Blame po/ja.po

Packit d370c2
# 供 gnome-terminal ja.po.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
Packit d370c2
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
Packit d370c2
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
Packit d370c2
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
Packit d370c2
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
Packit d370c2
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
Packit d370c2
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
Packit d370c2
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
Packit d370c2
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2014, 2015, 2016
Packit d370c2
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
Packit d370c2
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014-2015.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 15:41+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 13:34+0900\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
Packit d370c2
"Language: ja\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "コマンドライン端末です"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr "GNOME 端末は UNIX シェル環境にアクセスするための端末エミュレーターです。お使いのシステムで利用可能なプログラムを実行することができます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
Packit d370c2
msgstr "複数プロファイルやマルチタブ表示をサポートし、さらに各種キーボードショートカットが利用できます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
Packit d370c2
msgid "Terminal plugin for Files"
Packit d370c2
msgstr "ファイルアプリケーション向けの端末プラグイン"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Open a terminal from Files"
Packit d370c2
msgstr "ファイルアプリケーションから端末を開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
Packit d370c2
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;シェル;コマンドプロンプト;コマンドライン;terminal;ターミナル;端末;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:29
Packit d370c2
msgid "Suppress output"
Packit d370c2
msgstr "抑えた出力"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:31
Packit d370c2
msgid "Verbose output"
Packit d370c2
msgstr "詳細な出力"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:43
Packit d370c2
msgid "Output options:"
Packit d370c2
msgstr "出力オプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:44
Packit d370c2
msgid "Show output options"
Packit d370c2
msgstr "出力オプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:85
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid application ID"
Packit d370c2
msgstr "“%s”はアプリケーション ID として正しくありません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "Server application ID"
Packit d370c2
msgstr "サーバーアプリケーション ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "ID"
Packit d370c2
msgstr "ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:104
Packit d370c2
msgid "Show completions"
Packit d370c2
msgstr "補完候補を表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:111
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "グローバルオプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:112
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "グローバルオプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit d370c2
msgstr "stdin の FD を渡すことはサポートしていません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit d370c2
msgstr "stdout の FD を渡すことはサポートしていません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
Packit d370c2
msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit d370c2
msgstr "stderr の FD を渡すことはサポートしていません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:149
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
Packit d370c2
msgstr "--fd オプションに対する無効な引数“%s”"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:162
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit d370c2
msgstr "FD %d を二度渡すことはできません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:185
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "stdin を転送"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:187
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "stdout を転送"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:189
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "stderr を転送"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "ファイルデスクリプターを転送"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:198
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "実行オプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:199
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "実行オプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:218
Packit d370c2
msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウを最大化する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
Packit d370c2
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "GEOMETRY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "端末の役割を指定する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "ROLE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:232
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウのオプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:233
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウのオプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:251
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "May only use option %s once"
Packit d370c2
msgstr "オプション %s は一度だけ指定することができます"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "“%s”は拡大率として正しくありません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:268
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
Packit d370c2
msgstr "拡大値“%s”は許可されている範囲を超えています"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "指定したプロファイルを使用する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:278
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "DIRNAME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
Packit d370c2
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "ZOOM"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:290
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "端末のオプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "端末のオプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:304
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "子が終了するまで待つ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:311
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "処理オプション:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:312
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "処理オプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
Packit d370c2
msgid "Missing argument"
Packit d370c2
msgstr "引数が不足しています"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:499
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Unknown command “%s”"
Packit d370c2
msgstr "未知のコマンド“%s”"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:526
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "“%s”は“--”の後に引数として実行するコマンドを必要とします。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:529
Packit d370c2
msgid "Extraneous arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "“--”の後に無関係な引数があります"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:744
Packit d370c2
msgid "GTerminal"
Packit d370c2
msgstr "GTerminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:760
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "引数を解析する際にエラー: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "デフォルト"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "名前なし"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Keep single quote please!
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'名前なし'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの可読な名前"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの可読な名前です。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末のテキストのデフォルト色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは “red” のような色の名前) で設定します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "端末の背景のデフォルト色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true."
Packit d370c2
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは bold-color-same-as-fg が有効になっている場合に無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "太字テキストが通常のテキストと同じ文字色を使うかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom cursor colors"
Packit d370c2
msgstr "カーソルの色を変更する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Cursor background color"
Packit d370c2
msgstr "カーソルの背景色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr "端末のカーソルの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Cursor foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "カーソルの前景色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr "端末のカーソルの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom highlight colors"
Packit d370c2
msgstr "ハイライトの色を変更する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "有効にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "Highlight background color"
Packit d370c2
msgstr "ハイライトの背景色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr "端末のハイライトの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている場合に無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid "Highlight foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "ハイライトの前景色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr "端末のハイライトの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている場合に無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "端末ベルを鳴らす"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise selection"
Packit d370c2
msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "デフォルトの列数"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "デフォルトの行数"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合は意味がありません。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "スクロールバーを表示するタイミング"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "スクロール時に維持する行数"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr "スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることができます; この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr "有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステムのディスクが不足するかもしれません。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下に移動します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
Packit d370c2
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
Packit d370c2
msgstr "指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行する)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "SHELL の代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
Packit d370c2
msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用されます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
msgid "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr "指定可能な値: “system”(カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、“on”(カーソルを点滅させる)、“off”(カーソルを点滅させない)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "端末に表示するカーソルの形状"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "シェルの代わりに使用するコマンド"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "Pango フォントの名前とサイズ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウのサイズ変更時に端末の内容を改行し直すかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "利用するエンコーディング"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
Packit d370c2
msgstr "UTF-8 エンコーディングを使用する際に曖昧幅の文字の幅を半角(narrow)にするか全角(wide)にするか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "新しいプロファイルを生成するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
Packit d370c2
msgstr "テキストをHTMLとしてコピーするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
Packit d370c2
msgstr "すべてのテキストを選択するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "設定ダイアログを開くキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "現在のプロファイル設定ダイアログを開くキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
Packit d370c2
msgstr "読み取り専用状態を切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "検索ダイアログを開くキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "検索文字列の次の出現場所を見つけるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "検索文字列の前の出現場所を見つけるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "検索ハイライトをクリアするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
Packit d370c2
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr "メニューバーにアクセスキー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit d370c2
msgstr "ショートカットを有効にする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr "ショートカットを有効にするかどうかの設定です。場合によって、GNOME 端末のショートカットと端末内で実行するアプリケーションのキー操作とが衝突することがあります。アプリケーションのキー操作を優先するためにショートカットを無効にすることができます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
Packit d370c2
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr "通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "シェル統合を有効にするかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "利用可能なエンコーディングのリスト"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
Packit d370c2
msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there."
Packit d370c2
msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
Packit d370c2
msgid "When to show the tabs bar"
Packit d370c2
msgstr "タブバーを表示するタイミング"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
Packit d370c2
msgid "The position of the tab bar"
Packit d370c2
msgstr "タブバーの位置"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
Packit d370c2
msgid "Which theme variant to use"
Packit d370c2
msgstr "どのテーマを使用するか"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "タブ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "デフォルト"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Light"
Packit d370c2
msgstr "ライト"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Dark"
Packit d370c2
msgstr "ダーク"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "アクセラレーターキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーを開くショートカットを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Theme _variant:"
Packit d370c2
msgstr "テーマ(_V):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "新しい端末を開く先(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "全般"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "_Enable shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "ショートカットを有効にする(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "ショートカット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "複製(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:19
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "プロファイル"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:21
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "エンコーディング"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:49
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "明るい黄色地に黒文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:53
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "白地に黒文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:57
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "黒地に灰色文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:61
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "黒地に緑色文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:65
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "黒地に白文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:70
Packit d370c2
msgid "Solarized light"
Packit d370c2
msgstr "Solarized Light"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:75
Packit d370c2
msgid "Solarized dark"
Packit d370c2
msgstr "Solarized Dark"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:437
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "コマンドを解析する際にエラー: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "その他"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:637
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "プロファイル“%s” の編集"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:895
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %u"
Packit d370c2
msgstr "パレットカラー %u の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:899
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %u"
Packit d370c2
msgstr "パレットエントリ %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Narrow"
Packit d370c2
msgstr "半角"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Wide"
Packit d370c2
msgstr "全角"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "矩形"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "縦線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "下線"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "初期のタイトルを置き換える"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "初期のタイトルの後に追加する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "初期のタイトルの前に追加する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "初期のタイトルを保持する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を終了する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "コマンドを再起動する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "端末を開いたままにする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Linux コンソール"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "Solarized"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "自動"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "エスケープシーケンス"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "TTY Erase"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルエディター"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの名前(_P):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "プロファイル ID: "
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit d370c2
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit d370c2
msgstr "起動時の端末サイズ(_Z):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "列"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "行"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "カーソルの形状(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "Text Appearance"
Packit d370c2
msgstr "文字の外観"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit d370c2
msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit d370c2
msgid "_Custom font:"
Packit d370c2
msgstr "フォントを指定する(_C):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "端末フォントの選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
Packit d370c2
msgid "Rese_t"
Packit d370c2
msgstr "リセット(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "コマンド(_M):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "コマンド"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "文字と背景の色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Text"
Packit d370c2
msgstr "文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "Background"
Packit d370c2
msgstr "背景"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "_Default color:"
Packit d370c2
msgstr "標準の色(_D):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "端末の文字色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "端末の背景色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
Packit d370c2
msgstr "端末の太字の色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit d370c2
#, fuzzy
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
Packit d370c2
msgstr "端末の文字色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "Cu_rsor color:"
Packit d370c2
msgstr "カーソルの色(_R):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
Packit d370c2
msgstr "端末のカーソルの前景色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
Packit d370c2
msgstr "端末のカーソルの背景色の選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "下線の色(_U):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Bo_ld color:"
Packit d370c2
msgstr "太字の色(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "_Highlight color:"
Packit d370c2
msgstr "ハイライトの色(_H):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "パレット"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr "注意: 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "カラーパレット(_A):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "色"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit d370c2
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit d370c2
msgstr "スクロールバックの限界値(_L):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "行"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "スクロールバーを表示する(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "スクロール"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid "Note: These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr "注意: これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
Packit d370c2
msgid "_Encoding:"
Packit d370c2
msgstr "エンコーディング(_E):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
Packit d370c2
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit d370c2
msgstr "曖昧幅の文字(_W):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "互換性"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "Search"
Packit d370c2
msgstr "検索"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Search for previous occurrence"
Packit d370c2
msgstr "上を検索する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "Search for next occurrence"
Packit d370c2
msgstr "下を検索する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Toggle search options"
Packit d370c2
msgstr "実行オプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "大文字・小文字を区別してマッチ(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "折り返す(_W)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:158
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "新しいタブで新しい端末を開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:159
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウで新しい端末を開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:160
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "新しいプロファイル"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:162
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "内容を保存する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:164
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を閉じる"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:165
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "端末をすべて閉じる"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:169
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "コピーする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:170
Packit d370c2
msgid "Copy as HTML"
Packit d370c2
msgstr "HTML としてコピーする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "貼り付ける"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "すべて選択"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:174
Packit d370c2
msgid "Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの設定"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "検索"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:179
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "次を検索"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:180
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "前を検索"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:181
Packit d370c2
msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
msgstr "検索ハイライトを消去"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:185
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "ツールバーの表示/非表示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:186
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "フルスクリーン"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "拡大する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "縮小する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "通常のサイズに戻す"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:193
Packit d370c2
msgid "Read-Only"
Packit d370c2
msgstr "読み取り専用"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:194
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "リセットする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:195
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "リセットしてクリアする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:199
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "前の端末に切り替える"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:200
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "次の端末に切り替える"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:201
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit d370c2
msgstr "端末を左へ移動する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:202
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit d370c2
msgstr "端末を右へ移動する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:203
Packit d370c2
msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を分離する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:226
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "目次を表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:233
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "ファイル"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:234
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "編集"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:235
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "表示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:238
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "タブ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:239
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "ヘルプ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:336
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %u"
Packit d370c2
msgstr "タブ %u に切り替える"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:544
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "操作(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:563
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "ショートカットキー(_K)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:753
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "ユーザー定義"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:380
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "西欧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "中央ヨーロッパ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "南欧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "バルト語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "キリル文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "アラビア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "ギリシア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "ヘブライ語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "トルコ語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "北欧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "ケルト文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "ルーマニア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "Unicode"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "アルメニア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "中国語 (繁体字)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "キリル文字/ロシア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "日本語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "韓国語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "中国語 (簡体字)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "グルジア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "クロアチア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "ヒンディ語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "ペルシア語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "グジャラト語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "グルムキー文字"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "アイスランド語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "ベトナム語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "タイ語"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "新しい端末(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "ヘルプ(_H)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "終了(_Q)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "リモートの端末で開く(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "ローカルの端末で開く(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "端末で開く(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を開く(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Midnight Commander で開く(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "現在選択中のフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "現在開いているフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander で開きます"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Midnight Commander を開く(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "ターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander を開きます"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:223
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "オプション“%s”は非推奨であり、将来のgnome-terminal バージョンでは削除される可能性があります。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:234
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
Packit d370c2
msgstr "“%s”を使用するとオプション指定を終了します。この後ろに実行するコマンドラインを指定します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "オプション“%s”は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしていません。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 端末"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
Packit d370c2
msgstr "VTE バージョン %u.%u.%u を使用しています"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:316
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "“%s”への引数が正しいコマンドではありません: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:484
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが2回指定されました\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:738
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "“%g” という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:746
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "“%g” という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:784
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line"
Packit d370c2
msgstr "“%s” というオプションには実行するコマンドが必要です"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:922
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "端末の設定ファイルではありません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:935
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1081
Packit d370c2
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
Packit d370c2
msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1090
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "端末の設定ファイルを読み込む"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1091
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "FILE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1101
Packit d370c2
msgid "Show preferences window"
Packit d370c2
msgstr "設定ウィンドウを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1113
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1122
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブを開く"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1135
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1144
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーを隠す"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1153
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウを最大化する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1189
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドウの中で有効にする"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1202
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1212
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1220
Packit d370c2
msgid "Set the initial terminal title"
Packit d370c2
msgstr "端末の初期タイトルを設定する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1221
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "TITLE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1326
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "COMMAND"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1334
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 端末エミュレーター"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1335
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1345
Packit d370c2
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
Packit d370c2
msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定できる):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1354
Packit d370c2
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1355
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1363
Packit d370c2
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr "端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1364
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "端末毎のオプションを表示する"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:315
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの一覧"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:370
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "プロファイル“%s”を削除しますか?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "キャンセル(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:376
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "削除(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:386
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの削除"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:711
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "表示"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:722
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "エンコーディング(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1161
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "再起動(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1382
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1732
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1735
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1738
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "子プロセスが異常終了しました。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "タブを閉じます"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "このタブへ切り替える"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:154
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:210
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "貢献者:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:232
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:249
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
Packit d370c2
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
Packit d370c2
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
Packit d370c2
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
Packit d370c2
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
Packit d370c2
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
Packit d370c2
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
Packit d370c2
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
Packit d370c2
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:325
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "アドレス“%s”を開けませんでした"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:394
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:398
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:402
Packit d370c2
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:1181
Packit d370c2
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
Packit d370c2
msgstr "“file” スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:524
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "内容を保存できませんでした"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:546
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "名前を付けて保存する…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:550
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "保存(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1286
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%u. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%u. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1292
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr " _%c. %s "
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2500
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "ファイル(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を開く(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2502
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "編集(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2503
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "表示(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2504
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "検索(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2505
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末(_T)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2506
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "タブ(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2516
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2522
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "新しいプロファイル(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2525
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "内容を保存する(_S)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を閉じる(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2531
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "端末をすべて閉じる(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Edit menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
Packit d370c2
msgid "_Copy"
Packit d370c2
msgstr "コピー(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
Packit d370c2
msgid "Copy as _HTML"
Packit d370c2
msgstr "HTML としてコピー(_H)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
Packit d370c2
msgid "_Paste"
Packit d370c2
msgstr "貼り付け(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2551
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "設定(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2570
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "検索(_F)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2573
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "次を検索(_X)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2576
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "前を検索(_V)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2579
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2583
Packit d370c2
msgid "Go to _Line…"
Packit d370c2
msgstr "指定行へ移動(_L)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2586
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search…"
Packit d370c2
msgstr "インクリメンタル検索(_I)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2592
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2593
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "文字コードの設定(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2594
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "リセット(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2597
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "リセットとクリア(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2602
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "追加/削除(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2607
Packit d370c2
msgid "_Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "前の端末へ(_P)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2610
Packit d370c2
msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "次の端末(_N)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2613
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "端末を左へ移動(_L)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2616
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "端末を右へ移動(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2619
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "端末を分離(_D)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2624
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "目次(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2630
Packit d370c2
msgid "_Inspector"
Packit d370c2
msgstr "インスペクター(_I)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2635
Packit d370c2
msgid "_Open Hyperlink"
Packit d370c2
msgstr "ハイパーリンクを開く(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2638
Packit d370c2
msgid "_Copy Hyperlink Address"
Packit d370c2
msgstr "ハイパーリンクアドレスのコピー(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2641
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "メールを送信する(_S)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2644
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2647
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "呼び出す(_A)…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2650
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2653
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "リンクを開く(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2656
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2662
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "プロファイル(_R)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2678
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "フルスクリーンの解除(_E)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2686
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2690
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "フルスクリーン(_F)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2695
Packit d370c2
msgid "Read-_Only"
Packit d370c2
msgstr "読み取り専用(_O)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "この端末を閉じますか?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3944
Packit d370c2
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3948
Packit d370c2
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
Packit d370c2
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
Packit 9982d0
Packit 9982d0
msgid "Transparent background"
Packit 9982d0
msgstr "透過な画像にする"
Packit 9982d0
Packit 9982d0
msgid "Title"
Packit 9982d0
msgstr "タイトル"
Packit 9982d0
Packit 9982d0
msgid "_Title:"
Packit 9982d0
msgstr "タイトル(_T):"
Packit 9982d0
Packit 9982d0
msgid "Set Title"
Packit 9982d0
msgstr "タイトルを設定する"