|
Packit |
d370c2 |
# French translation of gnome-terminal.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
d370c2 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>, 2003.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>, 2003.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2016.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-12, 2013.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2014.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017
|
|
Packit |
d370c2 |
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 07:34+0000\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:37+0100\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Language: fr\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:2478
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Use the command line"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
|
Packit |
d370c2 |
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L’application Terminal de GNOME est un émulateur de terminal pour accéder à "
|
|
Packit |
d370c2 |
"l’environnement du shell d’UNIX et qui permet d’exécuter des programmes "
|
|
Packit |
d370c2 |
"présents dans votre système."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
|
Packit |
d370c2 |
"shortcuts."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Elle prend en charge plusieurs profils, de nombreux onglets et met en place "
|
|
Packit |
d370c2 |
"plusieurs raccourcis clavier."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Greffon de terminal pour Fichiers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a terminal from Files"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir un terminal à partir de Fichiers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ouvrir un terminal est un greffon pour l’application Fichiers qui ajoute une "
|
|
Packit |
d370c2 |
"entrée de menu dans le menu contextuel pour ouvrir un terminal dans le "
|
|
Packit |
d370c2 |
"dossier en cours d’affichage."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "shell;prompt;commande;ligne de commande;cmd;"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/migration.c:403
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Unnamed"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Sans nom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Keep single quote please!
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "visible-name"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "'Unnamed'"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "'Sans nom'"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nom lisible du profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nom lisible du profil."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
|
|
Packit |
d370c2 |
"peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(« #FF003F »)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of terminal background"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
|
|
Packit |
d370c2 |
"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
|
|
Packit |
d370c2 |
"hexadécimales (« #FF003F »)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
Packit |
d370c2 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"bold-color-same-as-fg is true."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
|
|
Packit |
d370c2 |
"couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
|
|
Packit |
d370c2 |
"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold-color-same-as-fg vaut "
|
|
Packit |
d370c2 |
"true (vrai)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte "
|
|
Packit |
d370c2 |
"normal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
|
Packit |
d370c2 |
"increase the font’s height.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Facteur d’échelle pour la hauteur de la cellule afin d'augmenter "
|
|
Packit |
d370c2 |
"l'interligne. (N’augmente pas la hauteur de la police.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
|
Packit |
d370c2 |
"increase the font’s width.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Facteur d’échelle pour la largeur de la cellule afin d'augmenter "
|
|
Packit |
d370c2 |
"l'espacement des caractères. (N’augmente pas la largeur de la police.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut utiliser des couleurs de curseur personnalisées"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si vrai, utiliser les couleurs de curseur provenant du profil."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor background color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur d’arrière-plan du curseur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
d370c2 |
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur personnalisée de l’arrière-plan du curseur du terminal. Comme en "
|
|
Packit |
d370c2 |
"HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des "
|
|
Packit |
d370c2 |
"valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set "
|
|
Packit |
d370c2 |
"est désactivé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor foreground colour"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur de premier plan du curseur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
d370c2 |
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
|
Packit |
d370c2 |
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position du "
|
|
Packit |
d370c2 |
"curseur du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un "
|
|
Packit |
d370c2 |
"nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est "
|
|
Packit |
d370c2 |
"ignoré si cursor-colors-set est désactivé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si vrai, utiliser des couleurs de mise en évidence à partir du profil."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Highlight background color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur d’arrière-plan de mise en évidence"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
d370c2 |
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur personnalisée de l’arrière-plan de mise en évidence du terminal. "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par "
|
|
Packit |
d370c2 |
"des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"set est désactivé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Highlight foreground colour"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
d370c2 |
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
|
|
Packit |
d370c2 |
"false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position "
|
|
Packit |
d370c2 |
"mise en évidence du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être "
|
|
Packit |
d370c2 |
"indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est désactivé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether bold is also bright"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique si le texte en gras est également clair"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
|
Packit |
d370c2 |
"variants."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs "
|
|
Packit |
d370c2 |
"passe également à leurs variantes brillantes."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut activer le bip du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
|
Packit |
d370c2 |
"word when doing word-wise selection"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Liste de caractères de ponctuation ASCII à ne pas considérer comme faisant "
|
|
Packit |
d370c2 |
"partie d’un mot lors d’une sélection par mots"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
|
|
Packit |
d370c2 |
"les nouveaux onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans la nouvelle fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default number of columns"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun "
|
|
Packit |
d370c2 |
"effet si use_custom_default_size n’est pas activé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default number of rows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre de lignes par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée.Aucun effet "
|
|
Packit |
d370c2 |
"si use_custom_default_size n’est pas activé."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When to show the scrollbar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique quand afficher la barre de défilement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
|
Packit |
d370c2 |
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"« remonter » dans le terminal de ce nombre de lignes ; au-delà, les "
|
|
Packit |
d370c2 |
"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est "
|
|
Packit |
d370c2 |
"actif, cette valeur est ignorée."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
|
|
Packit |
d370c2 |
"défilement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|
Packit |
d370c2 |
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|
Packit |
d370c2 |
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, les lignes pour le défilement sont toujours conservées. Comme "
|
|
Packit |
d370c2 |
"l’historique de défilement est stocké temporairement sur le disque, il se "
|
|
Packit |
d370c2 |
"pourrait que le système se retrouve à court d’espace disque si le terminal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"produit beaucoup de sorties."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal lors de l’appui sur une touche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu’en bas."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
|
|
Packit |
d370c2 |
"affiché"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu’en "
|
|
Packit |
d370c2 |
"bas."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Les valeurs possibles sont « close » pour fermer le terminal, « restart » "
|
|
Packit |
d370c2 |
"pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans "
|
|
Packit |
d370c2 |
"qu’une commande s’exécute dans celui-ci."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"connexion"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"connexion (argv[0] sera précédé d’un tiret)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
Packit |
d370c2 |
"running a shell."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les "
|
|
Packit |
d370c2 |
"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et "
|
|
Packit |
d370c2 |
"« off » (inactif) pour définir explicitement le mode."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The cursor appearance"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Apparence du curseur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Les valeurs possibles pour autoriser le texte clignotant sont « always » "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(toujours), « never » (jamais), « focused » (lorsque le terminal a le focus) "
|
|
Packit |
d370c2 |
"ou « unfocused » (lorsqu’il ne l’a pas)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Palette pour les applications texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "A Pango font name and size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Un nom de police Pango et sa taille"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique la séquence de code que la touche Retour arrière émet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique la séquence de code que la touche Suppr émet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe du système"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut réaligner le contenu du terminal après redimensionnement "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Which encoding to use"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique quel codage utiliser"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
|
Packit |
d370c2 |
"encoding"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique si les caractères de larguer ambigüe sont fins ou larges quand le "
|
|
Packit |
d370c2 |
"codage UTF-8 est utilisé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l’onglet actuel dans un "
|
|
Packit |
d370c2 |
"fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
|
Packit |
d370c2 |
"formats"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Raccourci clavier pour exporter le contenu de l’onglet actuel dans de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"multiples formats de fichiers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Raccourci clavier pour imprimer le contenu de l’onglet actuel sur une "
|
|
Packit |
d370c2 |
"imprimante ou dans un fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte comme HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer l’état lecture seule"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes "
|
|
Packit |
d370c2 |
"recherchés"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet suivant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la gauche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la droite"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour détacher l’onglet actuel"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet numéroté"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers le dernier onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour afficher l’aide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d’accès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
Packit |
d370c2 |
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
|
Packit |
d370c2 |
"off."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique si les touches d’accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"c’est pourquoi il est possible de les désactiver."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique si les raccourcis sont activés"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
|
Packit |
d370c2 |
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec "
|
|
Packit |
d370c2 |
"certaines applications lancées dans le terminal, c’est pourquoi il est "
|
|
Packit |
d370c2 |
"possible de les désactiver."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"barre de menus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
Packit |
d370c2 |
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Cette option désactive le raccourci standard d’accès à la barre de menus. "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"bar-accel."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique si l’intégration du shell est activée"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut demander une confirmation avant la fermeture d’un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Indique s’il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtrs ou des "
|
|
Packit |
d370c2 |
"onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When to show the tabs bar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique quand afficher la barre d’onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The position of the tab bar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La position de la barre d’onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Which theme variant to use"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Indique quelle variante de thème utiliser"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Open new terminal in new window
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Open new terminal in new tab
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Clair"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Foncé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Narrow"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fins"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Wide"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Larges"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Block"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Bloc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "I-Beam"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Barre verticale"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Underline"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Souligné"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Disabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Désactivé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Never"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Jamais"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When focused"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Lors du focus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When unfocused"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hors du focus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Always"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Toujours"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:33
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Replace initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Remplacer le titre initial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Append initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ajouter à la fin du titre initial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Prepend initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ajouter au début du titre initial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keep initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Conserver le titre initial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Exit the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quitter le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Restart the command"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Relancer la commande"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hold the terminal open"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Linux console"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Console Linux"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "XTerm"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "XTerm"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:53
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rxvt"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rxvt"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:55
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarizé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Personnalisée"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:59
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Automatic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Automatique"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:61
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Control-H"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Contrôle-H"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:63
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ASCII DEL"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "DEL ASCII"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:65
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Escape sequence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Séquence d’échappement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:67
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "TTY Erase"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Effacement TTY"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:68
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Afficher la barre de menu par défaut dans les nouveaux terminaux"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activer les _mnémoniques (comme Alt+F pour ouvrir le menu Fichier)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:70
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activer la touche d’accès au _menu (F10 par défaut)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:71
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Theme _variant:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Variante de thème :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:73
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Enable shortcuts"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Activer les raccourcis"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:74
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text Appearance"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Apparence du texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Taille de terminal i_nitiale :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "columns"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "colonnes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:77
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "rows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "lignes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:78
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rese_t"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Réini_tialiser"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:79
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom _font:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Police personnalisée :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:80
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la police du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:81
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cell spaci_ng:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Espacement des cellules :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:82
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Allow b_linking text:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activer le texte _clignotant :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:83
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Curseur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:84
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor _shape:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Forme du cur_seur :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:85
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor blin_king:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Curseur cli_gnotant :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Sound"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Son"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:87
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal _bell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "« _Bip » du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profile ID:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Identifiant du profil :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:89
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Texte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:90
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text and Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur du texte et de l’arrière-plan"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:91
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:93
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Background"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Arrière-plan"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:94
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Default color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur par _défaut :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:95
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:96
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Bo_ld color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur du _gras :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:98
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur du texte gras du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:99
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Underline color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur du souli_gnement :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur du texte souligné du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:101
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cu_rsor color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur du cu_rseur :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:102
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur de premier plan du curseur du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:103
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du curseur du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:104
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Highlight color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleur de _mise en évidence :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:105
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance au premier plan du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:106
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance en arrière-plan du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Palette"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Color p_alette:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "P_alette de couleurs :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:110
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher le texte en gras avec des couleurs claires"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Couleurs"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Show scrollbar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Affi_cher la barre de défilement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:113
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scroll on _output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Défilement sur la _sortie"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:114
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Défilement sur _pression d’une touche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:115
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Limiter les lignes d’historique à :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:116
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "lines"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "lignes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:117
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scrolling"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Défilement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:118
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:119
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:120
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Commande _personnalisée :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:121
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When command _exits:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quand la commande se _termine :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:122
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Command"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Commande"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:123
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Delete key generates:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:125
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Encoding:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Codage :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:126
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Caractères de _largeur ambigüe :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:127
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:128
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Compatibility"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Compatibilité"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:129
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cloner…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Renommer…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:131
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Supprimer…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:132
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set as default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définir par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cancel"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Annuler"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:158
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Black on light yellow"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Noir sur jaune pâle"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:162
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Black on white"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Noir sur blanc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:166
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gray on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gris sur noir"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:170
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Green on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Vert sur noir"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:174
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "White on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Blanc sur noir"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:179
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango clair"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:184
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango sombre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:189
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarizé clair"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:194
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarizé sombre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:549
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Erreur à l’analyse de la commande : %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:899
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "width"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "largeur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:904
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "height"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "hauteur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:956
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Choisissez la couleur de palette %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:960
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette entry %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Entrée de palette %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find previous occurrence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher l’occurrence précédente"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find next occurrence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher l’occurrence suivante"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Toggle search options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Options de recherche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Match case"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Respecter la _casse"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Match _entire word only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mots _entiers seulement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Match as _regular expression"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Wrap around"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rec_herche circulaire"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouvel onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Save Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Enregistrer le contenu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Export"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Exporter"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Print"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Imprimer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer l’onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:136
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:140
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy as HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier comme HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Paste"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Coller"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Select All"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find Next"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher le suivant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:150
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find Previous"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher le précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clear Highlight"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Effacer les surbrillances"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hide and Show Menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Masquer et afficher la barre de menu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:156
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Plein écran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom In"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Zoom avant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom Out"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Zoom arrière"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Normal Size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Taille normale"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Read-Only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Lecture seule"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Réinitialiser"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset and Clear"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Réinitialiser et effacer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet suivant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:172
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Detach Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Détacher l’onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:209
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Basculer vers le dernier onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Sommaire"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "File"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Edit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Édition"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "View"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Affichage"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Search"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Aide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:535
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Action"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Action"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:554
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Shortcut _Key"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Raccourci clavier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouveau _terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouvel _onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:543
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Change _Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Changer de profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1832
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Aid_e"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_About"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "À _propos"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Quitter"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal.c:545
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Impossible d’analyser les paramètres : %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Armenian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Arménien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Chinese Traditional"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cyrillique/Russe"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Japanese"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Japonais"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Korean"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Coréen"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Chinese Simplified"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Georgian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Géorgien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:132
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Western"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Occidental"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Central European"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Europe centrale"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cyrillique"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turkish"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Turc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hebrew"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hébreu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Arabic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Arabe"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Nordic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nordique"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:137
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Baltic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Balte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Celtic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Celtique"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Romanian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Roumain"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "South European"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Europe du Sud"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Greek"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Grec"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hebrew Visual"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hébreu visuel"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Croatian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Croate"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hindi"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hindi"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Persian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Perse"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gujarati"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gujarâtî"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gurmukhi"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gurmukhi"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Icelandic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Islandais"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:138
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Vietnamese"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Vietnamien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:122
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Thai"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Thaï"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Unicode"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Unicode"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:146
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Codages CJC anciens"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:147
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Obsolete Encodings"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Codages obsolètes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_File"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Save Contents…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Enregistrer le contenu…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Export…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "E_xporter…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Print…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Imprimer…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer l’_onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Close Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Fermer la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Edit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "É_dition"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Copy"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Co_pier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy as _HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier comme _HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Paste"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "C_oller"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Paste as _Filenames"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Coller comme des noms de _fichiers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Select _All"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Tout sélectionner"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "P_references"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_View"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Affichage"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show _Menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher la barre de _menu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Plein écran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom _In"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Zoom _avant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Normal Size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Taille _normale"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom _Out"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Zoom a_rrière"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Search"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Rechercher"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Find…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rec_hercher…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find _Next"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher le _suivant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find _Previous"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rechercher le _précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Clear Highlight"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set _Title…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définir le _titre…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Définir le codage des caractères"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Read-_Only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Lecture-_seule"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Reset"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Réinitialiser"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset and C_lear"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_1. 80×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_1. 80×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_2. 80×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_2. 80×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_3. 132×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_3. 132×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_4. 132×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_4. 132×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ta_bs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Onglets"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Previous Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet _précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Next Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Onglet _suivant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab _Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab _Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Detach Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Détacher l’onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Sommaire"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Inspector"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Inspecteur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir dans un terminal _local"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in T_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open T_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir un t_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir dans _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans le terminal du gestionnaire "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de fichiers Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans le terminal du gestionnaire de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"fichiers Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Terminal _Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Terminal _Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Detach Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Détacher le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fe_rmer le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:284
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L’option « %s » est obsolète et pourrait être supprimée dans une prochaine "
|
|
Packit |
d370c2 |
"version de gnome-terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:295
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
|
Packit |
d370c2 |
"it."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"commande à exécuter ensuite."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L’option « %s » n’est plus prise en charge dans cette version de gnome-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:390
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le paramètre de « %s » n’est pas une commande valide : %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:563
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Two roles given for one window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "l’option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:836
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Impossible de passer le descripteur de fichier %d deux fois"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:898
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "« %s » n’est pas un facteur de zoom valide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:905
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:913
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:951
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"command line"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L’option « %s » nécessite d’indiquer la commande à lancer à la suite de la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"ligne de commande"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Can only use --wait once"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "L’option --wait ne peut être utilisée qu’une fois"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1148
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1304
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ne pas s’enregistrer auprès du serveur de noms d’activation, ne pas "
|
|
Packit |
d370c2 |
"réutiliser un terminal actif"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1313
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1314
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "FILE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "FICHIER"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1330
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show preferences window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher la fenêtre de préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1339
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher les variables d'environnement pour interagir avec le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1357
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Augmenter la verbosité du diagnostique"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1366
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Suppress output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Supprimer la sortie"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
|
|
Packit |
d370c2 |
"défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1401
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turn on the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher la barre de menu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1410
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turn off the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Masquer la barre de menu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1419
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Maximize the window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Maximise la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1428
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Full-screen the window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fenêtre en plein écran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1437
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1438
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GEOMETRY"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "GÉOMÉTRIE"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1446
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the window role"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1447
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ROLE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "RÔLE"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1455
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1468
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1477
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1478
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "NOMDUPROFIL"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1486
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the initial terminal title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définit le titre initial du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1487
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "TITLE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "TITRE"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1495
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the working directory"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définit le répertoire de travail"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1496
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "DIRNAME"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "RÉPTRAVAIL"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1504
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Wait until the child exits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Attend que l’enfant quitte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1513
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Forward file descriptor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Transfère le descripteur de fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. FD = file descriptor
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1515
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "FD"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Descripteur de fichier"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
# typo in source (x)
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1523
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1524
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ZOOM"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "ZOOM"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1611
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "COMMAND"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "COMMANDE"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1619
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Émulateur du Terminal de GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1620
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher les options de Terminal de GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1630
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specified:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Options d’ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
|
|
Packit |
d370c2 |
"plusieurs d’entre elles peuvent être indiquées :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1631
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher les options du terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1639
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the default for all windows:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Options de fenêtre ; lorsqu’elles sont placées devant le premier paramètre --"
|
|
Packit |
d370c2 |
"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
|
|
Packit |
d370c2 |
"fenêtres :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1640
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show per-window options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher les options par fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1648
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the default for all terminals:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Options du terminal ; lorsqu’elles sont placées devant le premier paramètre "
|
|
Packit |
d370c2 |
"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminaux :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1649
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show per-terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Afficher les options par terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profile “%s”"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Profil « %s »"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Preferences – %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Préférences – %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nouveau profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:378
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Saisissez un nom pour le nouveau profil avec les paramètres par défaut :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:380
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Create"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Créer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:392
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Saisissez un nom pour le profil basé sur « %s » :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:393
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "%s (Copy)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "%s (Copie)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:396
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cloner le profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:399
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cloner"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:414
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le profil « %s » :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:417
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Renommer le profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:420
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Renommer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:435
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Faut-il réellement supprimer le profil « %s » ?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:438
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Supprimer le profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:441
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Supprimer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:518
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "This is the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ce profil est celui par défaut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:542
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "General"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Général"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:547
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Shortcuts"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Raccourcis"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:671
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Global"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Général"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:683
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profiles"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Profils"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1172
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Relaunch"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Relancer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1390
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1721
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1724
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1727
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process was aborted."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Le processus fils a été abandonné."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer l’onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:150
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "There was an error displaying help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:207
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Contributors:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Contributeurs :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:223
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:229
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:236
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GNOME Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal de GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:246
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:321
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Impossible d’ouvrir l’adresse « %s »"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:390
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
Packit |
d370c2 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
Packit |
d370c2 |
"any later version."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Terminal de GNOME est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou "
|
|
Packit |
d370c2 |
"le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par "
|
|
Packit |
d370c2 |
"la Free Software Foundation, soit la version 3 de la license, soit (à votre "
|
|
Packit |
d370c2 |
"discrétion) toute version ultérieure."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:394
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
Packit |
d370c2 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
Packit |
d370c2 |
"more details."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Terminal de GNOME est distribué dans l’espoir qu’il puisse vous être utile, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou "
|
|
Packit |
d370c2 |
"d’ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNU pour plus de détails."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:398
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
|
|
Packit |
d370c2 |
"temps que Terminal de GNOME ; si ce n’est pas le cas, consultez
|
|
Packit |
d370c2 |
"gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:1149
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Le protocole « file » avec un nom d’hôte distant n’est pas pris en charge"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:460
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Could not save contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:480
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Save as…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Enregistrer sous…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:483
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "A_nnuler"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:484
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Save"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Enregistrer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1767
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _Hyperlink"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ouvrir le lien _hypertexte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1768
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier l’_adresse du lien hypertexte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1778
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Send Mail _To…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Envoyer un courriel _à…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1779
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Mail _Address"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier l’_adresse de courriel"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1782
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Call _To…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "A_ppeler…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1783
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Call _Address "
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copier les coordonnées d’appel "
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1788
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Open Link"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Ouvrir le lien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1789
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy _Link"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copier l’adresse du _lien"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "P_rofiles"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "P_rofils"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Quitter le plein écran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close this window?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close this terminal?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer ce terminal ?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3344
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the window will kill all of them."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
|
|
Packit |
d370c2 |
"la fenêtre les interrompra tous."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3348
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|
Packit |
d370c2 |
"kill it."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l’interrompra."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fermer _la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Verbose output"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Détailler la sortie"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Output options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options de sortie :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show output options"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les options de la sortie"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "« %s » n’est pas un identificateur d’application valide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Server application ID"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Identificateur d’application du serveur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Identificateur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show completions"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les complétions"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Global options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options globales :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show global options"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les options globales"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "La transmission de stdin comme descripteur de fichier n’est pas prise en "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "charge"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "La transmission de stdout comme descripteur de fichier n’est pas prise en "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "charge"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "La transmission de stderr comme descripteru de fichier n’est pas prise en "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "charge"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Argument « %s » de l’option --fd non valide"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Forward stdin"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Transfère stdin"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Forward stdout"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Transfère stdout"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Forward stderr"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Transfère stderr"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Exec options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options d’exécution :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show exec options"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les options d’exécution"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Maximise the window"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Maximise la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Window options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options de la fenêtre :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show window options"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les options de la fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "La valeur de zoom « %s » est en dehors des limites autorisées"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "UUID"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "UUID"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Terminal options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options du terminal :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Processing options:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Options de traitement :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show processing options"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher les options de traitement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Missing argument"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Argument manquant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Unknown command “%s”"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Commande « %s » inconnue"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "« %s » a besoin de la commande pour s’exécuter comme argument après « -- »"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Arguments superflus après « -- »"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "GTerminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "GTerminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Erreur de traitement des arguments : %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Raccourci clavier pour créer un nouveau profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences du "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "profil actuel"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "List of available encodings"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Liste des codages disponibles"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "This is a list of encodings to appear there."
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "Dans le sous-menu « codage » ne figure qu’un sous-ensemble des codages "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "disponibles. Cette liste précise ce sous-ensemble."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Profil _utilisé au lancement d’un nouveau terminal :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Codages _affichés dans le menu :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Profile Editor"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Éditeur de profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Profile name:"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Nom du _profil :"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Rewrap on resize"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_Réaligner après redimensionnement"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them."
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Note : les terminaux peuvent utiliser ces couleurs."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "Note: These options may cause some applications to behave "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "behavior."
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "Note : ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "fonctionner certaines applications et systèmes d’exploitation qui "
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ "attendent un comportement du terminal différent."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Nouveau terminal dans un nouvel onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "New Terminal in New Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Nouveau terminal dans une nouvelle fenêtre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Close Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Fermer le terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Close All Terminals"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Fermer tous les terminaux"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Profile Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Préférences du profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Clear Find Highlight"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Effacer les surbrillances"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "User Defined"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Défini par l’utilisateur"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Click button to choose profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Profile list"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Liste des profils"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Show"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Afficher"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Encoding"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_Codage"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Profile Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Préférences du _profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_%u. %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_%u. %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_%c. %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_%c. %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Open _Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Ouvrir un _terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Open Ta_b"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Ouvrir un _onglet"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "New _Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Nouveau _profil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Close All Terminals"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Fe_rmer tous les terminaux"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Pre_ferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_Préférences"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Find Ne_xt"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Rechercher le sui_vant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Find Pre_vious"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Rechercher le _précédent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "Go to _Line…"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Aller à la _ligne…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Incremental Search…"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "Recherche _incrémentale…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Add or Remove…"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "A_jouter ou supprimer…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgid "_Same as text color"
|
|
Packit |
d370c2 |
#~ msgstr "_Même couleur que le texte"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgid "Transparent background"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgstr "Arrière-plan transparent"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgid "Title"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgstr "Titre"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgid "_Title:"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgstr "_Titre :"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgid "Set Title"
|
|
Packit Service |
3c8ed3 |
msgstr "Définir le titre"
|