370c2
#| msgid ""
Packit d370c2
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
Packit d370c2
#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
Packit d370c2
#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU "
Packit d370c2
"ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​ស្ថានីយ GNOME ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​ចូល​ទៅ "
Packit d370c2
"<http://www.gnu.org/licenses/> ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:496
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​មាតិកា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:518
Packit d370c2
#| msgid "Save as..."
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:522
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "រក្សាទុក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1283
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%d. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%d. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1289
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2440
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2442
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "កែសម្រួល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2443
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "មើល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2444
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "ស្វែងរក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2445
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2446
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2455
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "បើក​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2461
Packit d370c2
#| msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2464
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2470
Packit d370c2
#| msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "បិទភ្ជាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2484
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2487
Packit d370c2
#| msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2506
Packit d370c2
#| msgid "Find"
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "រក..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2509
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "រក​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2512
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "រក​មុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2515
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "សម្អាត​ការ​រំលេច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2519
Packit d370c2
msgid "Go to _Line..."
Packit d370c2
msgstr "ទៅកាន់​បន្ទាត់..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2522
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search..."
Packit d370c2
msgstr "ស្វែងរក​បន្ថែម..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2528
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2529
Packit d370c2
msgid "_Set Title…"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2532
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​តួអក្សរ​ជា​លេខ​កូដ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2533
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2536
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ហើយ​សម្អាត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2541
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "បន្ថែម ឬ​យកចេញ…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2546
Packit d370c2
#| msgid "_Previous Tab"
Packit d370c2
msgid "_Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ​មុន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2549
Packit d370c2
#| msgid "New Terminal"
Packit d370c2
msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2552
Packit d370c2
#| msgid "Move Tab _Left"
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2555
Packit d370c2
#| msgid "Move Tab _Right"
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2558
Packit d370c2
#| msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2563
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "មាតិកា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2571
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2574
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2577
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "ហៅ​ទៅកាន់…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2580
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ហៅ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2583
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "បើក​តំណ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2586
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2589
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2602
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2610
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2614
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3666
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3666
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3670
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ស្ថានីយ​មួយ​ចំនួន​នៅ​មាន​ដំណើរការ​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ "
Packit d370c2
"ការ​បិទ​បង្អួច​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ទាំងនោះ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3674
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​នេះ មាន​ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ "
Packit d370c2
"ការ​បិទ​ស្ថានីយ​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​នេះ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3679
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "បិទ​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit d370c2
#~ msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ថានីយ​ចេញ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "A_vailable encodings:"
Packit d370c2
#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​មាន ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Always visible"
Packit d370c2
#~ msgstr "ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​​ជា​និច្ច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Visible only when necessary"
Packit d370c2
#~ msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr "បាន​លាក់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
#~ msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ចំណងជើង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit d370c2
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
Packit d370c2
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
Packit d370c2
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណងជើង (ភាគច្រើន អ្នកប្រើ​មាន​សែល​សម្រាប់​កំណត់​វា) ចំណងជើង​ដែល​"
Packit d370c2
#~ "បាន​កំណត់​តាម​ថាមវន្ត​អាច​លុប​ចំណងជើង​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ នៅ​ខាងមុខ នៅ​ខាងក្រោយ ឬ​ជំនួស​ ។ តម្លៃ​"
Packit d370c2
#~ "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ជំនួស\"  \"ខាងមុខ\"  \"ខាងក្រោយ\" និង \"មិន​អើពើ\" ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_reate"
Packit d370c2
#~ msgstr "បង្កើត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile _name:"
Packit d370c2
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Base on:"
Packit d370c2
#~ msgstr "អាស្រ័យ​លើ ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Block\n"
Packit d370c2
#~ "I-Beam\n"
Packit d370c2
#~ "Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្លុក\n"
Packit d370c2
#~ "I-Beam\n"
Packit d370c2
#~ "គូសបន្ទាត់​ក្រោម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title"
Packit d370c2
#~ msgstr "ចំណងជើង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Initial _title:"
Packit d370c2
#~ msgstr "ចំណងជើង​ដើម ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
#~ msgstr "នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ផ្ទាល់ ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Replace initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Append initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Prepend initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Keep initial title"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ជំនួស​ចំណងជើង​ដើម\n"
Packit d370c2
#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​​ខាងចុង\n"
Packit d370c2
#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​ខាងដើម\n"
Packit d370c2
#~ "រក្សាទុក​ចំណងជើង​ដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Exit the terminal\n"
Packit d370c2
#~ "Restart the command\n"
Packit d370c2
#~ "Hold the terminal open"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ចាកចេញ​ពី​ស្ថានីយ\n"
Packit d370c2
#~ "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ\n"
Packit d370c2
#~ "ទុក​ឲ្យ​ស្ថានីយ​បើក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដិត និង​គូសបន្ទាត់​ក្រោម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Always visible\n"
Packit d370c2
#~ "Visible only when necessary\n"
Packit d370c2
#~ "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច\n"
Packit d370c2
#~ "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ\n"
Packit d370c2
#~ "លាក់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Automatic\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "Escape sequence\n"
Packit d370c2
#~ "TTY Erase"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "លំដាប់​គេច\n"
Packit d370c2
#~ "ការ​លុប TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "បិទ​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Detach Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit d370c2
#~ "profile with the same name?"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "អ្នក​មាន​ទម្រង់​ដែល​មានឈ្មោះ “%s” រួចហើយ ។ ​តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្សេងទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​"
Packit d370c2
#~ "ដែរ​ឬ​ទេ ?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Choose base profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​គោល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Description"
Packit d370c2
#~ msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New _Profile…"
Packit d370c2
#~ msgstr "ទម្រង់​ថ្មី…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "បិទ​បង្អួច"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "P_rofiles…"
Packit d370c2
#~ msgstr "ទម្រង់…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Preferences…"
Packit d370c2
#~ msgstr "ដំណើរការ…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Find..."
Packit d370c2
#~ msgstr "រក..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Detach tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Run;"
Packit d370c2
#~ msgstr "ដំណើរការ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Disable connection to session manager"
Packit d370c2
#~ msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit d370c2
#~ msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បានរក្សាទុក"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Specify session management ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "ID"
Packit d370c2
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Show session management options"
Packit d370c2
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "List of profiles"
Packit d370c2
#~ msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
Packit d370c2
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "បញ្ជី​ទម្រង់​ដែល​ gnome-terminal ស្គាល់ ។ បញ្ជី​មាន​ខ្សែ​អក្សរ​​ដែល​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​រង​ទាក់ទង​នឹង /apps/"
Packit d370c2
#~ "gnome-terminal/profiles ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile to use for new terminals"
Packit d370c2
#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ស្ថានីយ​ថ្មី"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
Packit d370c2
#~ "profile_list."
Packit d370c2
#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្រង់ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "[UTF-8,current]"
Packit d370c2
#~ msgstr "[UTF-8,current]"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
Packit d370c2
#~ "more than one open tab."
Packit d370c2
#~ msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​អំពី​ការ​អះអាង នៅ​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​បើក​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
Packit d370c2
#~ "for the terminal bell."
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត កុំ​បង្ក​សំឡេង នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​លំដាប់​គេច​សម្រាប់​ស្ថានីយ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
Packit d370c2
#~ "\", and \"hidden\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​របារ​រមូរ​​ស្ថានីយ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​គឺ \"ឆ្វេង\"  \"ស្ដាំ\" និង \"លាក់\"​ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling"
Packit d370c2
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ចុច​សម្រាប់​ការ​រមូរ​អេក្រង់​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate "
Packit d370c2
#~ "screen or when scrolling is restricted."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ផ្ញើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ឡើងលើ/ចុះក្រោម​សម្រាប់​ការ​រមូរ នៅ​ពេល​ប្រើ​អេក្រង់​ជំនួស​ ឬ​នៅ​ពេល​"
Packit d370c2
#~ "ដែល​ការ​រមូរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
Packit d370c2
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ប្លុក\" សម្រាប់​ប្រើ​​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប្លុក \"ibeam\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
Packit d370c2
#~ "បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​ \"គូស​បន្ទាត់​ក្រោម\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Icon for terminal window"
Packit d370c2
#~ msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​ស្ថានីយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
Packit d370c2
#~ msgstr "រូបតំណាង​ត្រូវប្រើសម្រាប់​ផ្ទាំង/បង្អួច​ដែល​មាន​ទម្រង់​នេះ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
Packit d370c2
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
Packit d370c2
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ស្ថានីយ​មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ចំនួន​ ១៦ ពណ៌​ដែល​កម្មវិធី​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​អាច​ប្រើ​បាន ។ ក្ដារ​ពណ៌​មាន​ទម្រង់​"
Packit d370c2
#~ "បញ្ជី​នៃ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា  (:) ។ ឈ្មោះ​ពណ៌​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ឧ. "
Packit d370c2
#~ "\"#FF00FF\""
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Font"
Packit d370c2
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
Packit d370c2
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ Pango ។ ឧទាហរណ៍ \"Sans 12\" ឬ \"Monospace Bold 14\" ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Background type"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
Packit d370c2
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
Packit d370c2
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ។ អាច \"តាន់\" សម្រាប់​ពណ៌​តាន់ \"រូបភាព\" សម្រាប់​រូបភាព ឬ \"ថ្លា"
Packit d370c2
#~ "\" សម្រាប់​ភាព​ថ្លា ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សំ​កំពុង​ដំណើរការ ​ឬ​ប្រសិនបើ​វា​ជា pseudo-"
Packit d370c2
#~ "transparency ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Background image"
Packit d370c2
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Filename of a background image."
Packit d370c2
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to scroll background image"
Packit d370c2
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
Packit d370c2
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជាមួយ​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​​ទីតាំង​"
Packit d370c2
#~ "ថេរ​  ហើយ​រមូរ​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​វា ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "How much to darken the background image"
Packit d370c2
#~ msgstr "កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ងងឹត"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
Packit d370c2
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
Packit d370c2
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
Packit d370c2
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០០ ដល់ ១.០ បង្ហាញ​កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ងងឹត ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​ភាព​"
Packit d370c2
#~ "ងងឹត ១.០ ងងឹត​ខ្លាំង ។ នៅ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​បច្ចុប្បន្ន មាន​​តែ​កម្រិត​ងងឹត​ចំនួន​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​​ការ​កំណត់​ដើរ​"
Packit d370c2
#~ "តួ​ជា​ប៊ូលីន ចំណែក ០.០ បិទ​បែបផែន​ងងឹត ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
Packit d370c2
#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
Packit d370c2
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
Packit d370c2
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
Packit d370c2
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
Packit d370c2
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (backspace) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន គឺ \"ascii-"
Packit d370c2
#~ "del\" សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL,  \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ "
Packit d370c2
#~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​បាន​ចង​ភ្ជាប់​នឹង​គ្រាប់ចុច​ថយក្រោយ "
Packit d370c2
#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"ascii-del\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​កំណត់​ដែល​"
Packit d370c2
#~ "ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Effect of the Delete key"
Packit d370c2
#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
Packit d370c2
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
Packit d370c2
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
Packit d370c2
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
Packit d370c2
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប (delete) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ \"ascii-del\" "
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL , \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ ASCII "
Packit d370c2
#~ "BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ "
Packit d370c2
#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"escape-sequence\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​"
Packit d370c2
#~ "កំណត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
Packit d370c2
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ពណ៌​ចម្រុះ​របស់​រូបរាង​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​ធាតុ​អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថានីយ "
Packit d370c2
#~ "ជំនួស​ពណ៌​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
Packit d370c2
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​សកល​ ប្រសិនបើ​វា​ជា monospace (ហើយ​"
Packit d370c2
#~ "ពុម្ពអក្សរ​ស្រដៀង​គ្នា​បំផុត​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ) ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "current"
Packit d370c2
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Default encoding"
Packit d370c2
#~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
Packit d370c2
#~ "encoding, or else any of the known encodings."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម ។ អាច​ជា \"បច្ចុប្បន្ន\" សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​មូលដ្ឋាន​ (locale) "
Packit d370c2
#~ "បច្ចុប្បន្ន ឬ​អាច​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ស្គាល់​ផ្សេងទៀត ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុច​​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
Packit d370c2
#~ "ធនធាន​ប្រភព GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
Packit d370c2
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
Packit d370c2
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit d370c2
#~ "for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
Packit d370c2
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​មិន​មាន​គ្រាប់ចុច​"
Packit d370c2
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
Packit d370c2
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit d370c2
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit d370c2
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បង្ហាញ​ប្រអប់​បង្កើត​​ទម្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​"
Packit d370c2
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
Packit d370c2
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit d370c2
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit d370c2
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​"
Packit d370c2
#~ "ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​"
Packit d370c2
#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរមាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​"
Packit d370c2
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
Packit d370c2
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
Packit d370c2
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
Packit d370c2
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
Packit d370c2
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit d370c2
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
Packit d370c2
#~ "no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​"
Packit d370c2
#~ "មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​"
Packit d370c2
#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
Packit d370c2
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
Packit d370c2
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
Packit d370c2
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​មាន​"
Packit d370c2
#~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​"
Packit d370c2
#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
#~ "shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​"
Packit d370c2
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
Packit d370c2
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
Packit d370c2
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit d370c2
#~ "keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​"
Packit d370c2
#~ "ដូចគ្នាដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​"
Packit d370c2
#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
Packit d370c2
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit d370c2
#~ "for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
#~ "shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​"
Packit d370c2
#~ "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​"
Packit d370c2
#~ "គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
#~ "shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
Packit d370c2
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit d370c2
#~ "for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit d370c2
#~ "keybinding for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​"
Packit d370c2
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។​ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit d370c2
#~ "keybinding for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​"
Packit d370c2
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
Packit d370c2
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ចង​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
#~ "this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​ដំណើរការ​ជំនួយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
Packit d370c2
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit d370c2
#~ "for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
Packit d370c2
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
Packit d370c2
#~ "for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​តូច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
Packit d370c2
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
Packit d370c2
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
#~ "shortcut for this action."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​"
Packit d370c2
#~ "ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" "
Packit d370c2
#~ "នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Images"
Packit d370c2
#~ msgstr "រូបភាព"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Tango\n"
Packit d370c2
#~ "Linux console\n"
Packit d370c2
#~ "XTerm\n"
Packit d370c2
#~ "Rxvt\n"
Packit d370c2
#~ "Custom"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Tango\n"
Packit d370c2
#~ "កុងសូល​លីនុច\n"
Packit d370c2
#~ "XTerm\n"
Packit d370c2
#~ "Rxvt\n"
Packit d370c2
#~ "ផ្ទាល់ខ្លួន"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Solid color"
Packit d370c2
#~ msgstr "ពណ៌​តាន់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Background image"
Packit d370c2
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Image _file:"
Packit d370c2
#~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Select Background Image"
Packit d370c2
#~ msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Background image _scrolls"
Packit d370c2
#~ msgstr "រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit 9982d0
msgid "Transparent background"
Packit 9982d0
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
Packit d370c2
#~ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា ឬ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​រូបភាព ៖"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "<small>None</small>"
Packit d370c2
#~ msgstr "<small>គ្មាន</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "<small>Maximum</small>"
Packit d370c2
#~ msgstr "<small>អតិបរមា</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Background"
Packit d370c2
#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
Packit d370c2
#~ msgstr "ប្រើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​រមូរ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ជំនួស"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "On the left side\n"
Packit d370c2
#~ "On the right side\n"
Packit d370c2
#~ "Disabled"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង\n"
Packit d370c2
#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ\n"
Packit d370c2
#~ "បាន​បិទ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ “%s” ត្រូវ​បាន​ចង​ទៅ​នឹង​សកម្មភាព “%s” រួចហើយ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
Packit d370c2
#~ msgstr "គ្មាន​ទម្រង់ \"%s\" ទេ ប្រើ​ទម្រង់​លំនាំដើម\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
Packit d370c2
#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ធរណីមាត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
Packit d370c2
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
Packit d370c2
#~ "new '--profile' option\n"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "ជម្រើស \"%s\" មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ gnome-terminal នេះ​ទៀត​ទេ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​"
Packit d370c2
#~ "បង្កើត​ទម្រង់​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តាម​តម្រូវការ និង​ប្រើ​ជម្រើស '--profile' ថ្មី\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
Packit d370c2
#~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ទៅ​ឯកសារ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
Packit d370c2
#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "On the left side"
Packit d370c2
#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "On the right side"
Packit d370c2
#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Disabled"
Packit d370c2
#~ msgstr "បាន​បិទ"