Blame po/ca@valencia.po

Packit d370c2
# Catalan translation of gnome-terminal.
Packit d370c2
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
Packit d370c2
# <qk269@hotmail.com>, 2002.
Packit d370c2
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
Packit d370c2
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
Packit d370c2
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009-2013.
Packit d370c2
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
Packit d370c2
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
Packit d370c2
# Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>, 2017.
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:27+0200\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
Packit d370c2
"Language: ca-valencia\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
Packit d370c2
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "Obriu la línia d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
Packit d370c2
"environment which can be used to run programs available on your system."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
Packit d370c2
"un intèrpret d'ordes UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
Packit d370c2
"sistema."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
Packit d370c2
"shortcuts."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
Packit d370c2
"diferents dreceres de teclat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
Packit d370c2
msgid "Terminal plugin for Files"
Packit d370c2
msgstr "Connector de terminal per als fitxers"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Open a terminal from Files"
Packit d370c2
msgstr "Obri un terminal per als fitxers"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
Packit d370c2
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afig un "
Packit d370c2
"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
Packit d370c2
"de navegació."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
Packit d370c2
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
Packit d370c2
msgstr "intèrpret d'ordes;indicador;orde;línia d'ordes;"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:29
Packit d370c2
msgid "Suppress output"
Packit d370c2
msgstr "Suprimeix l'eixida"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:31
Packit d370c2
msgid "Verbose output"
Packit d370c2
msgstr "Eixida detallada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:43
Packit d370c2
msgid "Output options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions d'eixida:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:44
Packit d370c2
msgid "Show output options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions d'eixida"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:85
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid application ID"
Packit d370c2
msgstr "«%s» no és un identificador d'aplicació vàlid"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "Server application ID"
Packit d370c2
msgstr "Identificador de l'aplicació de servidor"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:102
Packit d370c2
msgid "ID"
Packit d370c2
msgstr "Identificador"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:104
Packit d370c2
msgid "Show completions"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les complecions"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:111
Packit d370c2
msgid "Global options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions globals:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:112
Packit d370c2
msgid "Show global options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions globals"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdin is not supported"
Packit d370c2
msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'entrada estàndard"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
Packit d370c2
msgid "FD passing of stdout is not supported"
Packit d370c2
msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida estàndard"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
Packit d370c2
msgid "FD passing of stderr is not supported"
Packit d370c2
msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida d'errades"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:149
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
Packit d370c2
msgstr "L'argument «%s» per l'opció «--fd» no és vàlid"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:162
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Cannot pass FD %d twice"
Packit d370c2
msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:185
Packit d370c2
msgid "Forward stdin"
Packit d370c2
msgstr "Redirecciona l'entrada estàndard (stdin)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:187
Packit d370c2
msgid "Forward stdout"
Packit d370c2
msgstr "Redirecciona l'eixida estàndard (stdout)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:189
Packit d370c2
msgid "Forward stderr"
Packit d370c2
msgstr "Redirecciona l'eixida d'errors (stderr)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "Forward file descriptor"
Packit d370c2
msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:191
Packit d370c2
msgid "FD"
Packit d370c2
msgstr "FD"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:198
Packit d370c2
msgid "Exec options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions d'execució:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:199
Packit d370c2
msgid "Show exec options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions d'execució"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:218
Packit d370c2
msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgstr "Maximitza la finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
Packit d370c2
"(COLUMNESxFILES+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "GEOMETRIA"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "ROL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:232
Packit d370c2
msgid "Window options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions de la finestra:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:233
Packit d370c2
msgid "Show window options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions de la finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:251
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "May only use option %s once"
Packit d370c2
msgstr "Potser només s'utilitzarà l'opció %s una vegada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:268
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
Packit d370c2
msgstr "El valor d'ampliació «%s» està fora del rang permés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:278
Packit d370c2
msgid "UUID"
Packit d370c2
msgstr "UUID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "Estableix el directori de treball"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "DIRECTORI"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
Packit d370c2
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "AMPLIACIÓ"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:290
Packit d370c2
msgid "Terminal options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions del terminal:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:304
Packit d370c2
msgid "Wait until the child exits"
Packit d370c2
msgstr "Espera fins que el subprocés isca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:311
Packit d370c2
msgid "Processing options:"
Packit d370c2
msgstr "Opcions de processament:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:312
Packit d370c2
msgid "Show processing options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions de processament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
Packit d370c2
msgid "Missing argument"
Packit d370c2
msgstr "Falta l'argument"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:499
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Unknown command “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Es desconeix l'orde «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:526
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "«%s» necessita l'orde a executar com a argument després de «--»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:529
Packit d370c2
msgid "Extraneous arguments after “--”"
Packit d370c2
msgstr "Arguments estranys després de «--»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:744
Packit d370c2
msgid "GTerminal"
Packit d370c2
msgstr "GTerminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gterminal.vala:760
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error processing arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "S'ha produït un error en processar els arguments: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "Predeterminat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "Sense nom"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Keep single quote please!
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
Packit d370c2
msgctxt "visible-name"
Packit d370c2
msgid "'Unnamed'"
Packit d370c2
msgstr "'Sense nom'"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "Nom del perfil llegible per humans"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "Nom del perfil llegible per humans."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
Packit d370c2
"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
Packit d370c2
"«red» (roig)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
Packit d370c2
"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
Packit d370c2
"«red» (roig)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold-color-same-as-fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
Packit d370c2
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
Packit d370c2
"com «red» (roig). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix "
Packit d370c2
"color que el text normal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom cursor colors"
Packit d370c2
msgstr "Si s'han d'usar colors de cursor personalitzats"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
Packit d370c2
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors de cursos del perfil."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
Packit d370c2
msgid "Cursor background color"
Packit d370c2
msgstr "Color de fons del cursor"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
Packit d370c2
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
Packit d370c2
"com «red» (roig). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
Packit d370c2
msgid "Cursor foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "Color del primer pla"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
Packit d370c2
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
Packit d370c2
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
Packit d370c2
"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
Packit d370c2
"nom de color tal com «red» (roig). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
Packit d370c2
"habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom highlight colors"
Packit d370c2
msgstr "Si s'usen els colors ressaltats personalitzats"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
Packit d370c2
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
Packit d370c2
msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors ressaltats del perfil."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
Packit d370c2
msgid "Highlight background color"
Packit d370c2
msgstr "Color del fons ressaltat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
Packit d370c2
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
Packit d370c2
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
Packit d370c2
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
Packit d370c2
"com «red» (roig). S'ignorarà si «highlight-colors-set» està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
Packit d370c2
msgid "Highlight foreground colour"
Packit d370c2
msgstr "Color de primer pla ressaltat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
Packit d370c2
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
Packit d370c2
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
Packit d370c2
"false."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
Packit d370c2
"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
Packit d370c2
"nom de color tal com «red» (roig). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
Packit d370c2
"està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "Si es permet o no text en negreta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
Packit d370c2
"en negreta."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
Packit d370c2
msgid "Whether to ring the terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
Packit d370c2
"word when doing word-wise selection"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
Packit d370c2
"d'una paraula en seleccionar per paraules"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
Packit d370c2
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Establiu-ho a «True» (cert) si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves "
Packit d370c2
"finestres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
Packit d370c2
"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "Nombre predeterminat de files"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
Packit d370c2
"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
Packit d370c2
msgid "When to show the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap arrere "
Packit d370c2
"en el terminal este nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
Packit d370c2
"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
Packit d370c2
"s'ignorarà este valor."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si s'hauria de mantindre un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
Packit d370c2
"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
Packit d370c2
"que això pot provocar que el sistema es quede sense espai al disc si hi ha "
Packit d370c2
"molta eixida al terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) quan hi haja nova eixida el terminal es desplaçarà al "
Packit d370c2
"fons."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'orde del subprocés ix"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
Packit d370c2
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
Packit d370c2
"tornar a executar l'orde, i «hold» per mantindre el terminal obert sense "
Packit d370c2
"ordes executant-se per dins."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) l'orde dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
Packit d370c2
"d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» "
Packit d370c2
"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
Packit d370c2
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
Packit d370c2
"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
Packit d370c2
"explícitament el mode."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "L'aparença del cursor"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "L'orde personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Executa esta orde en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és "
Packit d370c2
"cert."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
Packit d370c2
msgid "A Pango font name and size"
Packit d370c2
msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
Packit d370c2
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
Packit d370c2
msgid "The code sequence the Delete key generates"
Packit d370c2
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system monospace font"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
Packit d370c2
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la "
Packit d370c2
"finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
Packit d370c2
msgid "Which encoding to use"
Packit d370c2
msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
Packit d370c2
"encoding"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si els caràcters d'amplària incerta són estrets o amples quan s'utilitze la "
Packit d370c2
"codificació UTF-8"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per crear un perfil nou"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per guardar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per tancar una finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per copiar text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
Packit d370c2
msgstr "La drecera del teclat  per copiar text com a HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per enganxar text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències del perfil actual"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per netejar el realçat de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
Packit d370c2
"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
Packit d370c2
"inhabilitar-les."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
Packit d370c2
msgid "Whether shortcuts are enabled"
Packit d370c2
msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
Packit d370c2
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
Packit d370c2
"dins del terminal, per este motiu és possible inhabilitar-les."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot "
Packit d370c2
"personalitzar mitjançant el fitxer gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que "
Packit d370c2
"siga»). Esta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard "
Packit d370c2
"es puga inhabilitar."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
Packit d370c2
msgid "Whether the shell integration is enabled"
Packit d370c2
msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "Llista de codificacions disponibles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit d370c2
"is a list of encodings to appear there."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"En el submenú Codificacions es mostra un subconjunt de les codificacions "
Packit d370c2
"possibles. Esta és la llista de codificacions que apareixen allí."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
Packit d370c2
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
Packit d370c2
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
Packit d370c2
msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
Packit d370c2
msgid "When to show the tabs bar"
Packit d370c2
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
Packit d370c2
msgid "The position of the tab bar"
Packit d370c2
msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
Packit d370c2
msgid "Which theme variant to use"
Packit d370c2
msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Open new terminal in new window
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Window"
Packit d370c2
msgstr "Finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#. Open new terminal in new tab
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Tab"
Packit d370c2
msgstr "Pestanya"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:5
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "Predeterminat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Light"
Packit d370c2
msgstr "Clar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:7
Packit d370c2
msgctxt "theme variant"
Packit d370c2
msgid "Dark"
Packit d370c2
msgstr "Fosc"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
Packit d370c2
msgid "Preferences"
Packit d370c2
msgstr "Preferències"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:9
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:11
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Theme _variant:"
Packit d370c2
msgstr "Variant del tema:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:13
Packit d370c2
msgid "Open _new terminals in:"
Packit d370c2
msgstr "Obri els terminals _nous a:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "General"
Packit d370c2
Packit d370c2
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:15
Packit d370c2
msgid "_Enable shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "_Habilita les dreceres"
Packit d370c2
Packit d370c2
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "Dreceres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:17
Packit d370c2
msgid "_Clone"
Packit d370c2
msgstr "_Clona"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:19
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "Perfils"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/preferences.ui.h:21
Packit d370c2
msgid "Encodings"
Packit d370c2
msgstr "Codificacions"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:49
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "Negre sobre groc clar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:53
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "Negre sobre blanc"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:57
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "Gris sobre negre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:61
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "Verd sobre negre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:65
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "Blanc sobre negre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:70
Packit d370c2
msgid "Solarized light"
Packit d370c2
msgstr "Solarized clar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:75
Packit d370c2
msgid "Solarized dark"
Packit d370c2
msgstr "Solarized fosc"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:437
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "Personalitzat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:637
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Edició del perfil «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:895
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %u"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:899
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %u"
Packit d370c2
msgstr "Entrada de la paleta %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Narrow"
Packit d370c2
msgstr "Estret"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. ambiguous-width characers are
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Wide"
Packit d370c2
msgstr "Ample"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "Bloc"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "Forma d'I"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Cursor shape
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "Subratllat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "Va abans del títol inicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "Va després del títol inicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When terminal commands set their own titles
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "Mantén el títol inicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Ix del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "Reinicia l'orde"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. When command exits
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "Mantingues obert el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tango"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Consola Linux"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
Packit d370c2
msgid "Solarized"
Packit d370c2
msgstr "Solarized"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "Automàtic"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "Supr ASCII"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "Seqüència d'escapada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "Esborrat TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "Editor de perfils"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "Nom del _perfil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
Packit d370c2
msgid "Profile ID:"
Packit d370c2
msgstr "Identificador del perfil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
Packit d370c2
msgid "Initial terminal si_ze:"
Packit d370c2
msgstr "_Mida inicial del terminal:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "columnes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "files"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "_Forma del cursor:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "_Avís sonor del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
Packit d370c2
msgid "Text Appearance"
Packit d370c2
msgstr "Aparença del text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "Permet text en _negreta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
Packit d370c2
msgid "_Rewrap on resize"
Packit d370c2
msgstr "_Reajusta en redimensionar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
Packit d370c2
msgid "_Custom font:"
Packit d370c2
msgstr "Tipus de lletra _personalitzat:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
Packit d370c2
msgid "Rese_t"
Packit d370c2
msgstr "R_einicia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"E_xecuta una orde personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "_Orde personalitzada:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "Quan l'orde _surt:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "Orde"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
Packit d370c2
msgid "Text and Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Color del text i del fons"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "Esquemes _integrats:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
Packit d370c2
msgid "Text"
Packit d370c2
msgstr "Text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
Packit d370c2
msgid "Background"
Packit d370c2
msgstr "Fons:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
Packit d370c2
msgid "_Default color:"
Packit d370c2
msgstr "_Color per defecte:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color del text del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
Packit d370c2
msgid "Cu_rsor color:"
Packit d370c2
msgstr "_Color del cursor:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "_Color del subratllat:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
Packit d370c2
msgid "Bo_ld color:"
Packit d370c2
msgstr "Color de la _negreta:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
Packit d370c2
msgid "_Highlight color:"
Packit d370c2
msgstr "_Color del ressaltat:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "Paleta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "_Esquemes integrats:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
Packit d370c2
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nota: estos colors estan disponibles a les aplicacions del terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "_Paleta de colors:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "Colors"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "Desplaçament en ei_xida"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
Packit d370c2
msgid "_Limit scrollback to:"
Packit d370c2
msgstr "_Limita el desplaçament cap arrere a:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "línies"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
Packit d370c2
msgid "_Show scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "Desplaçament"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nota: estes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionen "
Packit d370c2
"correctament. Només hi són per permetre-vos solucionar aspectes de certes "
Packit d370c2
"aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del "
Packit d370c2
"terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
Packit d370c2
msgid "_Encoding:"
Packit d370c2
msgstr "_Codificació:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
Packit d370c2
msgid "Ambiguous-_width characters:"
Packit d370c2
msgstr "Caràcters d'_amplària incerta:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "Compatibilitat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "Search"
Packit d370c2
msgstr "Busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "Search for previous occurrence"
Packit d370c2
msgstr "Busca per la coincidència anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:3
Packit d370c2
msgid "Search for next occurrence"
Packit d370c2
msgstr "Busca per la coincidència següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:4
Packit d370c2
msgid "Toggle search options"
Packit d370c2
msgstr "Commuta les opcions de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:6
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:7
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "Només coincideix una expressió _regular"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/search-popover.ui.h:8
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "Continua des de l'_inici"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:158
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Tab"
Packit d370c2
msgstr "Terminal nou a una pestanya nova"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:159
Packit d370c2
msgid "New Terminal in New Window"
Packit d370c2
msgstr "Terminal nou a una finestra nova"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:160
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "Perfil nou"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:162
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "Guarda el contingut"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:164
Packit d370c2
msgid "Close Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Tanca el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:165
Packit d370c2
msgid "Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "Tanca tots els terminals"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:169
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "Copia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:170
Packit d370c2
msgid "Copy as HTML"
Packit d370c2
msgstr "Copia com a HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:171
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "Enganxa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
Packit d370c2
msgid "Select All"
Packit d370c2
msgstr "Selecciona-ho tot"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:174
Packit d370c2
msgid "Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "Preferències del perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "Busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:179
Packit d370c2
msgid "Find Next"
Packit d370c2
msgstr "Busca el següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:180
Packit d370c2
msgid "Find Previous"
Packit d370c2
msgstr "Busca l'anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:181
Packit d370c2
msgid "Clear Find Highlight"
Packit d370c2
msgstr "Neteja el realçat de busca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:185
Packit d370c2
msgid "Hide and Show toolbar"
Packit d370c2
msgstr "Amaga i mostra la barra d'eines"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:186
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "Pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "Amplia el zoom"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "Redueix el zoom"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "Mida normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:193
Packit d370c2
msgid "Read-Only"
Packit d370c2
msgstr "Només lectura"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:194
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "Reinicia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:195
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "Reinicia i neteja"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:199
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Canvia al terminal anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:200
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Canvia al terminal següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:201
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Left"
Packit d370c2
msgstr "Mou el terminal a l'esquerra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:202
Packit d370c2
msgid "Move Terminal to the Right"
Packit d370c2
msgstr "Mou el terminal a la dreta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:203
Packit d370c2
msgid "Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Separa el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:226
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "Continguts"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:233
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "Fitxer"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:234
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "Edita"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:235
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "Visualitza"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:238
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "Pestanyes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:239
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "Ajuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:336
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab %u"
Packit d370c2
msgstr "Canvia a la pestanya %u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:544
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "_Acció"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:563
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "_Tecla de drecera"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:753
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "Definit per l'usuari"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:380
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "Occidental"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "Europa central"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "Europa del sud"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "Bàltic"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "Ciríl·lic"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "Àrab"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "Grec"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "Hebreu visual"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "Hebreu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "Turc"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "Nòrdic"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "Celta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "Romanés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "Unicode"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "Armeni"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "Xinés tradicional"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "Japonés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "Coreà"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "Xinés simplificat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "Georgià"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "Croat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "Hindú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "Persa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "Gujarati"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "Gurmukhi"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "Islandés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:118
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "Vietnamita"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "Tailandés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
Packit d370c2
msgid "_New Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal _nou"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
Packit d370c2
msgid "_Preferences"
Packit d370c2
msgstr "_Preferències"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "A_juda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "_Quant a"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
Packit d370c2
msgid "_Quit"
Packit d370c2
msgstr "I_x"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
Packit d370c2
msgid "Open in _Remote Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri en un terminal _remot"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
Packit d370c2
msgid "Open in _Local Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri en un terminal _local"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
Packit d370c2
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
Packit d370c2
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri la carpeta oberta actualment en un terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
Packit d370c2
msgid "Open in T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri en un t_erminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
Packit d370c2
msgid "Open T_erminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri un t_erminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
Packit d370c2
msgid "Open a terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri un terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
Packit d370c2
msgid "Open in _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Obri en el _Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Obri la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal "
Packit d370c2
"Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
Packit d370c2
"Commander"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Obri la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal "
Packit d370c2
"Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
Packit d370c2
msgid "Open _Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Obri el _Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
Packit d370c2
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
Packit d370c2
msgstr "Obri el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:223
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
Packit d370c2
"terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
Packit d370c2
"del gnome-terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:234
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
Packit d370c2
"it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'orde que voleu "
Packit d370c2
"executar després."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"L'opció «%s» ja no és compatible amb esta versió del gnome-terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal del GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
Packit d370c2
msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:316
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "L'argument per a «%s» no és una orde vàlida: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:484
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:738
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:746
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:784
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"L'opció «%s» requereix especificar l'orde a executar en la resta de la "
Packit d370c2
"línia d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:922
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:935
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1081
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
Packit d370c2
"actiu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1090
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1091
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "FITXER"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1101
Packit d370c2
msgid "Show preferences window"
Packit d370c2
msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1113
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Obri una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1122
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Obri una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
Packit d370c2
"predeterminat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1135
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Activa la barra de menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1144
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Desactiva la barra de menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1153
Packit d370c2
msgid "Maximize the window"
Packit d370c2
msgstr "Maximitza la finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1189
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seua finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1202
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Executa l'argument d'esta opció dins del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1212
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1220
Packit d370c2
msgid "Set the initial terminal title"
Packit d370c2
msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1221
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "TÍTOL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1326
Packit d370c2
msgid "COMMAND"
Packit d370c2
msgstr "ORDRE"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1334
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1335
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1345
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
Packit d370c2
"especificar més d'una:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1354
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
Packit d370c2
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1355
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1363
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
Packit d370c2
"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1364
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:214
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "Feu clic per triar el perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:315
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "Llista de perfils"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:370
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
Packit d370c2
msgid "_Cancel"
Packit d370c2
msgstr "_Cancel·la"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:376
Packit d370c2
msgid "_Delete"
Packit d370c2
msgstr "_Suprimeix"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:386
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "Suprimeix el perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:711
Packit d370c2
msgid "Show"
Packit d370c2
msgstr "Mostra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-prefs.c:722
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "_Codificació"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1161
Packit d370c2
msgid "No command supplied nor shell requested"
Packit d370c2
msgstr "No s'ha especificat cap orde ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "_Preferències del perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "_Torna a executar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1382
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1732
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1735
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1738
Packit d370c2
msgid "The child process was aborted."
Packit d370c2
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "Tanca la pestanya"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "Canvia a esta pestanya"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:154
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:210
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "Col·laboradors:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:232
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:249
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n"
Packit d370c2
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
Packit d370c2
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
Packit d370c2
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:325
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:394
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"El terminal del GNOME és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o "
Packit d370c2
"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha "
Packit d370c2
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la "
Packit d370c2
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:398
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
Packit d370c2
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
Packit d370c2
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
Packit d370c2
"per obtindre'n més detalls."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:402
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
Packit d370c2
"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu 
Packit d370c2
"org/licenses/>."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:1181
Packit d370c2
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
Packit d370c2
msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'anfitrio remot"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:524
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:546
Packit d370c2
msgid "Save as…"
Packit d370c2
msgstr "Anomena i guarda…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:550
Packit d370c2
msgid "_Save"
Packit d370c2
msgstr "Al_ça"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1286
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%u. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%u. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1292
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2500
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "_Fitxer"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Obri un _terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2502
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "_Edita"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2503
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "_Visualitza"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2504
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "_Cerca"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2505
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2506
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "_Pestanyes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2516
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "Obri una _pestanya"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2522
Packit d370c2
msgid "New _Profile"
Packit d370c2
msgstr "_Perfil nou"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2525
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "Al_ça el contingut"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Tanca el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2531
Packit d370c2
msgid "_Close All Terminals"
Packit d370c2
msgstr "_Tanca tots els terminals"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Edit menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
Packit d370c2
msgid "_Copy"
Packit d370c2
msgstr "_Copia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
Packit d370c2
msgid "Copy as _HTML"
Packit d370c2
msgstr "Copia com a _HTML"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
Packit d370c2
msgid "_Paste"
Packit d370c2
msgstr "_Enganxa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2551
Packit d370c2
msgid "Pre_ferences"
Packit d370c2
msgstr "Pre_ferències"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2570
Packit d370c2
msgid "_Find…"
Packit d370c2
msgstr "_Cerca…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2573
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "Busca el _següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2576
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "Busca l'_anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2579
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "_Neteja el realçat"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2583
Packit d370c2
msgid "Go to _Line…"
Packit d370c2
msgstr "Vés a la _línia..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2586
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search…"
Packit d370c2
msgstr "Busca _incremental..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2592
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "Canvia de _perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2593
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2594
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "_Reinicia"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2597
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "Reinicia i _neteja"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2602
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "_Afig o suprimeix…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2607
Packit d370c2
msgid "_Previous Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal _anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2610
Packit d370c2
msgid "_Next Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal _següent"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2613
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Left"
Packit d370c2
msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2616
Packit d370c2
msgid "Move Terminal _Right"
Packit d370c2
msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2619
Packit d370c2
msgid "_Detach Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Separa el terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2624
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "_Continguts"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2630
Packit d370c2
msgid "_Inspector"
Packit d370c2
msgstr "_Inspector"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2635
Packit d370c2
msgid "_Open Hyperlink"
Packit d370c2
msgstr "_Obri l'enllaç"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2638
Packit d370c2
msgid "_Copy Hyperlink Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2641
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "En_via un correu a…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2644
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2647
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "Truc_a a…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2650
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2653
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "_Obri l'enllaç"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2656
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2662
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "Pe_rfils"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2678
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "I_x de la pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2686
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "Mostra la _barra del menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2690
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "_Pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:2695
Packit d370c2
msgid "Read-_Only"
Packit d370c2
msgstr "Només _lectura"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3940
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "Voleu tancar este terminal?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3944
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. "
Packit d370c2
"Si la tanqueu es mataran tots."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3948
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es "
Packit d370c2
"matarà este procés."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3953
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "Tanca la _finestra"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
#~ msgstr "El matei_x que el color del text"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Search for:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Cerca: "
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
#~ msgstr "Cerca cap en_rere"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'ordre del "
Packit d370c2
#~ "terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
#~ "command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre "
Packit d370c2
#~ "dins del terminal s'executi."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
Packit d370c2
#~ msgstr "Es desconeix la sol·licitud de compleció per «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Missing command"
Packit d370c2
#~ msgstr "Manca l'ordre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
Packit d370c2
#~ msgstr "Si s'ha d'utilitzar la variant de tema fosc"