Blame po/fa.po

Packit d370c2
# Persian translation of gnome-terminal.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
Packit d370c2
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
Packit d370c2
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
Packit d370c2
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
Packit d370c2
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
Packit d370c2
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
Packit d370c2
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
Packit d370c2
# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 17:53+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 00:33+0330\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Persian <>\n"
Packit d370c2
"Language: fa\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
Packit d370c2
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1
Packit d370c2
#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "استفاده از خط فرمان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit d370c2
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"پایانه گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوسته‌ی UNIX که "
Packit d370c2
"می‌تواند برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سیستم شما مورد استفاده قرار بگیرد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit d370c2
"shortcuts."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"از مجموعه‌های تنظیمات، زبانه‌های متعدد و میانبرهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
Packit d370c2
msgid "Terminal plugin for Files"
Packit d370c2
msgstr "افزونه پایانه برای برنامه «پرونده‌ها»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Open a terminal from Files"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن یک پایانه در برنامه «پرونده‌ها»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the "
Packit d370c2
"context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"«باز کردن در پایانه» یک افزونه برای برنامه «پرونده‌ها» است که یک مورد به منو کلیک "
Packit d370c2
"راست آن اضافه می‌کند، تا از آن طریق بتوان یک پنجرهٔ پایانه در شاخه فعلی باز کند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
Packit d370c2
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;فرمان;خط فرمان;پایانه;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:29
Packit d370c2
msgid "Suppress output"
Packit d370c2
msgstr "حذف خروجی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:31
Packit d370c2
msgid "Verbose output"
Packit d370c2
msgstr "خروجی طولانی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:43
Packit d370c2
msgid "Output options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های خروجی:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:44
Packit d370c2
msgid "Show output options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های خروجی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:85
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid application ID"
Packit d370c2
msgstr "«%s» یک شناسه برنامهٔ معتبر نیست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "Server application ID"
Packit d370c2
msgstr "شناسه برنامه‌ی کارگزار"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "ID"
Packit d370c2
msgstr "شناسه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:104
Packit d370c2
msgid "Show completions"
Packit d370c2
msgstr "نمایش تکمیل کننده‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:111
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های سراسری:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:112
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های سراسری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit d370c2
msgstr "ارسال FD از stdin پشتیبانی نمی‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit d370c2
msgstr "ارسال FD از stdout پشتیبانی نمی‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
Packit d370c2
msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit d370c2
msgstr "ارسال FD از stderr پشتیبانی نمی‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:149
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
Packit d370c2
msgstr "آرگومان نامعتبر «%s» به گزینه --fd"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:162
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit d370c2
msgstr "نمی‌توان FD %Id را دوبار ارسال کرد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:185
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "ارسال ورودی استاندارد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:187
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "ارسال خروجی استاندارد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:189
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "ارسال خطای استاندارد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "ارسال شرح‌دهنده ی پرونده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:198
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های اجرا:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:199
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های اجرا"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:218
Packit d370c2
msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgstr "بیشینه کردن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "تمام‌صفحه کردن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
Packit d370c2
msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"تنظیم اندازه‌ی پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "GEOMETRY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "مشخص کردن نقش پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "ROLE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:232
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های پنجره:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:233
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:251
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "May only use option %s once"
Packit d370c2
msgstr "تنها می‌توان یکبار از گزینه %s استفاده کرد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "«%s» عامل بزرگ‌نمایی معتبری نیست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:268
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
Packit d370c2
msgstr "مقدار بزرگنمایی «%s» خارج از بازه مجاز است"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "از مجموعه تنظیمات داده شده به‌جای مجموعه تنظیمات پیش‌فرض استفاده شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:278
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "شاخه‌ی کاری پایانه را تنظیم کنید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "DIRNAME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
Packit d370c2
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازه‌ی عادی)‏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "ZOOM"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:290
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های پایانه:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:304
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "تا وقتی فرزند وجود دارد صبرکن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:311
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های پردازش:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:312
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "نمایش گزینه‌های پردازش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 ../src/gterminal.vala:599
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:658 ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
Packit d370c2
msgid "Missing argument"
Packit d370c2
msgstr "آرگومان گم شده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:499
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Unknown command “%s”"
Packit d370c2
msgstr "فرمان ناشناس «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:526
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "لازم است «%s» به عنوان یک آرگومان پس از «--» اجرا شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:529
Packit d370c2
msgid "Extraneous arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "آرگومان نامربوط بعد از «--»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:744
Packit d370c2
msgid "GTerminal"
Packit d370c2
msgstr "پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:760
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "خطا در تجزیه‌ی آرگومان‌ها: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "بدون نام"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Keep single quote please!
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'Unnamed'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "نام خوانا برای مجموعه‌تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "نام خوانا برای مجموعه‌تنظیمات."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن در پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک "
Packit d370c2
"HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
Packit d370c2
"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن توپر در پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-"
Packit d370c2
"color-same-as-fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض متن توپر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
Packit d370c2
"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-"
Packit d370c2
"fg درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom cursor colors"
Packit d370c2
msgstr "اینکه از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانگر در مجموعه تنظیمات استفاده می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Cursor background color"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پس‌زمینه مکان‌نما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض مکان‌نما در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
Packit d370c2
"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست "
Packit d370c2
"باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Cursor foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ نشانگر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor "
Packit d370c2
"position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color "
Packit d370c2
"name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پس‌زمینه پیش‌فرض متن در مکانِ نشانگر در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند "
Packit d370c2
"ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که "
Packit d370c2
"cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom highlight colors"
Packit d370c2
msgstr "اینکه آیا از رنگ‌های سفارشی برای برجسته کردن استفاده شود یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های مجموعه تنظیمات برای برجسته کردن استفاده می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "Highlight background color"
Packit d370c2
msgstr "رنگ پس‌زمینه برجسته‌سازی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض پیش‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
Packit d370c2
"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
Packit d370c2
"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid "Highlight foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "برجسته کردن رنگ پیش‌زمینه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
Packit d370c2
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
Packit d370c2
"color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه متن برجسته در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام "
Packit d370c2
"شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-"
Packit d370c2
"colors-set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "زنگ پایانه ساکت شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
Packit d370c2
"word when doing word-wise selection"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب "
Packit d370c2
"نمی‌شوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "این که نوار فهرست در پنجره/زبانه‌های جدید نشان داده بشوند یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، نوار منو باید در پنجره‌ی جدید نشان داده شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "تعداد پیش‌فرض ستون‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به "
Packit d370c2
"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "تعداد پیش‌فرض سطرها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"تعداد سطرها در پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به "
Packit d370c2
"کار نیافتاده باشد، تاثیری ندارد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "زمان نمایش نوارلغزش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal "
Packit d370c2
"by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. "
Packit d370c2
"If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب "
Packit d370c2
"رفت: سطرهایی که در محدوده‌ی حافظه‌ی لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر "
Packit d370c2
"scrollback_unlimited درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "این‌که تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود، بدون مرز باشد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اگر درست باشد، خط‌های حافظه‌ی لغزش هیچ‌وقت دورانداخته نمی‌شوند. حافظه‌ی لغزش به طور "
Packit d370c2
"موقت روی دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، "
Packit d370c2
"ممکن است فضای خالی دیسک سیستم تمام شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
Packit d370c2
msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
Packit d370c2
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد "
Packit d370c2
"فرمان، و «hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم راه‌اندازی شوند یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم اجرا شود. (اول argv[0] "
Packit d370c2
"یک خط تیره خواهد داشت)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or "
Packit d370c2
"“on” or “off” to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، "
Packit d370c2
"یا «on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "ظاهر مکان نما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "نام و اندازه‌ی قلم Pango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "کد معادلی که کلید پس‌بر تولید می‌کند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "کد معادلی که کلید حذف تولید می‌کند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "این که رنگ‌های تم برای ویجت پایانه استفاده شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "این که از قلم monospace سیستم استفاده شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr "اینکه محتویات پایانه هنگام تغییر اندازه مجددا اصلاح شوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا "
Packit d370c2
"پهن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن زبانه جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک پنجره جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک مجموعه‌تنظیمات جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن یک زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن به عنوان HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چسباندن متن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای انتخاب تمام متن‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره ترجیحات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره مجموعه‌تنظیمات فعلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت تمام‌صفحه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوارمنو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت فقط-خواندنی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد و پاک کردن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای باز کردن محاوره جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پیدا کردن رخداد بعدی مورد جست‌وجو شده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پیدا کردن رخداد قبلی مورد جست‌وجو شده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پاک کردن موارد پررنگ شده در هنگام جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه قبل"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه بعد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به چپ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به راست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جدا کردن زبانه فعلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه شماره‌گذاری شده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای اجرا راهنما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه بزرگتر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای کوچک‌تر کردن قلم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه عادی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with "
Packit d370c2
"some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار منو باشند یا نه. این کلیدها ممکن است "
Packit d370c2
"با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان "
Packit d370c2
"خاموششان کرد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit d370c2
msgstr "اینکه میانبرها فعال هستند یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
Packit d370c2
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"اینکه آیا میانبرهای فعال هستند یا خیر. این کلیدها ممکن است با بعضی برنامه‌ها که "
Packit d370c2
"داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان کرد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
Packit d370c2
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
Packit d370c2
"menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار منو دسترسی یافت. این کار را می‌توان با "
Packit d370c2
"سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این "
Packit d370c2
"گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار منو را ممکن می‌سازد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "اینکه آیا یکپارچه‌سازی با پوسته فعال است یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a "
Packit d370c2
"list of encodings to appear there."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این فهرست "
Packit d370c2
"کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "این که موقع بستن یک پایانه تصدیق گرفته شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "این که نوار منو در پنجره‌های جدید نشان داده شوند یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "اینکه نوار فهرست در پنجره یا زبانه‌های جدید نشان داده شوند یا خیر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
Packit d370c2
msgid "When to show the tabs bar"
Packit d370c2
msgstr "زمان نمایش نوار زبانه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
Packit d370c2
msgid "The position of the tab bar"
Packit d370c2
msgstr "مکان نوار زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
Packit d370c2
msgid "Which theme variant to use"
Packit d370c2
msgstr "از کدام حالت تم استفاده شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Light"
Packit d370c2
msgstr "روشن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Dark"
Packit d370c2
msgstr "تاریک"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ترجیحات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "نمایش _نوارمنو به‌صورت پیش‌فرض در پایانه‌های جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "_فعال‌سازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای باز کردن منوی پرونده)‏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _منو ‎(‏F10 به طور پیش‌فرض)‏"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Theme _variant:"
Packit d370c2
msgstr "_حالت تم:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن پایانه‌های _جدید در:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "عمومی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "_Enable shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "_فعال‌سازی میان‌برها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "میان‌برها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "_رونوشت"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی یک پایانه‌ی جدید:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:19
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شونده در منو:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:21
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "کدگذاری‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:49
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "سیاه روی زرد روشن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:53
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "سیاه روی سفید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:57
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "خاکستری روی سیاه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:61
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "سبز روی سیاه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:65
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "سفید روی سیاه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:70
Packit d370c2
msgid "Solarized light"
Packit d370c2
msgstr "Solarized روشن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:75
Packit d370c2
msgid "Solarized dark"
Packit d370c2
msgstr "Solarized تاریک"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:437
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "خطا در تجزیه‌ی فرمان: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "سفارشی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:637
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:895
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %u"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ پالت %Iu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:899
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %u"
Packit d370c2
msgstr "ورودی %Iu پالت"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Narrow"
Packit d370c2
msgstr "باریک"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Wide"
Packit d370c2
msgstr "پهن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "بلوک"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "باریکه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "زیرخط"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "جایگزینی عنوان ابتدایی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "افزودن به عنوان ابتدایی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "افزودن به ابتدای عنوان ابتدایی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "عنوان آغازین نگه داشته شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "خروج از پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "باز نگه داشتن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "تانگو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "پیشانه‌ی لینوکس"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "Solarized"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "خوکار"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "مهار+ا"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "دنباله‌ی گریز"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "پاک کردن TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "ویرایشگر مجموعه تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "شناسه مجموعه تنظیمات:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit d370c2
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit d370c2
msgstr "ا_ندازه ابتدایی پایانه:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "ستون‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "سطرها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "_شکل مکان‌نما:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "_زنگ پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "Text Appearance"
Packit d370c2
msgstr "ظاهر متون"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "_مجاز بودن متن سیاه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit d370c2
msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم مجدد خطوط در هنگام تغییر اندازه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit d370c2
msgid "_Custom font:"
Packit d370c2
msgstr "_قلم سفارشی:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
Packit d370c2
msgid "Rese_t"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم _مجدد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوسته‌ی ورود به سیستم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "ف_رمان سفارشی:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "فرمان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "رنگ متن و پس‌زمینه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "استفاده از رنگ‌های تم _سیستم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "شِماهای _توکار:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Text"
Packit d370c2
msgstr "متن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "Background"
Packit d370c2
msgstr "پس‌زمینه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "_Default color:"
Packit d370c2
msgstr "_رنگ پیش‌فرض:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه‌ی پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ متن پُر رنگ پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ متن زیرخط پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "Cu_rsor color:"
Packit d370c2
msgstr "رنگ _مکان‌نما:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "رنگ _زیرخط:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Bo_ld color:"
Packit d370c2
msgstr "رنگ _توپر:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "_Highlight color:"
Packit d370c2
msgstr "رنگ _برجسته:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "تخته‌رنگ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "_شِماهای توکار:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr "توجه: برنامه‌های پایانه به این رنگ‌ها دسترسی دارند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "ت_خته رنگ:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "رنگ‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "ل_غزش خروجی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit d370c2
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit d370c2
msgstr "_محدود کردن لغزش به قبل به:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "خط‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "_نمایش نوار لغزش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "لغزش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Note: These options may cause some applications to behave incorrectly.  "
Packit d370c2
"They are only here to allow you to work around certain applications and "
Packit d370c2
"operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"توجه: این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود "
Packit d370c2
"نشان دهند. گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که شما بتوانید با "
Packit d370c2
"برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار "
Packit d370c2
"کنند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "تولیدی کلید _حذف:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
Packit d370c2
msgid "_Encoding:"
Packit d370c2
msgstr "_کدگذاری:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
Packit d370c2
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit d370c2
msgstr "نویسه‌های _با اندازه مبهم:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "سازگاری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "Search"
Packit d370c2
msgstr "جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Search for previous occurrence"
Packit d370c2
msgstr "جست‌وجو برای رخداد قبلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "Search for next occurrence"
Packit d370c2
msgstr "جست‌وجو برای رخداد بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Toggle search options"
Packit d370c2
msgstr "تغییر وضعیت گزینه‌های جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "دور _کامل"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:158
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "پایانه جدید در زبانه جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:159
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "پایانه جدید در پنجره جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:160
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "مجموعه تنظیمات جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:162
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "ذخیره‌ی محتویات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:164
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "بستن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:165
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "بستن همه پایانه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:169
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "نسخه‌برداری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:170
Packit d370c2
msgid "Copy as HTML"
Packit d370c2
msgstr "رونوشت به عنوان HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "چسباندن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "انتخاب همه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:174
Packit d370c2
msgid "Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ترجیحات مجموعه‌تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "پیدا کردن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:179
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "پیدا کردن بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:180
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "پیدا کردن قبلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:181
Packit d370c2
msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
msgstr "پاک کردن موارد پررنگ شده هنگام جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:185
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار ابزار"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:186
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "تمام‌صفحه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "زوم به داخل"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "زوم به خارج"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "اندازه‌ی عادی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:193
Packit d370c2
msgid "Read-Only"
Packit d370c2
msgstr "فقط-خواندنی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:194
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:195
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:199
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "تعویض به پایانه قبلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:200
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "تعویض به پایانه‌ی بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:201
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit d370c2
msgstr "جابه‌جایی پایانه به چپ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:202
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit d370c2
msgstr "جابه‌جایی پایانه به راست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:203
Packit d370c2
msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "جدا کردن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:226
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "محتویات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:233
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "پرونده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:234
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "ویرایش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:235
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "نمایش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:238
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "زبانه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:239
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "راهنما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:336
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %u"
Packit d370c2
msgstr "تعویض به زبانه‌ی %Iu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:544
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "_کنش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:563
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "_کلید میانبر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:753
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "تعریف شده توسط کاربر"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:380
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "تجزیه‌ی آرگومان‌ها ممکن نبود: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "غربی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "اروپای مرکزی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "اروپای جنوبی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "بالتیک"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "سیریلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "عربی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "یونانی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "عبری دیداری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "عبری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "ترکی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "اسکاندیناویایی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "سلتی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "رومانیایی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "یونی‌کد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "ارمنی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "چینی سنتی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "سیریلی/روسی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "ژاپنی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "کره‌ای"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "چینی ساده‌شده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "گرجی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "سیریلی/اوکراینی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "کرواتی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "هندی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "فارسی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "گجراتی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "گورموکی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "ایسلندی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "ویتنامی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "تایلندی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پا_یانه جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "_ترجیحات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "_راهنما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "_درباره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "_خروج"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن در پایانه‌ی _دوردست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن در پایانه‌ی _محلّی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در یک پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در یک پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن در _پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن _پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن یک پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن _در Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"باز کردن پوشه‌ی انتخاب شده‌ی جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن پوشه‌ی باز جاری در مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "باز _کردن Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن مدیر پرونده‌ی پایانه‌ای Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:223
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
Packit d370c2
"terminal."
Packit d370c2
msgstr "گزینهٔ «%s» منسوخ شده است و ممکن است در نسخه‌های بعدی پایانه گنوم حذف شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:234
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده "
Packit d370c2
"کنید."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌ی «%s» دیگر در این نسخه از پایانه‌ی گنوم پشتیبانی نمی‌شود."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پایانه‌ی گنوم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
Packit d370c2
msgstr "استفاده از VTE نسخه %u.%u.%u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:316
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:484
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "گزینهٔ «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:738
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:746
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:784
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command "
Packit d370c2
"line"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌ی «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:922
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "پرونده‌ی تنظیمات پایانه‌ی نامعتبر."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:935
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه‌."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1081
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"ثبت نام در nameserver فعال‌سازی انجام نشود، از یک پایانه‌ی فعال دوباره استفاده نشود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1090
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "بارکردن یک پرونده‌ی تنظیمات پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1091
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "FILE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1101
Packit d370c2
msgid "Show preferences window"
Packit d370c2
msgstr "نمایش پنجره ترجیحات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1113
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1122
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1135
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "به کار انداختن نوار منو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1144
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "خاموش کردن نوار منو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1153
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "بیشینه کردن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1189
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم آخرین زبانه‌ی مشخص شده به عنوان زبانه‌ی فعال پنجره‌اش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1202
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1212
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "نام مجموعه تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1220
Packit d370c2
msgid "Set the initial terminal title"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم عنوان ابتدایی پنجره پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1221
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "TITLE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1326
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "COMMAND"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1334
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "شبیه‌ساز پایانه‌ی گنوم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1335
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های پایانه‌ی گنوم نمایش داده شوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1345
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"گزینه‌هایی برای باز کردن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را "
Packit d370c2
"می‌توان مشخص کرد:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1354
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
Packit d370c2
"default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده "
Packit d370c2
"باشد، پیش‌فرض همه‌ی پنجره‌ها را مشخص می‌کند:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1355
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "نشان دادن گزینه‌های به ازای هر پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1363
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
Packit d370c2
"default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده "
Packit d370c2
"باشد، پیش‌فرض همه‌ی پایانه‌ها را مشخص می‌کند:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1364
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "گزینه‌های (به ازای هر) پایانه‌ نمایش داده شوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "برای انتخاب مجموعه‌تنظیمات روی دکمه کلیک کنید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:315
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "فهرست مجموعه‌تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:370
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "مجموعه‌تنظیمات «%s» حذف شود؟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "_لغو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:376
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "_حذف"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:386
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "مجموعه‌تنظیمات حذف شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:711
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "نمایش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:722
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "_کدگذاری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1161
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "هیچ فرمانی فراهم و هیچ پوسته‌ای درخواست نشده است"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "ترجیحات _مجموعه‌تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "راه‌اندازی _مجدد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1382
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1732
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "فراروند فرزند با وضعیت %Id معمولی خارج شد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1735
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "فراروند فرزند توسط سیگنال %Id پایان یافت."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1738
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "فراروند فرزند پایان داده شد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "بستن زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "تعویض به این زبانه‌"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:154
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:210
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "کمک کننده‌ها:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:232
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "یک مقلد پایانه برای میزکار گنوم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:249
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
Packit d370c2
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
Packit d370c2
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:325
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "امکان باز کردن «%s» نبود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:394
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
Packit d370c2
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
Packit d370c2
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
Packit d370c2
"version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"پایانه‌ی گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی "
Packit d370c2
"همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا "
Packit d370c2
"دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر "
Packit d370c2
"دیگری."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:398
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
Packit d370c2
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
Packit d370c2
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"پایانه‌ی گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ "
Packit d370c2
"حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص.  برای جزئیات "
Packit d370c2
"بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:402
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"شما باید همراه با پایانه‌ی گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت "
Packit d370c2
"کرده باشید.  در غیر این صورت <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:1181
Packit d370c2
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
Packit d370c2
msgstr "شِما «file» با نام کارگزارِ دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:524
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "محتویات ذخیره نشد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:546
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "ذخیره به نام…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:550
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "_ذخیره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1286
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%u. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%Iu. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1292
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2500
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "_پرونده"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_باز کردن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2502
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "_ویرایش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2503
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "_نما"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2504
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "_جست‌وجو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2505
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پا_یانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2506
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "_زبانه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2516
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "باز کردن زبان_ه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2522
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "_مجموعه تنظیمات جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2525
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "ذخیره‌ی _محتویات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_بستن پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2531
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "_بستن همه پایانه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Edit menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
Packit d370c2
msgid "_Copy"
Packit d370c2
msgstr "_رونوشت"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
Packit d370c2
msgid "Copy as _HTML"
Packit d370c2
msgstr "رونوشت به عنوان _HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
Packit d370c2
msgid "_Paste"
Packit d370c2
msgstr "_جای‌گذاری"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "چسباندن _نام پرونده‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2551
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "_ترجیحات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2570
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "_پیدا کردن…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2573
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2576
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2579
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "_پاک کردن شبرنگ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2583
Packit d370c2
msgid "Go to _Line…"
Packit d370c2
msgstr "برو به _خط…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2586
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search…"
Packit d370c2
msgstr "جست‌وجوی _افزایشی…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2592
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2593
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسه‌ها"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2594
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2597
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2602
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "ا_ضافه یا حذف…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2607
Packit d370c2
msgid "_Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پایانه _قبلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2610
Packit d370c2
msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "پا_یانه بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2613
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2616
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2619
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "جدا کردن پا_یانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2624
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "_محتویات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2630
Packit d370c2
msgid "_Inspector"
Packit d370c2
msgstr "_بازرس"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2635
Packit d370c2
msgid "_Open Hyperlink"
Packit d370c2
msgstr "_باز کردن پیوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2638
Packit d370c2
msgid "_Copy Hyperlink Address"
Packit d370c2
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2641
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "فرستادن _رایانامه به…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2644
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی رایانامه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2647
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "_تماس با…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2650
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی تماس"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2653
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "_باز کردن پیوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2656
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2662
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2678
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "خروج از _تمام‌صفحه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2686
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "نشان دادن نوار _منو"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2690
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "_تمام‌صفحه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2695
Packit d370c2
msgid "Read-_Only"
Packit d370c2
msgstr "فقط-_خواندنی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "این پنجره بسته شود؟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "این پایانه بسته شود؟"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3944
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the "
Packit d370c2
"window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا "
Packit d370c2
"هستند. بستن پنجره همه‌ی آن‌ها را خواهد کشت."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3948
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را "
Packit d370c2
"خواهد کشت."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "_بستن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Search for:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_جست و جو به دنبال:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
#~ msgstr "جستجو رو به _عقب"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
#~ msgstr "_مانند رنگ متن:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Commands:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit d370c2
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "فرمان‌ها:\n"
Packit d370c2
#~ "  help    این اطلاعات را نشان می‌دهد\n"
Packit d370c2
#~ "  run     ایجاد یک پایانه جدید درحال اجرای یک فرمان مشخص\n"
Packit d370c2
#~ "  shell    یک پایانه‌ی جدید با پوسته کاربر ایجاد می‌کند\n"
Packit d370c2
#~ "\n"
Packit d370c2
#~ "برای گرفتن راهنما برای هر دستوری از «%s COMMAND --help» استفاده کنید.\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Be quiet"
Packit d370c2
#~ msgstr "ساکت باش"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
Packit d370c2
#~ msgstr "کارگیر پایانه‌ی گنوم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
#~ msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
Packit d370c2
#~ "their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
Packit d370c2
#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
Packit d370c2
#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای انجام "
Packit d370c2
#~ "این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک کند، قبل "
Packit d370c2
#~ "از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن عبارتند از "
Packit d370c2
#~ "«replace»، «before»، «after» و «ignore»."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "عنوان پایانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
Packit d370c2
#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
Packit d370c2
#~ "depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم "
Packit d370c2
#~ "title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای "
Packit d370c2
#~ "این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
#~ msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
Packit d370c2
#~ "a range) should be the first character given."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض "
Packit d370c2
#~ "می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن "
Packit d370c2
#~ "محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
Packit d370c2
#~ "default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "اگر درست باشد، پنجره‌های پایانه‌ی تازه ایجاد شده، اندازه‌ی سفارشی خواهند داشت که "
Packit d370c2
#~ "با default_size_columns و default_size_rows مشخص شده است."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
#~ "command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه "
Packit d370c2
#~ "به‌هنگام خواهند شد."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۳"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۴"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۶"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۷"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۸"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۹"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۰"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابجایی به زبانه ۱۲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Always visible"
Packit d370c2
#~ msgstr "همواره آشکار"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Visible only when necessary"
Packit d370c2
#~ msgstr "آشکار فقط وقتی لازم است"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr "پنهان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
#~ msgstr "_استفاده از قلم پهنا ثابت سیستم"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Font:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_قلم:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
#~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی _سفارشی پایانه‌ی پیش‌فرض"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "عنوان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
#~ msgstr "وقتی که فرمان‌های پایانه عنوان‌های _خودشان را تنظیم می‌کنند:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راه‌اندازی می‌شود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title and Command"
Packit d370c2
#~ msgstr "عنوان و فرمان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
#~ msgstr "_نامحدود"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "زبانه‌ی جدید"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "بستن زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "بستن پنجره"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "Set Title"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "تنظیم عنوان"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۳"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۴"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۵"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۶"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۷"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۸"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۹"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۰"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۱"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۲"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
#~ msgstr "کلید میان‌بر «%s» از قبل برای کنش «%s» ثبت شده است"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Current Locale"
Packit d370c2
#~ msgstr "شرایط محلی فعلی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "ب_ستن زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "بس_تن پنجره"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Set Title…"
Packit d370c2
#~ msgstr "_تنظیم عنوان..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Detach tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "جدا کردن _زبانه"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
#~ msgstr "روش‌های _ورودی"
Packit d370c2
Packit Service 3b2fae
#~ msgid "_Title:"
Packit Service 3b2fae
#~ msgstr "_عنوان:"