|
Packit |
d370c2 |
# Catalan translation of gnome-terminal.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
d370c2 |
# <qk269@hotmail.com>, 2002.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009-2013.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
|
|
Packit |
d370c2 |
# Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>, 2017.
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 11:24+0000\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 09:12+0100\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Last-Translator: Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Language: ca\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:2478
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Use the command line"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obriu la línia d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
|
Packit |
d370c2 |
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
|
|
Packit |
d370c2 |
"un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
|
|
Packit |
d370c2 |
"sistema."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
|
Packit |
d370c2 |
"shortcuts."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
|
|
Packit |
d370c2 |
"diferents dreceres de teclat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Connector de terminal per als fitxers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a terminal from Files"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre un terminal per als fitxers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
|
|
Packit |
d370c2 |
"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de navegació."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/migration.c:403
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Unnamed"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Sense nom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Keep single quote please!
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "visible-name"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "'Unnamed'"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "'Sense nom'"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nom del perfil llegible per humans"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nom del perfil llegible per humans."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
|
|
Packit |
d370c2 |
"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
|
|
Packit |
d370c2 |
"«red» (vermell)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of terminal background"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
|
|
Packit |
d370c2 |
"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
|
|
Packit |
d370c2 |
"«red» (vermell)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
Packit |
d370c2 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"bold-color-same-as-fg is true."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix "
|
|
Packit |
d370c2 |
"color que el text normal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
|
Packit |
d370c2 |
"increase the font’s height.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Factor d'escalat per l'alçada de la cel·la per a incrementar l'interlineat (no incrementa l'alçada del tipus de lletra)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
|
Packit |
d370c2 |
"increase the font’s width.)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Factor d'escalat per l'amplada de la cel·la per a incrementar l'interlineat (no incrementa l'amplada del tipus de lletra)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'han d'usar colors de cursor personalitzats"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors de cursos del perfil."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor background color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color de fons del cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
d370c2 |
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor foreground colour"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color del primer pla"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
d370c2 |
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
|
Packit |
d370c2 |
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
|
|
Packit |
d370c2 |
"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
|
|
Packit |
d370c2 |
"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
|
|
Packit |
d370c2 |
"habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'usen els colors ressaltats personalitzats"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors ressaltats del perfil."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Highlight background color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color del fons ressaltat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit |
d370c2 |
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
|
|
Packit |
d370c2 |
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"com «red» (vermell). S'ignorarà si «highlight-colors-set» està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Highlight foreground colour"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color de primer pla ressaltat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit |
d370c2 |
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
|
|
Packit |
d370c2 |
"false."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
|
|
Packit |
d370c2 |
"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
|
|
Packit |
d370c2 |
"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
|
|
Packit |
d370c2 |
"està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si es permet o no text en negreta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
|
|
Packit |
d370c2 |
"en negreta."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether bold is also bright"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si la negreta és també brillant"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
|
Packit |
d370c2 |
"variants."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
|
|
Packit |
d370c2 |
"commuta a les seves variants de brillantor."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
|
Packit |
d370c2 |
"word when doing word-wise selection"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
|
|
Packit |
d370c2 |
"d'una paraula en seleccionar per paraules"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Establiu-ho a «True» (cert) si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves "
|
|
Packit |
d370c2 |
"finestres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default number of columns"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
|
|
Packit |
d370c2 |
"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default number of rows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre predeterminat de files"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit |
d370c2 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
|
|
Packit |
d370c2 |
"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When to show the scrollbar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
|
Packit |
d370c2 |
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
|
|
Packit |
d370c2 |
"en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
|
|
Packit |
d370c2 |
"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"s'ignorarà aquest valor."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|
Packit |
d370c2 |
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|
Packit |
d370c2 |
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
|
|
Packit |
d370c2 |
"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
|
|
Packit |
d370c2 |
"que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha "
|
|
Packit |
d370c2 |
"molta sortida al terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
|
|
Packit |
d370c2 |
"fons."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
|
|
Packit |
d370c2 |
"tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
|
|
Packit |
d370c2 |
"ordres executant-se per dins."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
|
|
Packit |
d370c2 |
"d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
Packit |
d370c2 |
"running a shell."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» "
|
|
Packit |
d370c2 |
"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
|
|
Packit |
d370c2 |
"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
|
|
Packit |
d370c2 |
"explícitament el mode."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The cursor appearance"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "L'aparença del cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never» (mai), "
|
|
Packit |
d370c2 |
"o nomes quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» (perd el focus)."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és "
|
|
Packit |
d370c2 |
"cert."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "A Pango font name and size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Which encoding to use"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
|
Packit |
d370c2 |
"encoding"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitzi la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"codificació UTF-8"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
|
Packit |
d370c2 |
"formats"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en diversos formats"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una impressora o fitxer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per tancar una finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per copiar text"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per enganxar text"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
Packit |
d370c2 |
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
|
Packit |
d370c2 |
"off."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
|
|
Packit |
d370c2 |
"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
|
|
Packit |
d370c2 |
"inhabilitar-les."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
|
Packit |
d370c2 |
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
|
|
Packit |
d370c2 |
"dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
Packit |
d370c2 |
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot "
|
|
Packit |
d370c2 |
"personalitzar mitjançant el fitxer gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que "
|
|
Packit |
d370c2 |
"sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard "
|
|
Packit |
d370c2 |
"es pugui inhabilitar."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When to show the tabs bar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The position of the tab bar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Which theme variant to use"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Open new terminal in new window
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Open new terminal in new tab
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Clar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fosc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Narrow"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estret"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Wide"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ample"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Block"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Bloc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "I-Beam"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Forma d'I"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor shape
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Underline"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Subratllat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Cursor blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Disabled"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desactivat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Never"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mai"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When focused"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quan té el focus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When unfocused"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quan perd el focus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Text blink mode
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Always"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Sempre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:33
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Replace initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Append initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Va abans del títol inicial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Prepend initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Va després del títol inicial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Keep initial title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mantén el títol inicial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Exit the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Surt del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Restart the command"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reinicia l'ordre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. When command exits
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hold the terminal open"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mantingues obert el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Linux console"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Consola Linux"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "XTerm"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "XTerm"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:53
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rxvt"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Rxvt"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:55
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarized"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Personalitzat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:59
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Automatic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Automàtic"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:61
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Control-H"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Control-H"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:63
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ASCII DEL"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Supr ASCII"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:65
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Escape sequence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Seqüència d'escapada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:67
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "TTY Erase"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Esborrat TTY"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:68
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:70
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:71
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Theme _variant:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Variant del tema:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre els terminals _nous a:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:73
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Enable shortcuts"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Habilita les dreceres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:74
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text Appearance"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Aparença del text"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Mida inicial del terminal:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "columns"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "columnes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:77
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "rows"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "files"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:78
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rese_t"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "R_einicia"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:79
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom _font:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tipus de lletra personalitzat:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:80
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:81
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cell spaci_ng:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "E_spaiat de la cel·la:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:82
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Allow b_linking text:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Permet el parpelleig de text:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:83
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cursor"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:84
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor _shape:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Forma del cursor:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:85
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cursor blin_king:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Parpelleig del cursor:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Sound"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "So"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:87
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Terminal _bell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Avís sonor del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profile ID:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Identificador del perfil:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:89
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Text"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:90
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Text and Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color del text i del fons"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:91
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Esquemes _integrats:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:93
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Background"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fons:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:94
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Default color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Color per defecte:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:95
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color del text del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:96
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Bo_ld color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Color de la _negreta:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:98
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:99
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Underline color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Color del subratllat:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:101
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cu_rsor color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Color del cursor:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:102
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:103
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:104
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Highlight color:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Color del ressaltat:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:105
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:106
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Paleta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Esquemes integrats:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Color p_alette:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Paleta de colors:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:110
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Colors"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Show scrollbar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:113
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scroll on _output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desplaçament en _sortida"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:114
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:115
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:116
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "lines"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "línies"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:117
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Scrolling"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desplaçament"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:118
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:119
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:120
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Ordre personalitzada:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:121
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "When command _exits:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Quan l'ordre _surt:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:122
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Command"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ordre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:123
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Delete key generates:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:125
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Encoding:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Codificació:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:126
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:127
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:128
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Compatibility"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Compatibilitat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:129
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Clona…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia el nom…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:131
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Suprimeix…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:132
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set as default"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix com a predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/preferences.ui.h:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cancel"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cancel·la"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:158
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Black on light yellow"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Negre sobre groc clar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:162
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Black on white"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Negre sobre blanc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:166
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gray on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gris sobre negre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:170
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Green on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Verd sobre negre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:174
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "White on black"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Blanc sobre negre"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:179
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango clar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:184
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tango dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tango fosc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:189
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized light"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarized clar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:194
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Solarized dark"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Solarized fosc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:549
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:899
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "width"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "amplada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:904
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "height"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "alçada"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:956
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/profile-editor.c:960
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Palette entry %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Entrada de la paleta %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find previous occurrence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca la coincidència anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find next occurrence"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca la coincidència següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Toggle search options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Commuta les opcions de cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Match case"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Match _entire word only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Match as _regular expression"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Només coincideix una expressió _regular"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Wrap around"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Continua des de l'_inici"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal nou"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Finestra nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Save Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desa el contingut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Export"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Exporta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Print"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Imprimeix"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tanca la pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:136
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:140
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copia"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy as HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copia com a HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Paste"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Enganxa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Select All"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Preferències"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find Next"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca el següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:150
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find Previous"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca l'anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clear Highlight"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Neteja el ressaltat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hide and Show Menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Amaga i mostra la barra de menú"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:156
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pantalla completa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom In"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom Out"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Redueix el zoom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Normal Size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mida normal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Read-Only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Només lectura"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reinicia"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset and Clear"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reinicia i neteja"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Next Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab to the Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:172
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab to the Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Detach Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Separa la pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:209
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Last Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia a l'última pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Continguts"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "File"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Fitxer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Edit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Edita"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "View"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Visualitza"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Search"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Tabs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pestanyes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ajuda"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia a la pestanya %u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:535
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Action"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Acció"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-accels.c:554
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Shortcut _Key"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Tecla de drecera"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal _nou"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Pestanya nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New _Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Finestra _nova"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-app.c:543
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Change _Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia de _perfil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1832
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Preferences"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Preferències"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "A_juda"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_About"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Quant a"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Surt"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal.c:545
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Armenian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Armeni"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Chinese Traditional"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Xinès tradicional"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Japanese"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Japonès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Korean"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Coreà"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Chinese Simplified"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Xinès simplificat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Georgian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Georgià"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:132
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Western"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Occidental"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Central European"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Europa central"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ciríl·lic"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turkish"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Turc"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hebrew"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hebreu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Arabic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Àrab"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Nordic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Nòrdic"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:137
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Baltic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Bàltic"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Celtic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Celta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Romanian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Romanès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "South European"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Europa del sud"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:133
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Greek"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Grec"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hebrew Visual"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hebreu visual"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Croatian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Croat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Hindi"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Hindi"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Persian"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Persa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gujarati"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gujarati"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Gurmukhi"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Gurmukhi"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Icelandic"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Islandès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:138
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Vietnamese"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Vietnamita"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:122
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Thai"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tailandès"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Unicode"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Unicode"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:146
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Codificacions CJK antigues"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-encoding.c:147
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Obsolete Encodings"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Codificacions obsoletes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_File"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Fitxer"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Save Contents…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "De_sa el contingut…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Export…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Exporta..."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Print…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Imprimeix..."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Tanca la pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Close Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tanca la _finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Edit"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Edita"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Copy"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copia"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy as _HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Copia com a _HTML"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Paste"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Enganxa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Paste as _Filenames"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Select _All"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Selecciona-ho tot"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "P_references"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Preferències"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_View"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Visualitza"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show _Menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra la _barra del menú"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Pantalla completa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom _In"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Amplia el zoom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Normal Size"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Mida normal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom _Out"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Redueix el zoom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Search"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Cerca"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Find…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Cerca…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find _Next"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Cerca el següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Find _Previous"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "C_erca l'anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Clear Highlight"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Neteja el realçat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set _Title…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Estableix el títol…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Read-_Only"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Només _lectura"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Reset"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Reinicia"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Reset and C_lear"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Reinicia i _neteja"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_1. 80×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_1. 80×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_2. 80×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_2. 80×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_3. 132×24"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_2. 80×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_4. 132×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_4. 132×43"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Ta_bs"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Pestanyes"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Previous Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pestanya _anterior"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Next Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pestanya _següent"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab _Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Tab _Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Detach Tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Separa la pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Continguts"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Inspector"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Inspector"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre en un terminal _remot"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre en un terminal _local"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in T_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre en un t_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open T_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre un t_erminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre un terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre en el _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Obre la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Obre la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre el _Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Terminal _Left"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Move Terminal _Right"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Detach Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Separa el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Tanca el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:284
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
|
|
Packit |
d370c2 |
"del gnome-terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:295
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
|
Packit |
d370c2 |
"it."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordre que voleu "
|
|
Packit |
d370c2 |
"executar després."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:390
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:563
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Two roles given for one window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:836
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:898
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:905
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:913
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:951
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
Packit |
d370c2 |
"command line"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"línia d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1100
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Can only use --wait once"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1135
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1148
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1304
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
Packit |
d370c2 |
"terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
|
|
Packit |
d370c2 |
"actiu"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1313
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1314
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "FILE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "FITXER"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1330
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show preferences window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1339
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1357
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1366
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Suppress output"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Suprimeix la sortida"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
|
|
Packit |
d370c2 |
"predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1401
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turn on the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Activa la barra de menú"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1410
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Turn off the menubar"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Desactiva la barra de menú"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1419
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Maximize the window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Maximitza la finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1428
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Full-screen the window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1437
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
|
|
Packit |
d370c2 |
"(COLUMNESxFILES+X+Y)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1438
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GEOMETRY"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1446
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the window role"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1447
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ROLE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "ROL"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1455
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1468
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1477
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1478
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1486
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the initial terminal title"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1487
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "TITLE"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "TÍTOL"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1495
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the working directory"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix el directori de treball"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1496
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "DIRNAME"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "DIRECTORI"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1504
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Wait until the child exits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Espera fins que el subprocés surti"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1513
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Forward file descriptor"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#. FD = file descriptor
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1515
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "FD"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "FD"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1523
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1524
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "ZOOM"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "AMPLIACIÓ"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1611
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "COMMAND"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "ORDRE"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1619
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1620
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1630
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
Packit |
d370c2 |
"specified:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
|
|
Packit |
d370c2 |
"especificar més d'una:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1631
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1639
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the default for all windows:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
|
|
Packit |
d370c2 |
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1640
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show per-window options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1648
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the default for all terminals:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
|
|
Packit |
d370c2 |
"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-options.c:1649
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Show per-terminal options"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profile “%s”"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Perfil «%s»"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Preferences – %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Preferències – %s"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "New Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Perfil nou"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:378
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:380
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Create"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Crea"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:392
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:393
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "%s (Copy)"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "%s (còpia)"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:396
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Clona el perfil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:399
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Clone"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Clona"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:414
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:417
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia el nom al perfil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:420
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Rename"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Canvia el nom"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:435
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:438
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete Profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Suprimeix el perfil"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:441
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Delete"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Suprimeix"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:518
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "This is the default profile"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Aquest és el perfil predeterminat"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:542
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "General"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "General"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:547
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Shortcuts"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Dreceres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:671
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Global"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Global"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-prefs.c:683
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Profiles"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Perfils"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1172
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Relaunch"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Torna a executar"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1390
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1721
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1724
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-screen.c:1727
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "The child process was aborted."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close tab"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tanca la pestanya"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:150
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "There was an error displaying help"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:207
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Contributors:"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Col·laboradors:"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:223
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:229
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:236
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "GNOME Terminal"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Terminal del GNOME"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:246
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
d370c2 |
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:321
|
|
Packit |
d370c2 |
#, c-format
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:390
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
Packit |
d370c2 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
Packit |
d370c2 |
"any later version."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"El terminal del GNOME és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o "
|
|
Packit |
d370c2 |
"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha "
|
|
Packit |
d370c2 |
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:394
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
Packit |
d370c2 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
Packit |
d370c2 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
Packit |
d370c2 |
"more details."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
|
|
Packit |
d370c2 |
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
|
|
Packit |
d370c2 |
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
|
|
Packit |
d370c2 |
"per obtenir-ne més detalls."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:398
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
Packit |
d370c2 |
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
|
|
Packit |
d370c2 |
"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu
|
|
Packit |
d370c2 |
"org/licenses/>."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-util.c:1149
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'anfitrio remot"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:460
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Could not save contents"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:480
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Save as…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Anomena i desa…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:483
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Cancel·la"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:484
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Save"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Desa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1767
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Open _Hyperlink"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Obre l'enllaç"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1768
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1778
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Send Mail _To…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "En_via un correu a…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1779
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Mail _Address"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1782
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Call _To…"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Truc_a a…"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1783
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy Call _Address "
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copia l'adreça de trucada "
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1788
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "_Open Link"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Obre l'enllaç"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1789
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Copy _Link"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Copia l'enllaç"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "P_rofiles"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Pe_rfils"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:1862
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close this window?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3340
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "Close this terminal?"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3344
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
Packit |
d370c2 |
"the window will kill all of them."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
|
|
Packit |
d370c2 |
"Si la tanqueu es mataran tots."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3348
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|
Packit |
d370c2 |
"kill it."
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr ""
|
|
Packit |
d370c2 |
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
|
|
Packit |
d370c2 |
"matarà aquest procés."
|
|
Packit |
d370c2 |
|
|
Packit |
d370c2 |
#: ../src/terminal-window.c:3353
|
|
Packit |
d370c2 |
msgid "C_lose Window"
|
|
Packit |
d370c2 |
msgstr "Tanca la _finestra"
|