|
Packit Service |
3bdf47 |
# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:55+0300\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:35+0200\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Language: bg\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Use the command line"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Използване на команден ред"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"компютър."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"shortcuts."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal plugin for Files"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Приставка за „Файлове“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a terminal from Files"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"на терминала в текущата папка."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:29
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Suppress output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Без извеждане на данни"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:31
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Verbose output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на подробни данни"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:43
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Output options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опции за извеждането:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show output options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите за извеждането:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "“%s” is not a valid application ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на програма"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Server application ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Идентификатор на сървърна програма"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:104
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show completions"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите за дописване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:111
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Global options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Глобални опции:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:112
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show global options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на глобалните опции"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stdin is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Предаването на стандартния вход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stdout is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Предаването на стандартния изход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stderr is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Предаването на стандартната грешка чрез файлов дескриптор не се поддържа"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:149
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--fd“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:162
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:185
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stdin"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Пренасочване на стандартния вход"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:187
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stdout"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Пренасочване на стандартния изход"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:189
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stderr"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Пренасочване на стандартната грешка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:191
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward file descriptor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:191
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Файлов дескриптор"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:198
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Exec options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опции за изпълнение"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:199
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show exec options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите за изпълнение"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:218
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Maximise the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Full-screen the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GEOMETRY"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the window role"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ROLE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "РОЛЯ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:232
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Window options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опции за прозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:233
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show window options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите за прозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:251
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "May only use option %s once"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:268
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:278
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "UUID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Универсално уникален идентификатор"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the working directory"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "DIRNAME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ПАПКА"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ZOOM"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:290
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опции на терминала:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:304
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Wait until the child exits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:311
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Processing options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опции за обработката:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:312
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show processing options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на опциите за обработката:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Missing argument"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Липсва аргумент"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:499
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unknown command “%s”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Непозната команда „%s“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:526
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:529
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Extraneous arguments after “--”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Излишни аргументи след „--“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:744
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GTerminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "GTerminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:760
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Error processing arguments: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/migration.c:403
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен цвят"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unnamed"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Без име"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: Keep single quote please!
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgctxt "visible-name"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "'Unnamed'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "'Без име'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of terminal background"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"bold-color-same-as-fg is true."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако е истина, ще се ползват цветовете на курсора от палитрата."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cursor background color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на фона на курсора"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Потребителски цвят на фона на курсора в терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cursor foreground colour"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на курсора"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Потребителски цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове за осветяването"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Highlight background color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на фона на осветеното"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Потребителски цвят на фона на осветения текст в терминала (може да е цвят за "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Highlight foreground colour"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на осветеното"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"false."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Потребителски цвят на осветеното в терминала (може да е цвят за HTML, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Позволяване на получер текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"word when doing word-wise selection"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"думи при избора по думи"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default number of columns"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен брой колони"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"„use_custom_default_size“ е истина."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default number of rows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартен брой редове"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"„use_custom_default_size“ е истина."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "When to show the scrollbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Кога плъзгачът да се показва"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Брой редове за придвижване назад"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"пространство при извеждането на много информация в терминала."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"без да се изпълнява каквато и да е команда.."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"системата (пред argv[0] ще има тире)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"running a shell."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на ключа "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"„custom_command“."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да курсорът да мига"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The cursor appearance"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изглед на курсора"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"use_custom_command."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Палитра за програмите в терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "A Pango font name and size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Име и размер на шрифт за Pango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали при преоразмеряването на прозореца съдържанието на терминала да се "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"преподрежда"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Which encoding to use"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Кодиране, което да се използва"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали знаците с неясна широчина да се третират като тесни или широки при "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"кодиране UTF-8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст като HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките на "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"текущия профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"off."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"бъдат изключвани."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали да се разрешават клавишните комбинации. Те може да пречат на някои "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "List of available encodings"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Списък на наличните кодирания"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"is a list of encodings to appear there."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодиране“. Това е "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"списък с кодиранията, които да се появяват там."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "When to show the tabs bar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The position of the tab bar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Which theme variant to use"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Кой вариант на темата да се ползва"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Open new terminal in new window
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Прозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Open new terminal in new tab
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Подпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Стандартна"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Light"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Светла"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgctxt "theme variant"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Dark"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Тъмна"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Настройки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:10
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Theme _variant:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Вариант на темата"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "General"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Общи"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Enable shortcuts"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Shortcuts"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишни комбинации"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Clone"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране на профила"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:18
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:19
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profiles"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Профили"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:20
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "К_одирания в менюто:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:21
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Encodings"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Кодирания"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:49
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Black on light yellow"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Черно на светложълто"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:53
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Black on white"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Черно на бяло"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:57
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gray on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Сиво на черно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:61
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Green on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Зелено на черно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "White on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Бяло на черно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized light"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solarized — светла"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:75
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized dark"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solarized — тъмна"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:437
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Потребителска"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:637
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Редактиране на профила „%s“"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:895
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:899
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette entry %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Палитра — цвят № %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Narrow"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Тесни"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Wide"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Широки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Block"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Правоъгълник"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "I-Beam"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Вертикална черта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Underline"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Подчертаване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Replace initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Замяна на първоначалното заглавие"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Append initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Prepend initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keep initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Запазване на първоначалното заглавие"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Exit the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изход от терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Restart the command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Рестартиране на командата"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hold the terminal open"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Терминалът да остане отворен"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Tango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Linux console"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Конзола на Линукс"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "XTerm"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "XTerm"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Rxvt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Rxvt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solarized"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Automatic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Автоматично"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Control-H"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ctrl-H"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ASCII DEL"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ASCII DEL"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Escape sequence"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Екранираща последователност"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "TTY Erase"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "TTY Erase"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile Editor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Редактор на профили"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile name:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Име на профила:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile ID:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Идентификатор на профил:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Начален размер на терминала:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "columns"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "колони"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "rows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "редове"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cursor _shape:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Форма на курсора:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal _bell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "З_вук на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Text Appearance"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изглед на текста"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Allow bold text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Rewrap on resize"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Преподреждане при преоразмеряване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Custom font:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Потребителски шрифт:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Rese_t"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Възстановяване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Потребителска _команда:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "When command _exits:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_При приключване на командата:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Команда"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Text and Background Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на текста и фона"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Вградени схеми:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Background"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на фона"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Default color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Стандартен цвят:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cu_rsor color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на _курсора:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Underline color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят за под_чертаване:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Bo_ld color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Полу_черен цвят:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Highlight color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цвят на _осветяване:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Палитра"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Вградени _схеми:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Бележка: Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Color p_alette:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Цветова палитра:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Colors"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цветове"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scroll on _output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "lines"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "реда"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Show scrollbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Лента за придвижване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scrolling"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Придвижване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Note: These options may cause some applications to behave "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Бележка: Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"някои програми.\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"системи, които очакват различно поведение на терминала."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Delete key generates:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Encoding:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Кодиране:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Знаци с неясна широчина:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Compatibility"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Съвместимост"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Search"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Search for previous occurrence"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Търсене на предишна поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Search for next occurrence"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Търсене на следваща поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Toggle search options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Извеждане на лентата за търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Match case"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Match _entire word only"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Match as _regular expression"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Wrap around"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_След края — от началото"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Terminal in New Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Нов терминал в нов подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Terminal in New Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Нов терминал в нов прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:160
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Нов профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:162
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Save Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Запазване на съдържанието"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close All Terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на всички терминали"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Copy"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Копиране"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Copy as HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Копиране като HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Paste"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Поставяне"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Select All"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Избор на всичко"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:174
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Настройки на профила"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Next"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Следваща поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:180
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Previous"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Предишна поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:181
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Clear Find Highlight"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изчистване на осветяването"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:185
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hide and Show toolbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Цял екран"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. View menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom In"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Увеличаване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom Out"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Намаляване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Normal Size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Нормален размер"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Read-Only"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Само за четене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Възстановяване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:195
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset and Clear"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Възстановяване и изчистване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:199
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Previous Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Към предишния подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:200
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Next Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Към следващия подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:201
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal to the Left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:202
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal to the Right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:203
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Detach Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отделяне на подпрозореца"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:226
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ръководство"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:233
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "File"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Файл"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:234
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Edit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Редактиране"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:235
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "View"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изглед"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:238
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Подпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:239
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Помощ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:336
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преход към подпрозорец %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:544
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Action"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Действие"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:563
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Shortcut _Key"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Клавишна комбинация"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-app.c:753
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "User Defined"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Определено от потребителя"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal.c:380
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Western"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "западноевропейски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Central European"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "централноевропейски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "South European"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "южноевропейски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Baltic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "балтийски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "кирилица"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Arabic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "арабски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Greek"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "гръцки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hebrew Visual"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "иврит — визуална подредба"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hebrew"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "иврит"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turkish"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "турски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Nordic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "скандинавски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Celtic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "келтски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Romanian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "румънски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unicode"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Уникод"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Armenian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "арменски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Chinese Traditional"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "традиционен китайски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "кирилица — Русия"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Japanese"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "японски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Korean"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "корейски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Chinese Simplified"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "китайски — опростен"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Georgian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "грузински"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "кирилица — Украйна"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Croatian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "хърватски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hindi"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "хинди"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Persian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "персийски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gujarati"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "гуджарати"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gurmukhi"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "гурмуки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Icelandic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "исландски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Vietnamese"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "виетнамски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Thai"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "тайландски"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_New Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Нов терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Настройки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Помо_щ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_About"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Относно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Спиране на програмата"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне в _локален терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in T_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на _терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open T_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отваряне на терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне в _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо избраната "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"папка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо отворената "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"папка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:223
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Опцията „%s“ не се поддържа повече в и може да бъде махната в следваща "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"версия на gnome-terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:234
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"it."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Чрез „%s“ означавате, че всички опции са вече зададени. Поставете командата "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"за изпълнение след това."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:236
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GNOME Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Терминалът на GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:225
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:316
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:484
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Two roles given for one window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:738
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:746
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:784
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"command line"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"командния ред"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:922
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:935
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1081
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"активен терминал."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1090
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1091
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ФАЙЛ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1101
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show preferences window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на опциите за прозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1113
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1122
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Отваряне на нов подпрозорец със стандартния профил в последно отворения "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"прозорец."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1135
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turn on the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на менюто"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1144
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turn off the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Скриване на менюто"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1153
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Maximize the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1189
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1202
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1212
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1220
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the initial terminal title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Начално заглавие на терминала:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1221
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "TITLE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1326
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "COMMAND"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "КОМАНДА"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1334
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1335
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1345
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"specified:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Опции за отварянето на нови прозорци или подпрозорци. Могат да се указват "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"по- вече от една от тях:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1354
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the default for all windows:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Опции за прозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"задават стандарта за всички прозорци:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1355
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show per-window options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на опциите за прозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1363
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the default for all terminals:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Опции за подпрозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"задават стандарта за всички подпрозорци:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1364
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show per-terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:214
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Click button to choose profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Натиснете за избор на профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:315
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile list"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Списък на профилите"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:370
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отмяна"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:376
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Delete"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Изтриване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:386
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Delete Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изтриване на профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:711
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Показване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:722
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Кодиране"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1161
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Настройки на профила"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Relaunch"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Повторно пускане"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1382
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1732
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1735
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1738
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process was aborted."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to this tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преход към този подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:154
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "There was an error displaying help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:209
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Contributors:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Сътрудници:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:231
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:246
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:319
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:388
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"any later version."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:392
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"more details."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:396
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:1175
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:524
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Could not save contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:546
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Save as…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Запазване като…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:550
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Save"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Запазване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:1286
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_%u. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_%u. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:1292
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_%c. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_%c. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Toplevel
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2500
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_File"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Файл"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. File menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отваряне на прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2502
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Edit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Редактиране"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2503
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_View"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Изглед"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2504
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Search"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Търсене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2505
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2506
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ta_bs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "По_дпрозорци"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2516
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open Ta_b"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2522
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New _Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Нов профил"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2525
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Save Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Запазване на съдържанието"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_lose Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Затваряне на терминала"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2531
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Close All Terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на _всички терминали"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Edit menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Copy as _HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Копиран_е като HTML"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Paste"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Поставяне"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Paste _Filenames"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Поставяне на име на _файл"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2551
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Pre_ferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Настройки"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Search menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2570
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Find…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Търсене…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2573
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Ne_xt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Следваща поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2576
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Pre_vious"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Предишна поява"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2579
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Clear Highlight"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Изчистване на осветяването"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2583
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Go to _Line…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Към _ред…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2586
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Incremental Search…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Постепенно _търсене…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2592
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Change _Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Смяна на _профила"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2593
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Кодиране на знаците"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2594
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Reset"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Възстановяване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2597
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset and C_lear"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Възстановяване и _изчистване"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal/Encodings menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2602
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Add or Remove…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Добавяне или премахване…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Tabs menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2607
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Previous Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2610
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Next Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Следващ терминал"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2613
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal _Left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2616
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal _Right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2619
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Detach Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отделяне в нов прозорец"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Help menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2624
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Ръководство"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2630
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Inspector"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Инспектор"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Popup menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2635
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Open Hyperlink"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2638
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy Hyperlink Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2641
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Send Mail To…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2644
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2647
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_all To…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Обаждане на…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2650
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy Call Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2653
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Open Link"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2656
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy Link Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2662
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "P_rofiles"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Профили"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2678
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Изход от _цял екран"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. View Menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2686
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show _Menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Показване на менюто"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2690
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "На _цял екран"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2695
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Read-_Only"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Само за _четене"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3940
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close this window?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на този прозорец?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3940
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close this terminal?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Затваряне на терминала?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3944
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the window will kill all of them."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Поне един процес в някой от подпрозорците на този прозорец още не е завършил "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3948
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"kill it."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Поне един процес в този прозорец още не е завършил работа. Затварянето на "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"прозореца ще го убие."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3953
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_lose Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Затваряне на този прозорец"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgid "Transparent background"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgstr "Прозрачен фон"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgid "_Title:"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgstr "_Заглавие:"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgid "Set Title"
|
|
Packit Service |
6eccb4 |
msgstr "Задаване на заглавие"
|