Blame po/et.po

Packit d370c2
# GNOME Terminali eesti keele tõlge.
Packit d370c2
# Estonian translation of GNOME Terminal.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
# Copyright (C) 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc.
Packit d370c2
# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
Packit d370c2
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
Packit d370c2
# Priit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.
Packit d370c2
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
Packit d370c2
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
Packit d370c2
#
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal MASTER\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:29+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:27+0300\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Estonian <>\n"
Packit d370c2
"Language: et\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "Käsurea kasutamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
Packit d370c2
msgstr "shell;kest;käsuviip;käsk;käsurida;terminal;"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "KÄSK"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Commands:\n"
Packit d370c2
"  help    Shows this information\n"
Packit d370c2
"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
Packit d370c2
"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
Packit d370c2
"\n"
Packit d370c2
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Käsud:\n"
Packit d370c2
"  help    Kuvab selle info\n"
Packit d370c2
"  run     Loob uue terminali, käivitades antud käsu\n"
Packit d370c2
"  shell   Loob uue terminali, käivitades kasutaja kestprogrammi.\n"
Packit d370c2
"\n"
Packit d370c2
"Kasuta \"%s KÄSK --help\", et saada iga käsu kohta abi.\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "\"%s\" pole korrektne suurendustegur"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Be quiet"
Packit d370c2
msgstr "Ole vait"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "Akna maksimeerimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "Akna suurendamine üle ekraani"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr "Akna suurus, näiteks 80x24 või 80x24+200+200 (VEERUDxREAD+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "GEOMEETRIA"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "Akna rolli määramine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "ROLL"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "Terminali pealkirja määramine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "PEALKIRI"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "Töökataloogi määramine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "KATALOOGINIMI"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "Terminali suurendusteguri määramine (tavasuurus on 1.0)"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "SUURENDUS"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "Edasta stdin"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "Edasta stdout"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "Edasta stderr"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "Edasta failikirjeldus (FD)"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "Oota, kuni alamprotsess väljub"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Client"
Packit d370c2
msgstr "GNOME terminaliklient"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "Globaalsed valikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "Globaalsete valikute kuvamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Server options:"
Packit d370c2
msgstr "Serveri valikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show server options"
Packit d370c2
msgstr "Serveri valikute kuvamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "Aknapõhised valikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "Aknapõhiste valikute kuvamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "Terminali valikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Terminali valikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "Käivitamise valikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "Käivitusvalikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "Töötlemisvalikud:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "Töötlemisvalikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "Otsi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Search for:"
Packit d370c2
msgstr "_Otsitav tekst:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "_Tõstutundlik"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "Vaikimisi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "Nimetu"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'Nimetu'"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "Profiili inimloetav nimi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "Profiili inimloetav nimi."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-"
Packit d370c2
"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "Terminali vaikimisi taustavärv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-"
Packit d370c2
"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi värv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold_color_same_as_fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii "
Packit d370c2
"HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red"
Packit d370c2
"\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust eiratakse."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr "Kas rasvast kirja peab näitama sama värviga kui tavalist kirja"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida "
Packit d370c2
"kasutatakse tavalise kirja puhul."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgctxt "title"
Packit d370c2
msgid "'Terminal'"
Packit d370c2
msgstr "'Terminal'"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminali pealkiri"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
Packit d370c2
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
Packit d370c2
"depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada "
Packit d370c2
"või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, "
Packit d370c2
"sõltuvalt title_mode võtme väärtusest."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "Kas paks kiri on lubatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat "
Packit d370c2
"kirja väljastada."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "Kas kasutada terminali kellaheli"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
msgstr "Märgid, mida arvestatakse kui \"sõna osa\""
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
Packit d370c2
"a range) should be the first character given."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. "
Packit d370c2
"Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata "
Packit d370c2
"vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel tuleb menüüriba näidata"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust "
Packit d370c2
"või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
Packit d370c2
"default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns "
Packit d370c2
"ja default_size_rows määratud suurusega."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "Vaikimisi veergude arv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size "
Packit d370c2
"on lubatud."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "Vaikimisi ridade arv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on "
Packit d370c2
"lubatud."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "Millal kerimisriba kuvatakse"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt "
Packit d370c2
"läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole "
Packit d370c2
"jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis "
Packit d370c2
"seda väärtust eiratakse."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. "
Packit d370c2
"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis "
Packit d370c2
"tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "Kui märgitud, siis klahvivajutusel hüpatakse kerimisriba allaossa."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
Packit d370c2
msgstr "Kas uue väljundi puhul tuleb kerida alla või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige "
Packit d370c2
"alumisse otsa."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "Mida peab terminal alamkäsu lõpetamise korral ette võtma"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
Packit d370c2
"restart the command."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu "
Packit d370c2
"taaskäivitamiseks."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina "
Packit d370c2
"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
"command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi "
Packit d370c2
"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "_Oma käsu käivitamine kesta asemel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtust kasutatakse kestprogrammi "
Packit d370c2
"käivitamiseks."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "Kas kursor plingib"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
Packit d370c2
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Võimalikud väärtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete "
Packit d370c2
"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" "
Packit d370c2
"väljalülitamiseks."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "Kursori kuju"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "Kestprogrammi käivitamise asemel kasutatav käsk"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel "
Packit d370c2
"see käsk."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "Pango fondi nimi ja suurus"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "Backspace klahv genereerib"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "Delete klahv genereerib"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast võetud värve või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "Kas kasutada süsteemi püsisammkirja või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "Millist kodeeringut kasutada"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv avatud saki sisu salvestamiseks faili"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv täisekraani vahetamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv menüüriba nähtavuse muutmiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja määramiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv terminali lähtestamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv terminali lähtestamiseks ja puhastamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv järgmisele kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi tõstmiseks vasakule"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi tõstmiseks paremale"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi lahtiühendamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv numbriga kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv abi otsimiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv fondi suurendamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv fonti vähendamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahv tavalise suurusega fondi kasutamiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "Kas menüüribal on ligipääsuklahv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kas menüüriba menüüsid saab avada Alt+märk liikumisklahvide abil. See võib "
Packit d370c2
"takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist ja seetõttu on seda "
Packit d370c2
"võimalik välja lülitada."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menüüriba kasutamiseks on lubatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada "
Packit d370c2
"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab "
Packit d370c2
"standardset menüüriba kiirklahvi keelata."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit d370c2
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
Packit d370c2
"\" means to display the encoding of the current locale."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Võimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" "
Packit d370c2
"alammenüüst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenüüs. Kooditabelite "
Packit d370c2
"erinimi \"current\" tähendab käesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Kas terminaliakna sulgemisel peab kinnitust küsima"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "Kas kasutada teema tumedat varianti"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "Kas uued terminalid avatakse akende või kaartidena"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "Uues aknas"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "Kaardil"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "Eelistused"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "_Uutel terminalidel näidatakse vaikimisi menüüriba"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt+F failimenüü jaoks)"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Use _dark theme variant"
Packit d370c2
msgstr "_Tumeda teema kasutamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "_Uued terminalid avatakse:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "Üldine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "Kiirklahvid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "_Klooni"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "Profiilid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "Kodeeringud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "Must helekollasel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "Must valgel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "Hall mustal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "Roheline mustal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "Valge mustal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "Oma"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %d"
Packit d370c2
msgstr "Paletivärvi %d valimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %d"
Packit d370c2
msgstr "Paletikirje nr %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "Kast"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "Püstkriips"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "Allkriips"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "Asendab algse pealkirja"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "Jäetakse kuvamata"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Väljutakse terminalist"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "Käivitatakse käsk uuesti"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "Jäetakse terminal avatuks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Linuxi konsool"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Scrollbar is
Packit d370c2
msgid "Always visible"
Packit d370c2
msgstr "Alati nähtav"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Scrollbar is
Packit d370c2
msgid "Visible only when necessary"
Packit d370c2
msgstr "Nähtav ainult vajadusel"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Scrollbar is
Packit d370c2
msgid "Hidden"
Packit d370c2
msgstr "Varjatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "Automaatne"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII DEL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "Paojada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "TTY puhastamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "Profiiliredaktor"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "Profiili _nimi:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "Profiili ID:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Font:"
Packit d370c2
msgstr "_Kirjatüüp:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "Terminali kirjatüübi valimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "Terminali kõ_ll"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "K_ursori kuju:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Select-by-_word characters:"
Packit d370c2
msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Default size:"
Packit d370c2
msgstr "Vaikimisi suurus:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "tulpa"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "rida"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Title"
Packit d370c2
msgstr "Pealkiri"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Title:"
Packit d370c2
msgstr "_Pealkiri:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "Käsk"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "_Oma käsk:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "Käsu _lõpetamisel:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Title and Command"
Packit d370c2
msgstr "Pealkiri ja käsk"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Teksti- ja taustavärv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Text color:"
Packit d370c2
msgstr "_Teksti värv:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Background color:"
Packit d370c2
msgstr "Ta_ustavärv:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Terminali taustavärvi valimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "Terminali tekstivärvi valimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "_Allajoonimise värvus:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
msgstr "Tekstiga sama _värv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Bol_d color:"
Packit d370c2
msgstr "_Rasvase kirja värv:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "Palett"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr "Märkus: Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "Värvi_palett:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "Värvid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Scrollbar is:"
Packit d370c2
msgstr "_Kerimisriba asukoht:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Scroll_back:"
Packit d370c2
msgstr "Kerimis_puhver:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "Kerimine _väljundi saamisel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
msgstr "Pii_ramatu"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "rida"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "Kerimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Märkus: Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära "
Packit d370c2
"käitumist.  Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste "
Packit d370c2
"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme "
Packit d370c2
"vältida."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "_Delete klahv põhjustab:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "_Backspace klahv põhjustab:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "Ühilduvus"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "Uus terminal uuel kaardil"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "Uus terminal uues aknas"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "Uus profiil"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "Sisu salvestamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Sulge terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "Sulge kõik terminalid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "Kopeerimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "Asetamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "Tööriistariba peitmine ja kuvamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "Täisekraan"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "Suurendamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "Vähendamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "Normaalsuurus"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set Title"
Packit d370c2
msgstr "Pealkirja määramine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "Lähtestamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "Lähtestamine ja tühjendamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "Liikumine eelmisele kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "Liikumine järgmisele kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Left"
Packit d370c2
msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Right"
Packit d370c2
msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Detach Tab"
Packit d370c2
msgstr "Kaardi lahtihaakimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "Sisukord"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "Fail"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "Redaktor"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "Vaade"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "Kaardid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "Abi"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %d"
Packit d370c2
msgstr "Liikumine %d. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "_Tegevus"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "Kii_rklahv"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Uus terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "_Eelistused"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_About Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Terminalist lähemalt"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "A_bi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "_Lõpeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "Lääne"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "Kesk-euroopa"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "Lõuna-euroopa"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "Balti"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "Kirillitsa"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "Araabia"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "Kreeka"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "Heebrea visuaalne"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "Heebrea"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "Türgi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "Põhjamaade"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "Keldi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "Rumeenia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "Unikood"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "Armeenia"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "Hiina traditsiooniline"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "Kirillitsa/Vene"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "Jaapani"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "Korea"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "Hiina lihtsustatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "Gruusia"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "Horvaatia"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "Hindi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "Pärsia"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "Gujarati"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "Gurmuki"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "Islandi"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "Vietnami"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "Tai"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Current Locale"
Packit d370c2
msgstr "Käesolev lokaat"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava _kaugterminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava k_ohalikus terminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Praegu valitud kataloogi avamine terminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Praeguse kataloogi avamine terminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava t_erminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava t_erminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Ava _Midnight Commanderiga"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Praegu valitud kataloogi avamine terminali failihalduriga Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Praegu avatud kataloogi avamine terminali failihalduriga Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Ava _Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Terminali failihalduri Midnight Commander avamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr "Valik \"%s\" ei ole selles gnome-terminali versioonis enam toetatud."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "\"%s\" argument on vigane käsk: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "Ühele aknale on määratud kaks rolli"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "\"%s\" valik anti sama akna jaoks kaks korda\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga väike, kasutatakse %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav "
Packit d370c2
"käsk"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "Terminali seadistusfail on vigane."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "Terminali seadistusfaili versioon ei ühildu."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei "
Packit d370c2
"taaskasutata"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "Terminali sätete faili laadimine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "FAIL"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Uue akna avamine, mis sisaldab vaikimisi profiiliga kaarti"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Menüüriba sisselülitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Menüüriba väljalülitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi määramine omas aknas aktiivseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Selle võtme argumendi käivitamine terminalis"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "PROFIILI-NIMI"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminaliemulaator"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminali valikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga "
Packit d370c2
"kirjeldada mitu tükki:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, "
Packit d370c2
"siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "Aknapõhiste valikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab "
Packit d370c2
"võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "Profiili valimiseks klõpsa nupule"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "Profiilide nimekiri"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "Kas kustutada profiil „%s“?"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "_Loobu"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "_Kustuta"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "Profiili kustutamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "Näita"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "_Kooditabel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "Ühtegi käsku ei antud ega vajatud kesta"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "Profiili _eelistused"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "_Taaskäivita"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga"
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "Alamprotsess lõpetas normaalselt signaaliga %d."
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "Alamprotsess katkestati signaaliga %d."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "Alamprotsess katkestati."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "Kaardi sulgemine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "Liikumine sellele kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "Kaasautorid:"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "Terminaliemulaator GNOME töölauale"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
Packit d370c2
"Priit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.\n"
Packit d370c2
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
Packit d370c2
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
Packit d370c2
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik avada"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
Packit d370c2
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
Packit d370c2
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või "
Packit d370c2
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
Packit d370c2
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
Packit d370c2
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
Packit d370c2
"Litsentsi."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME "
Packit d370c2
"Terminaliga. Kui mitte, siis vaadake <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "Sisu pole võimalik salvestada"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "Salvesta kui…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%d. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%d. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "_Fail"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Ava _terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "_Redaktor"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "_Vaade"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "_Otsing"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "_Kaardid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "Ava _kaart"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "Uus _profiil"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "_Salvesta sisu"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Sul_ge terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "_Sulge kõik terminalid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "Aseta _failinimed"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "_Eelistused"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "_Otsing…"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "Otsi _uuesti"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "Otsi _eelmist"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "_Eemalda esiletõstmine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Go to _Line..."
Packit d370c2
msgstr "_Hüppa reale..."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search..."
Packit d370c2
msgstr "_Kasvav otsing..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "Muuda _profiil"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Set Title…"
Packit d370c2
msgstr "Määra _pealkiri…"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "_Määra märkide kooditabel"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "_Lähtesta"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "Lähtesta ja _tühjenda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "_Lisa või eemalda…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
msgid "_Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "_Eelmine kaart"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "_Järgmine kaart"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Left"
Packit d370c2
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Right"
Packit d370c2
msgstr "Liiguta kaart _paremale"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Detach tab"
Packit d370c2
msgstr "_Haagi kaart lahti"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "_Sisukord"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "_Programmist lähemalt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "_Saada e-sõnum…"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "_Helista…"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "_Kopeeri helistamisaadress"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "A_va link"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "P_rofiilid"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "_Lahku täisekraanist"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "_Menüüriba näitamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "_Täisekraan"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "Kas sulgeda see aken?"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine tapab "
Packit d370c2
"ka need protsessid."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine tapab "
Packit d370c2
"ka selle protsessi."
Packit d370c2
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "Su_lge aken"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "Uus kaart"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "Uus aken"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kaardi sulgemine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "Akna sulgemine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
#~ msgstr "Su_lge kaart"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Close Window"
Packit d370c2
#~ msgstr "S_ulge aken"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
#~ msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit d370c2
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
Packit d370c2
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
Packit d370c2
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem "
Packit d370c2
#~ "sellekohane näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace"
Packit d370c2
#~ "\" (pealkiri asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse "
Packit d370c2
#~ "määratud pealkirja ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse "
Packit d370c2
#~ "määratud pealkirja järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja "
Packit d370c2
#~ "eiratakse)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 1. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 2. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 3. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 4. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 5. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 6. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 7. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 8. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 9. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 10. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 11. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv 12. kaardile liikumiseks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Initial _title:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Algne pealkiri:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 2"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 2. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 3. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 4. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 5. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 6. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 7. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 8. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 9. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 10. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 11. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
#~ msgstr "Liikumine 12. kaardile"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
#~ msgstr "Kiirklahv “%s” on juba seotud tegevusega “%s”"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Sisestusmeetodid"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr "Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Description"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Kirjeldus"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New _Profile…"
Packit d370c2
#~ msgstr "Uus _profiil…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "P_rofiles…"
Packit d370c2
#~ msgstr "P_rofiilid…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Kiirklahvid…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Preferences…"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Eelistused…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Find..."
Packit d370c2
#~ msgstr "_Otsi..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit d370c2
#~ msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "A_vailable encodings:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "C_reate"
Packit d370c2
#~ msgstr "L_oo"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Profile _name:"
Packit d370c2
#~ msgstr "Profiili _nimi:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Base on:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Põhineb mallil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Block\n"
Packit d370c2
#~ "I-Beam\n"
Packit d370c2
#~ "Underline"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Kast\n"
Packit d370c2
#~ "Püstkriips\n"
Packit d370c2
#~ "Allkriips"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Title"
Packit d370c2
#~ msgstr "Pealkiri"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Replace initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Append initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Prepend initial title\n"
Packit d370c2
#~ "Keep initial title"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Asendab algse pealkirja\n"
Packit d370c2
#~ "Paigutatakse algse pealkirja järele\n"
Packit d370c2
#~ "Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
Packit d370c2
#~ "Jäetakse kuvamata"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Exit the terminal\n"
Packit d370c2
#~ "Restart the command\n"
Packit d370c2
#~ "Hold the terminal open"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Terminal suletakse\n"
Packit d370c2
#~ "Käivitatakse käsk uuesti\n"
Packit d370c2
#~ "Jäetakse terminal avatuks"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Always visible\n"
Packit d370c2
#~ "Visible only when necessary\n"
Packit d370c2
#~ "Hidden"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Alati nähtav\n"
Packit d370c2
#~ "Nähtav ainult vajadusel\n"
Packit d370c2
#~ "Varjatud"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Automatic\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "Escape sequence\n"
Packit d370c2
#~ "TTY Erase"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Automaatne\n"
Packit d370c2
#~ "Control-H\n"
Packit d370c2
#~ "ASCII DEL\n"
Packit d370c2
#~ "Paojada\n"
Packit d370c2
#~ "TTY kustutamine"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit d370c2
#~ "profile with the same name?"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega "
Packit d370c2
#~ "profiili?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Choose base profile"
Packit d370c2
#~ msgstr "Vali põhiprofiil"
Packit 9982d0
Packit 9982d0
msgid "Transparent background"
Packit 9982d0
msgstr "Läbipaistev taust"