Blame po/ast.po

Packit d370c2
# Asturian translation for gnome-terminal
Packit d370c2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
Packit d370c2
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
Packit d370c2
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
Packit d370c2
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
Packit d370c2
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
Packit d370c2
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit d370c2
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 10:59+0000\n"
Packit d370c2
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 18:00+0200\n"
Packit d370c2
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
Packit d370c2
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
Packit d370c2
"Language: ast\n"
Packit d370c2
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d370c2
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d370c2
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d370c2
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit d370c2
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
Packit d370c2
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:32+0000\n"
Packit d370c2
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
Packit d370c2
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
Packit d370c2
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
Packit d370c2
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
Packit d370c2
msgid "Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
Packit d370c2
msgid "Use the command line"
Packit d370c2
msgstr "Usar llinia de comandos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:226
Packit d370c2
msgid "Disable connection to session manager"
Packit d370c2
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:229
Packit d370c2
msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit d370c2
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:966
Packit d370c2
msgid "FILE"
Packit d370c2
msgstr "FICHERU"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:232
Packit d370c2
msgid "Specify session management ID"
Packit d370c2
msgstr "Especificar ID de xestor de sesión"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:232
Packit d370c2
msgid "ID"
Packit d370c2
msgstr "ID"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:253
Packit d370c2
msgid "Session management options:"
Packit d370c2
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/eggsmclient.c:254
Packit d370c2
msgid "Show session management options"
Packit d370c2
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "A_vailable encodings:"
Packit d370c2
msgstr "_Codificaciones Disponibles:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
Packit d370c2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
Packit d370c2
msgstr "Amestar o esaniciar codificaciones de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
Packit d370c2
msgid "E_ncodings shown in menu:"
Packit d370c2
msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "Find"
Packit d370c2
msgstr "Atopar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
Packit d370c2
msgid "Match _entire word only"
Packit d370c2
msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
Packit d370c2
msgid "Match as _regular expression"
Packit d370c2
msgstr "Concasar con espresión _regular"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
Packit d370c2
msgid "Search _backwards"
Packit d370c2
msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
Packit d370c2
msgid "_Match case"
Packit d370c2
msgstr "Concasar _Mayúscules"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
Packit d370c2
msgid "_Search for:"
Packit d370c2
msgstr "_Atopar:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
Packit d370c2
msgid "_Wrap around"
Packit d370c2
msgstr "A_xuntar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
Packit d370c2
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
Packit d370c2
"\" means to display the encoding of the current locale."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Un sub-conxuntu de codificaciones dables tán presentes nel submenú de "
Packit d370c2
"codificaciones. Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí. "
Packit d370c2
"El nome de codificación especial «current» significa que s'amosará la "
Packit d370c2
"codificación de la configuración llocal actual."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
Packit d370c2
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
Packit d370c2
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
Packit d370c2
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Un valor ente 0.0 y 1.0 conseña cuánto escurecer la imaxe de fondu. 0.0 "
Packit d370c2
"significa ensin escuridá, 1.0 significa escuridá ensembre. Na implementación "
Packit d370c2
"actual namái esisten dos niveles d'escuridá dables, darréu d'esto esta "
Packit d370c2
"configuración compórtase como un valor booleanu, au 0.0 desactiva l'efeutu "
Packit d370c2
"d'escuridá."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tecla aceleradora pa desacoplar la llingüeta actual. Espresada como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. Si "
Packit d370c2
"defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
Packit d370c2
"action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a la esquierda. Espresada "
Packit d370c2
"como una cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. "
Packit d370c2
"Si defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
Packit d370c2
"action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a mandrecha. Espresada como "
Packit d370c2
"una cadena nel mesmu formatu qu'usen los ficheros de recursos de GTK+. Si "
Packit d370c2
"defines la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
Packit d370c2
msgid "Accelerator to detach current tab."
Packit d370c2
msgstr "Acelerador pa desacoplar la llingüeta actual."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
Packit d370c2
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
Packit d370c2
msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la esquierda."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
Packit d370c2
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
Packit d370c2
msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la drecha."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
Packit d370c2
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Un nome de fonte de Pangu. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace Bold "
Packit d370c2
"14»."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
Packit d370c2
msgid "Background image"
Packit d370c2
msgstr "Imaxe de Fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
Packit d370c2
msgid "Background type"
Packit d370c2
msgstr "Tipu de fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
Packit d370c2
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
Packit d370c2
msgstr "Caráuteres que son consideraos «partes d'una pallabra»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
Packit d370c2
msgid "Custom command to use instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "Comandu personalizáu a usar n'arróu del intérprete"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
Packit d370c2
msgid "Default"
Packit d370c2
msgstr "Defeutu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
Packit d370c2
msgid "Default color of bold text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
Packit d370c2
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
Packit d370c2
"bold_color_same_as_fg is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predetermináu del testu en negrina na terminal como una especificación "
Packit d370c2
"de color (puede ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color "
Packit d370c2
"n'inglés como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braero."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
Packit d370c2
msgid "Default color of terminal background"
Packit d370c2
msgstr "Color predetermináu del fondu de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predetermináu del fondu de la terminal, como una especificación de "
Packit d370c2
"color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés "
Packit d370c2
"como «red»)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
Packit d370c2
msgid "Default color of text in the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Color predetermináu del testu na terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
Packit d370c2
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Color predetermináu del testu na terminal, como una especificación de color "
Packit d370c2
"(pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés como "
Packit d370c2
"«red»)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
Packit d370c2
msgid "Default number of columns"
Packit d370c2
msgstr "Númberu predetermináu de columnes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
Packit d370c2
msgid "Default number of rows"
Packit d370c2
msgstr "Númberu predetermináu de fileres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
Packit d370c2
msgid "Effect of the Backspace key"
Packit d370c2
msgstr "Efeutu de la tecla Retrocesu (Backspace)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
Packit d370c2
msgid "Effect of the Delete key"
Packit d370c2
msgstr "Efeutu de la tecla Esaniciar (Delete)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
Packit d370c2
msgid "Filename of a background image."
Packit d370c2
msgstr "Nome de ficheru d'una imaxe de fondu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
Packit d370c2
msgid "Font"
Packit d370c2
msgstr "Fonte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
Packit d370c2
msgid "How much to darken the background image"
Packit d370c2
msgstr "Cuánto escurecer la imaxe de fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile"
Packit d370c2
msgstr "Nome del perfil llexible por persones"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
Packit d370c2
msgid "Human-readable name of the profile."
Packit d370c2
msgstr "Nome del perfil llexible por persones"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
Packit d370c2
msgid "Icon for terminal window"
Packit d370c2
msgstr "Iconu de la ventana de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
Packit d370c2
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
Packit d370c2
msgstr "Iconu qu'usar pa les llingüetes/ventanes que contienen esti perfil."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
Packit d370c2
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
Packit d370c2
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
Packit d370c2
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si l'aplicación na configuración del terminal define'l títulu (la mayoría de "
Packit d370c2
"la xente dexa que'l so intérprete faiga esto), el títulu definíu "
Packit d370c2
"dinámicamente pue esaniciar el títulu configuráu, pue dir enantes d'ésti, "
Packit d370c2
"dempués d'ésti, o reemplazalu. Los valores dables son «replace» "
Packit d370c2
"(reemplazar), «before» (enantes), «after» (dempués) e «ignore» (inorar)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
Packit d370c2
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero) permitese-yos a les aplicaciones na terminal resaltar "
Packit d370c2
"el testu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye braero, el testu en negrina renderizaráse usando'l mesmu color que'l "
Packit d370c2
"testu normal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
Packit d370c2
"the terminal bell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero) nun se fai un soníu cuando les aplicaciones unvien la "
Packit d370c2
"secuencia d'escape pa la campana de la terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
Packit d370c2
"default_size_columns and default_size_rows."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye braero les ventanes nueves creaes de la terminal tendrán un tamañu "
Packit d370c2
"personalizáu especificáu por default_size_columns y default_size_rows."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
Packit d370c2
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), calcar una tecla fai saltar la barra de "
Packit d370c2
"desplazamientu fasta'l final."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
Packit d370c2
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), desplázase la imaxe de fondu xunto col testu del "
Packit d370c2
"frente, si ye «false» (falsu) caltiénse la imaxe nuna posición fixa y "
Packit d370c2
"desplázase'l testu per enriba d'ésta."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
Packit d370c2
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
Packit d370c2
"space if there is a lot of output to the terminal."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye braero, les llinies de desplazamientu nun van descartase enxamás. "
Packit d370c2
"L'hestóricu de desplazamientu atróxase temporalmente nel discu, de tal mou "
Packit d370c2
"que puede facer que'l discu quede ensin espaciu si esiste muncha salida nel "
Packit d370c2
"terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
Packit d370c2
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero) el comandu del interior de la terminal executarase "
Packit d370c2
"como un intérprete d'accesu (login) (argv[0] tendrá un guión delantre "
Packit d370c2
"d'élli)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
Packit d370c2
"command inside the terminal is launched."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), los rexistros d'entrada del sistema utmp y wtmp "
Packit d370c2
"actualizaránse cuando se llance'l comandu de dientro del terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
Packit d370c2
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero) la terminal usará la tipografía global del escritoriu "
Packit d370c2
"si ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la tipografía más asemeyada "
Packit d370c2
"dable a ésta)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
Packit d370c2
"the terminal, instead of colors provided by the user."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), l'esquema de color del tema usáu pa les caxes "
Packit d370c2
"d'entrada de testu usarase pa la terminal, n'arróu de los colores conseñaos "
Packit d370c2
"pol usuariu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
Packit d370c2
"running a shell."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), el valor de la configuración de «custom_command» "
Packit d370c2
"usarase n'arróu d'executar un intérprete."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Si ye «true» (braero), define si una nueva salida na terminal fadrá un "
Packit d370c2
"desplazamientu fasta'l final."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
Packit d370c2
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
Packit d370c2
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
Packit d370c2
"keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'amosar el diálogu pa la criación de perfiles. "
Packit d370c2
"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos "
Packit d370c2
"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun "
Packit d370c2
"habrá una combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel "
Packit d370c2
"mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa zarrar una ventana. Espresáu como una cadena nel "
Packit d370c2
"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción "
Packit d370c2
"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta "
Packit d370c2
"aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
Packit d370c2
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
"shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa copiar el testu seleicionáu nel cartafueyos. "
Packit d370c2
"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos "
Packit d370c2
"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun "
Packit d370c2
"habrá una combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda. Espresáu como una cadena nel mesmu "
Packit d370c2
"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola "
Packit d370c2
"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'agrandar la tipografía. Espresáu como una cadena nel "
Packit d370c2
"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la tipografía. Espresáu como "
Packit d370c2
"una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si "
Packit d370c2
"define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
Packit d370c2
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
Packit d370c2
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
Packit d370c2
"will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa pegar el conteníu del cartafueyos na terminal. "
Packit d370c2
"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos "
Packit d370c2
"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun "
Packit d370c2
"habrá una combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
Packit d370c2
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
Packit d370c2
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9. Espresáu como una cadena "
Packit d370c2
"nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa. Espresáu como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define "
Packit d370c2
"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal. Espresáu como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define "
Packit d370c2
"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
Packit d370c2
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa reaniciar la terminal. Espresáu como una cadena nel "
Packit d370c2
"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
Packit d370c2
"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa "
Packit d370c2
"esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
Packit d370c2
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
"shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles p'atroxar el conteníu de la llingüeta actual a un "
Packit d370c2
"ficheru. Espresada como una cadena col mesmu formatu usáu nos ficheros de "
Packit d370c2
"recursos GTK+. Si afites la opción a la cadena especial «disabled», nun "
Packit d370c2
"habrá combinación de tecles asociada a esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
Packit d370c2
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa definir el títulu de la terminal. Espresáu como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define "
Packit d370c2
"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
Packit d370c2
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
Packit d370c2
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la siguiente llingüeta. Espresáu como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si "
Packit d370c2
"defines esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
Packit d370c2
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
Packit d370c2
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
Packit d370c2
"this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior. Espresáu como una "
Packit d370c2
"cadena nel mesmu formatu usáu polos ficheros de recursos de GTK+. Si defines "
Packit d370c2
"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una "
Packit d370c2
"combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
Packit d370c2
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
Packit d370c2
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
Packit d370c2
"shortcut for this action."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús. "
Packit d370c2
"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos "
Packit d370c2
"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun "
Packit d370c2
"habrá una combinación pa esta aición."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa copiar testu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la fonte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la fonte"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'apegar testu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Combinación de tecles pa guardar el conteníu de la llingüeta actual a un "
Packit d370c2
"ficheru"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles p'afitar el títulu de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta viniente"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
Packit d370c2
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
Packit d370c2
msgid "List of available encodings"
Packit d370c2
msgstr "Llista de les codificaciones disponibles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
Packit d370c2
msgid "List of profiles"
Packit d370c2
msgstr "Llista de perfiles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
Packit d370c2
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Llista de perfiles conocíos pola terminal de GNOME. La llista contién les "
Packit d370c2
"cadenes de los nomes de los subdireutorios rellatives a /apps/gnome-"
Packit d370c2
"terminal/profiles."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
Packit d370c2
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
Packit d370c2
"standard menubar accelerator to be disabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Normalmente pues acceder a la barra de menús calcando F10. Esto pue "
Packit d370c2
"personalizase per aciu de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quieras\"). "
Packit d370c2
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de tecles estándar d'accesu "
Packit d370c2
"a la barra de menús."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Númberu de columnes nes nueves ventanes creaes de la terminal. Nun tien "
Packit d370c2
"efeutu si use_custom_default_size nun ta activáu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
Packit d370c2
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
Packit d370c2
msgstr "Cantidá de llinies a caltener nel desplazamientu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
Packit d370c2
"use_custom_default_size is not enabled."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Númberu de fileres nes nueves ventanes creaes de la terminal. Nun tien "
Packit d370c2
"efeutu si use_custom_default_size nun ta activáu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
Packit d370c2
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
Packit d370c2
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Númberu de llinies de desplazamientu qu'atroxar aproximadamente. Puede "
Packit d370c2
"desplazase haza atrás na terminal esta cantidá de llinies; les llinies que "
Packit d370c2
"nun entren nel desplazamientu descártense. Inórase esti valor si "
Packit d370c2
"scrollback_unlimited ye braero."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
Packit d370c2
msgid "Palette for terminal applications"
Packit d370c2
msgstr "Paleta pa les aplicaciones de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
Packit d370c2
msgid "Position of the scrollbar"
Packit d370c2
msgstr "Posición de la barra de desplazamientu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
Packit d370c2
"restart the command."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Los valores dables son «close» pa zarrar la terminal y «restart» pa "
Packit d370c2
"reaniciar el comandu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Perfil a usar cuando s'abra una ventana o una llingüeta nueva. Tien de "
Packit d370c2
"figurar en «profile_list»."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
Packit d370c2
msgid "Profile to use for new terminals"
Packit d370c2
msgstr "Perfil a usar pa les terminales nueves"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
Packit d370c2
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Executa esti comandu n'arróu del intérprete si «use_custom_command» ye "
Packit d370c2
"«true» (braero)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
Packit d370c2
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
Packit d370c2
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
Packit d370c2
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
Packit d370c2
"setting for the Backspace key."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Determina qué códigu xenera la tecla Retrocesu (Backspace). Los valores "
Packit d370c2
"dables son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H "
Packit d370c2
"(tamién conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia "
Packit d370c2
"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar "
Packit d370c2
"(delete). «ascii-del» considérase davezu como la configuración correuta pa "
Packit d370c2
"la tecla Retrocesu (Backspace)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
Packit d370c2
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
Packit d370c2
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
Packit d370c2
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
Packit d370c2
"setting for the Delete key."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Determina qué códigu xenera la tecla Esaniciar (Delete). Los valores dables "
Packit d370c2
"son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién "
Packit d370c2
"conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia "
Packit d370c2
"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar "
Packit d370c2
"(delete). «escape-sequence» considérase davezu como la configuración "
Packit d370c2
"correuta pa la tecla Esaniciar (Delete)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
Packit d370c2
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
Packit d370c2
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Les terminales tienen una paleta de 16 colores que les aplicaciones de "
Packit d370c2
"terminal puen usar. Ésta ye esa paleta na forma de una llista de nomes de "
Packit d370c2
"colores separtada por comes. Los colores tienen de tar en formatu "
Packit d370c2
"hexadecimal, por exemplu: «#FF00FF»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
Packit d370c2
msgid "The cursor appearance"
Packit d370c2
msgstr "L'aspeutu del cursor"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
Packit d370c2
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Los valores dables son «bloque» pa usar un cursor de bloque, «doble T» pa "
Packit d370c2
"usar una llinia de cursor vertical o «sorrayar» pa usar un cursor de "
Packit d370c2
"sorrayáu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
Packit d370c2
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Los valores dables son \"system\" pa usar los axustes de parpaguéu globales, u "
Packit d370c2
"\"on\" u \"off\" p'afitar el mou explícitu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
Packit d370c2
msgid "Title for terminal"
Packit d370c2
msgstr "Títulu de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
Packit d370c2
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
Packit d370c2
"depending on the title_mode setting."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Títulu a amosar pa la ventana o la llingüeta de la terminal. Esti títulu pue "
Packit d370c2
"ser reemplazáu o combináu col títulu definíu pola aplicación del interior "
Packit d370c2
"de la terminal, dependiendo de la configuración de «title_mode»."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
Packit d370c2
"this profile."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Braero (True) si la barra de menús tien d'amosase nes ventanes nueves, pa "
Packit d370c2
"les ventanes/llingüetes con esti perfil."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
Packit d370c2
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
Packit d370c2
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"El tipu de fondu del terminal. Pue ser «solid» pa un color sólidu, «image» "
Packit d370c2
"pa una imaxe o «transparent» pa una tresparencia real o, si se ta executando "
Packit d370c2
"un xestor de ventanes de composición, una pseudo-tresparencia."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
Packit d370c2
msgid "What to do with dynamic title"
Packit d370c2
msgstr "Qué facer col títulu dinámicu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
Packit d370c2
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
Packit d370c2
msgstr "Qué facer cola terminal cuando'l comandu fíu fina."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
Packit d370c2
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
Packit d370c2
"a range) should be the first character given."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Al seleicionar testu por pallabres, les secuencies d'estos carauteres sedrán "
Packit d370c2
"consideraes palabres simples. Los rangos puen definise como «A-Z». Un guión "
Packit d370c2
"lliteral (ensin espresar un rangu) tendría de ser el primer caráuter "
Packit d370c2
"proporcionáu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
Packit d370c2
"and \"hidden\"."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Indica au allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les "
Packit d370c2
"posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (drecha), y «hidden» "
Packit d370c2
"(anubrida)."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
Packit d370c2
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Indica si hai de caltener un númberu illimitáu de llinies nel "
Packit d370c2
"desplazamientu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
Packit d370c2
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
Packit d370c2
msgid "Whether the menubar has access keys"
Packit d370c2
msgstr "Define si la barra de menús tien tecles d'accesu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
Packit d370c2
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Define si les combinaciones de tecles estándar de GTK d'accesu a les barres "
Packit d370c2
"de menús tán habilitaes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
Packit d370c2
msgid "Whether to allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "Define si se permite l'usu de testu resaltáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
Packit d370c2
"more than one open tab."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar una ventana de terminal que "
Packit d370c2
"tenga más d'una llingüeta abierta."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
Packit d370c2
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar les ventanes de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
Packit d370c2
msgid "Whether to blink the cursor"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si'l cursor tien de parpaguiar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
Packit d370c2
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
Packit d370c2
"off."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Define si hai de tener combinaciones de tecles de Alt+lletra pa la barra de "
Packit d370c2
"menús. Éstes podríen interferir con dalgunes aplicaciones executaes dientro "
Packit d370c2
"del terminal asina que ye dable desactivales."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
Packit d370c2
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Define si hai d'executar el comandu en terminal como un intérprete d'accesu "
Packit d370c2
"(login shell)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
Packit d370c2
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
Packit d370c2
msgstr "Define si hai d'executar un comandu personalizáu n'arróu del intérprete"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll background image"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien de desplazase la imaxe de fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando se calca una tecla"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
Packit d370c2
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando hai una salida nueva"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
Packit d370c2
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
Packit d370c2
msgid "Whether to silence terminal bell"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien de desactivase la campana de la terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
Packit d370c2
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Conseña si tienen d'anovase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el "
Packit d370c2
"comandu de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
Packit d370c2
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Indica si hai d'usar un tamañu personalizáu de terminal pa les ventanes "
Packit d370c2
"nueves"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
Packit d370c2
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Conseña si hai d'usar los colores del tema pa los controles de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
Packit d370c2
msgid "Whether to use the system font"
Packit d370c2
msgstr "Conseña si tien d'usase la tipografía del sistema."
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Please note that this has to be a list of
Packit d370c2
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
Packit d370c2
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
Packit d370c2
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
Packit d370c2
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
Packit d370c2
#. left alone.
Packit d370c2
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
Packit d370c2
msgid "[UTF-8,current]"
Packit d370c2
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
Packit d370c2
msgstr "Activar la tecla d'accesu rápidu al _menú (F10 por omisión)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
Packit d370c2
msgid "Keyboard Shortcuts"
Packit d370c2
msgstr "Atayos del Tecláu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
Packit d370c2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
Packit d370c2
msgid "_Shortcut keys:"
Packit d370c2
msgstr "_Combinaciones de tecles:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:42
Packit d370c2
msgid "Black on light yellow"
Packit d370c2
msgstr "Prietu sobro mariellu suave"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:44
Packit d370c2
msgid "Black on white"
Packit d370c2
msgstr "Prietu sobro blancu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:46
Packit d370c2
msgid "Gray on black"
Packit d370c2
msgstr "Buxu sobro prietu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:48
Packit d370c2
msgid "Green on black"
Packit d370c2
msgstr "Verde sobro prietu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:50
Packit d370c2
msgid "White on black"
Packit d370c2
msgstr "Blancu sobro prietu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:476
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Error parsing command: %s"
Packit d370c2
msgstr "Fallu al analizar el comandu: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:494
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Editing Profile “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Editando'l perfil «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
Packit d370c2
msgid "Custom"
Packit d370c2
msgstr "Personalizáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:644
Packit d370c2
msgid "Images"
Packit d370c2
msgstr "Imaxes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:816
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Choose Palette Color %d"
Packit d370c2
msgstr "Escueyi la paleta de colores %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-editor.c:820
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Palette entry %d"
Packit d370c2
msgstr "Entrada de paleta %d"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "Profiles"
Packit d370c2
msgstr "Perfiles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
Packit d370c2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
Packit d370c2
msgstr "_Perfil usáu al llanzar una terminal nueva:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "C_reate"
Packit d370c2
msgstr "Face_r"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
Packit d370c2
msgid "New Profile"
Packit d370c2
msgstr "Perfil nuevu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
Packit d370c2
msgid "Profile _name:"
Packit d370c2
msgstr "_Nome del perfil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
Packit d370c2
msgid "_Base on:"
Packit d370c2
msgstr "_Basáu en:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
Packit d370c2
msgid "Command"
Packit d370c2
msgstr "Comandu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
Packit d370c2
msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
Packit d370c2
msgstr "Primer planu, fondu, negrina y solliñáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
Packit d370c2
msgid "Palette"
Packit d370c2
msgstr "Paleta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
Packit d370c2
msgid "Title"
Packit d370c2
msgstr "Títulu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"<small>Note: Terminal applications have these colors available to "
Packit d370c2
"them.</small>"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"<small>Nota: Les aplicaciones del terminal tienen a la ti "
Packit d370c2
"disposición estos colores.</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"<small>Note: These options may cause some applications to behave "
Packit d370c2
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
Packit d370c2
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
Packit d370c2
"i></small>"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"<small>Nota: Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones "
Packit d370c2
"tengan un comportamientu incorreutu. Namái tán equí pa permitir trabayar con "
Packit d370c2
"ciertes aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamientu "
Packit d370c2
"diferente del terminal.</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
Packit d370c2
msgid "<small>Maximum</small>"
Packit d370c2
msgstr "<small>Máximu</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
Packit d370c2
msgid "<small>None</small>"
Packit d370c2
msgstr "<small>Nengún</small>"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Automatic\n"
Packit d370c2
"Control-H\n"
Packit d370c2
"ASCII DEL\n"
Packit d370c2
"Escape sequence\n"
Packit d370c2
"TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Automáticu\n"
Packit d370c2
"Control-H\n"
Packit d370c2
"ASCII pa Supr.\n"
Packit d370c2
"Secuencia d'escape\n"
Packit d370c2
"Desaniciáu TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
Packit d370c2
msgid "Background"
Packit d370c2
msgstr "Fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
Packit d370c2
msgid "Background image _scrolls"
Packit d370c2
msgstr "De_splazar la imaxe de fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Block\n"
Packit d370c2
"I-Beam\n"
Packit d370c2
"Underline"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Bloque\n"
Packit d370c2
"Doble T\n"
Packit d370c2
"Sorrayar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
Packit d370c2
msgid "Bol_d color:"
Packit d370c2
msgstr "Color de _negrina:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
Packit d370c2
msgid "Built-in _schemes:"
Packit d370c2
msgstr "E_squemes incluyíos:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
Packit d370c2
msgid "Built-in sche_mes:"
Packit d370c2
msgstr "Esque_mes incluyíos:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
Packit d370c2
msgid "Choose A Terminal Font"
Packit d370c2
msgstr "Escueyi una fonte de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Background Color"
Packit d370c2
msgstr "Escueyi'l color de fondu del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
Packit d370c2
msgid "Choose Terminal Text Color"
Packit d370c2
msgstr "Escueyi'l color del testu del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
Packit d370c2
msgid "Color p_alette:"
Packit d370c2
msgstr "P_aleta de colores:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
Packit d370c2
msgid "Colors"
Packit d370c2
msgstr "Colores"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
Packit d370c2
msgid "Compatibility"
Packit d370c2
msgstr "Compatibilidá"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
Packit d370c2
msgid "Cursor _shape:"
Packit d370c2
msgstr "_Forma del cursor:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
Packit d370c2
msgid "Custom co_mmand:"
Packit d370c2
msgstr "Co_mandu personalizáu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
Packit d370c2
msgid "Default size:"
Packit d370c2
msgstr "Tamañu predetermináu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Exit the terminal\n"
Packit d370c2
"Restart the command\n"
Packit d370c2
"Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Colar del terminal\n"
Packit d370c2
"Reaniciar el comandu\n"
Packit d370c2
"Caltener la terminal abierta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
Packit d370c2
msgid "General"
Packit d370c2
msgstr "Xeneral:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
Packit d370c2
msgid "Image _file:"
Packit d370c2
msgstr "Ficheru d'im_axe:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
Packit d370c2
msgid "Initial _title:"
Packit d370c2
msgstr "Títulu Inicial:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"On the left side\n"
Packit d370c2
"On the right side\n"
Packit d370c2
"Disabled"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nel llau esquierdu\n"
Packit d370c2
"Nel llau drechu\n"
Packit d370c2
"Desactivada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
Packit d370c2
msgid "Profile Editor"
Packit d370c2
msgstr "Editor de perfiles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Replace initial title\n"
Packit d370c2
"Append initial title\n"
Packit d370c2
"Prepend initial title\n"
Packit d370c2
"Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Troca'l títulu anicial\n"
Packit d370c2
"Améstase al títulu anicial\n"
Packit d370c2
"Precede al títulu anicial\n"
Packit d370c2
"Caltién el títulu anicial"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
Packit d370c2
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
Packit d370c2
msgstr "_Executar un comandu personalizáu n'arróu del mio intérprete"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
Packit d370c2
msgid "S_hade transparent or image background:"
Packit d370c2
msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
Packit d370c2
msgid "Scroll on _keystroke"
Packit d370c2
msgstr "Desplazar al calcar _tecles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
Packit d370c2
msgid "Scroll on _output"
Packit d370c2
msgstr "Desplazar na _salida"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
Packit d370c2
msgid "Scroll_back:"
Packit d370c2
msgstr "_Desplazar haza atrás:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
Packit d370c2
msgid "Scrolling"
Packit d370c2
msgstr "Desplazamientu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
Packit d370c2
msgid "Select Background Image"
Packit d370c2
msgstr "Seleicionar Imaxe de Fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
Packit d370c2
msgid "Select-by-_word characters:"
Packit d370c2
msgstr "Seleición por caráuteres de _pallabra:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
Packit d370c2
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
Packit d370c2
msgstr "Amosar la barra de _menús nes terminales nueves por omisión"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Tango\n"
Packit d370c2
"Linux console\n"
Packit d370c2
"XTerm\n"
Packit d370c2
"Rxvt\n"
Packit d370c2
"Custom"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Tango\n"
Packit d370c2
"Consola Linux\n"
Packit d370c2
"XTerm\n"
Packit d370c2
"Rxvt\n"
Packit d370c2
"Personalizáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
Packit d370c2
msgid "Terminal _bell"
Packit d370c2
msgstr "_Campana de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
Packit d370c2
msgid "Title and Command"
Packit d370c2
msgstr "Títulu y Comandu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
Packit d370c2
msgid "Use custom default terminal si_ze"
Packit d370c2
msgstr "Usar tama_ñu predetermináu personalizáu de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
Packit d370c2
msgid "When command _exits:"
Packit d370c2
msgstr "Cuando'l comandu _termina:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
Packit d370c2
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
Packit d370c2
msgstr "Cuando los comandos de la terminal afiten los sos p_ropios títulos:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
Packit d370c2
msgid "_Allow bold text"
Packit d370c2
msgstr "_Permitir testu resaltáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
Packit d370c2
msgid "_Background color:"
Packit d370c2
msgstr "Color de _fondu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
Packit d370c2
msgid "_Background image"
Packit d370c2
msgstr "Imaxe de _fondu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
Packit d370c2
msgid "_Backspace key generates:"
Packit d370c2
msgstr "La tecla «_Retrocesu» xenera:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
Packit d370c2
msgid "_Delete key generates:"
Packit d370c2
msgstr "La tecla «D_esaniciar» xenera:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
Packit d370c2
msgid "_Font:"
Packit d370c2
msgstr "_Fonte:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
Packit d370c2
msgid "_Profile name:"
Packit d370c2
msgstr "Nome del _perfil:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
Packit d370c2
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
Packit d370c2
msgstr "R_eaniciar les opciones de compatibilidá colos valores predeterminaos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
Packit d370c2
msgid "_Run command as a login shell"
Packit d370c2
msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
Packit d370c2
msgid "_Same as text color"
Packit d370c2
msgstr "El _mesmu que'l color del testu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
Packit d370c2
msgid "_Scrollbar is:"
Packit d370c2
msgstr "La _barra de desplazamientu ta:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
Packit d370c2
msgid "_Solid color"
Packit d370c2
msgstr "Color _sólidu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
Packit d370c2
msgid "_Text color:"
Packit d370c2
msgstr "Color del _testu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
Packit d370c2
msgid "_Transparent background"
Packit d370c2
msgstr "Fondu _tresparente"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
Packit d370c2
msgid "_Underline color:"
Packit d370c2
msgstr "Color del _solliñáu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
Packit d370c2
msgid "_Unlimited"
Packit d370c2
msgstr "_Illimitáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
Packit d370c2
msgid "_Update login records when command is launched"
Packit d370c2
msgstr "_Anovar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
Packit d370c2
msgid "_Use colors from system theme"
Packit d370c2
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
Packit d370c2
msgid "_Use the system fixed width font"
Packit d370c2
msgstr "_Usar la fonte d'anchor fixu del sistema"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
Packit d370c2
msgid "columns"
Packit d370c2
msgstr "columnes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
Packit d370c2
msgid "lines"
Packit d370c2
msgstr "llinies"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
Packit d370c2
msgid "rows"
Packit d370c2
msgstr "fileres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:142
Packit d370c2
msgid "New Tab"
Packit d370c2
msgstr "Llingüeta nueva"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:144
Packit d370c2
msgid "New Window"
Packit d370c2
msgstr "Ventana nueva"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:149
Packit d370c2
msgid "Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "Guardar los conteníos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:152
Packit d370c2
msgid "Close Tab"
Packit d370c2
msgstr "Zarrar llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:154
Packit d370c2
msgid "Close Window"
Packit d370c2
msgstr "Zarrar ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:160
Packit d370c2
msgid "Copy"
Packit d370c2
msgstr "Copiar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:162
Packit d370c2
msgid "Paste"
Packit d370c2
msgstr "Apegar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:168
Packit d370c2
msgid "Hide and Show menubar"
Packit d370c2
msgstr "Anubrir y amosar la barra de menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:170
Packit d370c2
msgid "Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "Pantalla Completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:172
Packit d370c2
msgid "Zoom In"
Packit d370c2
msgstr "Enantar zoom"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:174
Packit d370c2
msgid "Zoom Out"
Packit d370c2
msgstr "Amenorgar zoom"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:176
Packit d370c2
msgid "Normal Size"
Packit d370c2
msgstr "Tamañu normal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
Packit d370c2
msgid "Set Title"
Packit d370c2
msgstr "Afitar títulu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:184
Packit d370c2
msgid "Reset"
Packit d370c2
msgstr "Resetear"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:186
Packit d370c2
msgid "Reset and Clear"
Packit d370c2
msgstr "Reaniciar y llimpiar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:192
Packit d370c2
msgid "Switch to Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a la llingüeta anterior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:194
Packit d370c2
msgid "Switch to Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:196
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Left"
Packit d370c2
msgstr "Mover llingüeta a la esquierda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:198
Packit d370c2
msgid "Move Tab to the Right"
Packit d370c2
msgstr "Mover llingüeta a la drecha"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:200
Packit d370c2
msgid "Detach Tab"
Packit d370c2
msgstr "Desacoplar llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:202
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 1"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 1"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:205
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 2"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 2"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:208
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 3"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 3"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:211
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 4"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 4"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:214
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 5"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 5"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:217
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 6"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 6"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:220
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 7"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 7"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:223
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 8"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 8"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:226
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 9"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 9"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:229
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 10"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 10"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:232
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 11"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 11"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:235
Packit d370c2
msgid "Switch to Tab 12"
Packit d370c2
msgstr "Camudar a llingüeta 12"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:241
Packit d370c2
msgid "Contents"
Packit d370c2
msgstr "Índiz"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:246
Packit d370c2
msgid "File"
Packit d370c2
msgstr "Ficheru"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:247
Packit d370c2
msgid "Edit"
Packit d370c2
msgstr "Editar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:248
Packit d370c2
msgid "View"
Packit d370c2
msgstr "Ver"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:250
Packit d370c2
msgid "Tabs"
Packit d370c2
msgstr "Llingüetes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:251
Packit d370c2
msgid "Help"
Packit d370c2
msgstr "Ayuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:720
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
Packit d370c2
msgstr "La combinación de tecles «%s» yá ta asignada a l'aición «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:878
Packit d370c2
msgid "_Action"
Packit d370c2
msgstr "_Aición"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-accels.c:896
Packit d370c2
msgid "Shortcut _Key"
Packit d370c2
msgstr "Co_mbinación de tecles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:490
Packit d370c2
msgid "Click button to choose profile"
Packit d370c2
msgstr "Calca'l botón pa seleicionar un perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:575
Packit d370c2
msgid "Profile list"
Packit d370c2
msgstr "Llista de perfiles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:636
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Delete profile “%s”?"
Packit d370c2
msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:652
Packit d370c2
msgid "Delete Profile"
Packit d370c2
msgstr "Desaniciar perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:1097
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
Packit d370c2
"profile with the same name?"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Yá tienes un perfil denomáu «%s». ¿Quies crear otru perfil col mesmu nome?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:1199
Packit d370c2
msgid "Choose base profile"
Packit d370c2
msgstr "Seleiciona'l perfil básicu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:1813
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
Packit d370c2
msgstr "Nun esiste'l perfil «%s», usando'l perfil predetermináu\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:1837
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
Packit d370c2
msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-app.c:2015
Packit d370c2
msgid "User Defined"
Packit d370c2
msgstr "Definíu pol usuariu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal.c:546
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Packit d370c2
msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:111
Packit d370c2
msgid "Western"
Packit d370c2
msgstr "Occidental"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
Packit d370c2
msgid "Central European"
Packit d370c2
msgstr "Centroeuropéu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:53
Packit d370c2
msgid "South European"
Packit d370c2
msgstr "Sureuropéu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:116
Packit d370c2
msgid "Baltic"
Packit d370c2
msgstr "Bálticu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
Packit d370c2
msgid "Cyrillic"
Packit d370c2
msgstr "Cirílicu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
Packit d370c2
msgid "Arabic"
Packit d370c2
msgstr "Árabe"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:112
Packit d370c2
msgid "Greek"
Packit d370c2
msgstr "Griegu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:58
Packit d370c2
msgid "Hebrew Visual"
Packit d370c2
msgstr "Hebréu Visual"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
Packit d370c2
msgid "Hebrew"
Packit d370c2
msgstr "Hebréu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
Packit d370c2
msgid "Turkish"
Packit d370c2
msgstr "Turcu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:61
Packit d370c2
msgid "Nordic"
Packit d370c2
msgstr "Nórdicu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:63
Packit d370c2
msgid "Celtic"
Packit d370c2
msgstr "Célticu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
Packit d370c2
msgid "Romanian"
Packit d370c2
msgstr "Rumanu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
Packit d370c2
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
Packit d370c2
#. * the ASCII pass-through requirement?
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:126
Packit d370c2
msgid "Unicode"
Packit d370c2
msgstr "Unicode"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:67
Packit d370c2
msgid "Armenian"
Packit d370c2
msgstr "Armeniu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:73
Packit d370c2
msgid "Chinese Traditional"
Packit d370c2
msgstr "Chinu Tradicional"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:70
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Russian"
Packit d370c2
msgstr "Cirílicu/Rusu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:104
Packit d370c2
msgid "Japanese"
Packit d370c2
msgstr "Xaponés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
Packit d370c2
msgid "Korean"
Packit d370c2
msgstr "Coreanu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:76
Packit d370c2
msgid "Chinese Simplified"
Packit d370c2
msgstr "Chinu Simplificáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:77
Packit d370c2
msgid "Georgian"
Packit d370c2
msgstr "Xeorxanu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
Packit d370c2
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
Packit d370c2
msgstr "Cirílicu/Ucraín"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:91
Packit d370c2
msgid "Croatian"
Packit d370c2
msgstr "Croata"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:93
Packit d370c2
msgid "Hindi"
Packit d370c2
msgstr "Hindí"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:94
Packit d370c2
msgid "Persian"
Packit d370c2
msgstr "Persa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:96
Packit d370c2
msgid "Gujarati"
Packit d370c2
msgstr "Gujarati"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:97
Packit d370c2
msgid "Gurmukhi"
Packit d370c2
msgstr "Gurmukhi"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:99
Packit d370c2
msgid "Icelandic"
Packit d370c2
msgstr "Islandés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:117
Packit d370c2
msgid "Vietnamese"
Packit d370c2
msgstr "Vietnamés"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:106
Packit d370c2
msgid "Thai"
Packit d370c2
msgstr "Tailandés (thai)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
Packit d370c2
msgid "_Description"
Packit d370c2
msgstr "_Descripción"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
Packit d370c2
msgid "_Encoding"
Packit d370c2
msgstr "_Codificar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-encoding.c:595
Packit d370c2
msgid "Current Locale"
Packit d370c2
msgstr "Configuración llocal actual"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:175
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
Packit d370c2
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
Packit d370c2
"profile' option\n"
Packit d370c2
msgstr "La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de gnome-"
Packit d370c2
"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva "
Packit d370c2
"opción «--profile»\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Terminal GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:208
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
Packit d370c2
msgstr "L'argumentu pa «%s» nun ye un comandu válidu: %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:343
Packit d370c2
msgid "Two roles given for one window"
Packit d370c2
msgstr "Diéronse dos roles pa una ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
Packit d370c2
msgstr "La opción «%s» usóse dos vegaes pa la mesma ventana\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:596
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
Packit d370c2
msgstr "«%s» nun ye un factor d'ampliación válidu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:603
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma pequeñu, usando %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:611
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
Packit d370c2
msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:646
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
Packit d370c2
"command line"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu "
Packit d370c2
"de la llinia de comandos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:807
Packit d370c2
msgid "Not a valid terminal config file."
Packit d370c2
msgstr "Nun ye un ficheru de configuración del terminal válidu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:820
Packit d370c2
msgid "Incompatible terminal config file version."
Packit d370c2
msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:947
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
Packit d370c2
"terminal"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una "
Packit d370c2
"terminal activa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:956
Packit d370c2
msgid "Load a terminal configuration file"
Packit d370c2
msgstr "Cargar un ficheru de configuración del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:965
Packit d370c2
msgid "Save the terminal configuration to a file"
Packit d370c2
msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:979
Packit d370c2
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:988
Packit d370c2
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1001
Packit d370c2
msgid "Turn on the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Activar la barra de menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1010
Packit d370c2
msgid "Turn off the menubar"
Packit d370c2
msgstr "Desactivar la barra de menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1019
Packit d370c2
msgid "Maximise the window"
Packit d370c2
msgstr "Maximizar la ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1028
Packit d370c2
msgid "Full-screen the window"
Packit d370c2
msgstr "Ventana a pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1037
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 "
Packit d370c2
"(FILERESxCOLUMNES+X+Y)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1038
Packit d370c2
msgid "GEOMETRY"
Packit d370c2
msgstr "XEOMETRÍA"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1046
Packit d370c2
msgid "Set the window role"
Packit d370c2
msgstr "Afita'l rol de la ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1047
Packit d370c2
msgid "ROLE"
Packit d370c2
msgstr "ROL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1055
Packit d370c2
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
Packit d370c2
msgstr "Afita la cabera llingüeta especificada como l'activa na so ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1068
Packit d370c2
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Executa l'argumentu d'esta opción dientro del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1077
Packit d370c2
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
Packit d370c2
msgstr "Usa'l perfil dau n'arróu del perfil predetermináu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1078
Packit d370c2
msgid "PROFILE-NAME"
Packit d370c2
msgstr "NOME-DEL-PERFIL"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1086
Packit d370c2
msgid "Set the terminal title"
Packit d370c2
msgstr "Afita'l títulu del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1087
Packit d370c2
msgid "TITLE"
Packit d370c2
msgstr "TÍTULU"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1095
Packit d370c2
msgid "Set the working directory"
Packit d370c2
msgstr "Afita'l direutoriu de trabayu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1096
Packit d370c2
msgid "DIRNAME"
Packit d370c2
msgstr "DIRNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1104
Packit d370c2
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
Packit d370c2
msgstr "Afita'l factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1105
Packit d370c2
msgid "ZOOM"
Packit d370c2
msgstr "ZOOM"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
Packit d370c2
msgid "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
msgstr "GNOME Terminal Emulator"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1359
Packit d370c2
msgid "Show GNOME Terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Amosar opciones Terminal GNOME"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1369
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
Packit d370c2
"specified:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede "
Packit d370c2
"especificase más d'una d'elles:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1370
Packit d370c2
msgid "Show terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Amuesa les opciones de la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1378
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all windows:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o "
Packit d370c2
"--tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1379
Packit d370c2
msgid "Show per-window options"
Packit d370c2
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1387
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
Packit d370c2
"the default for all terminals:"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o "
Packit d370c2
"--tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-options.c:1388
Packit d370c2
msgid "Show per-terminal options"
Packit d370c2
msgstr "Amuesa les opciones por terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-profile.c:164
Packit d370c2
msgid "Unnamed"
Packit d370c2
msgstr "Ensin nome"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1492
Packit d370c2
msgid "_Profile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "_Preferencies del perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
Packit d370c2
msgid "_Relaunch"
Packit d370c2
msgstr "_Rellanzar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1496
Packit d370c2
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
Packit d370c2
msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1880
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process exited normally with status %d."
Packit d370c2
msgstr "El procesu fíu finó correutamente col estáu %d."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1883
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "The child process was terminated by signal %d."
Packit d370c2
msgstr "La señal %d finó'l procesu fíu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-screen.c:1886
Packit d370c2
msgid "The child process was terminated."
Packit d370c2
msgstr "El procesu fíu finó."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tab-label.c:131
Packit d370c2
msgid "Close tab"
Packit d370c2
msgstr "Zarrar llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
Packit d370c2
msgid "Switch to this tab"
Packit d370c2
msgstr "Camudar esta llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:186
Packit d370c2
msgid "There was an error displaying help"
Packit d370c2
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:257
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "Could not open the address “%s”"
Packit d370c2
msgstr "Nun se pudo abrir la direición «%s»"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:364
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
Packit d370c2
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
Packit d370c2
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
Packit d370c2
"any later version."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:368
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit d370c2
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
Packit d370c2
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
Packit d370c2
"more details."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-util.c:372
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
Packit d370c2
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
Packit d370c2
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
Packit d370c2
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
Packit d370c2
#. * the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:477
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%d. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%d. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
Packit d370c2
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
Packit d370c2
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:483
Packit d370c2
#, c-format
Packit d370c2
msgid "_%c. %s"
Packit d370c2
msgstr "_%c. %s"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Toplevel
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1804
Packit d370c2
msgid "_File"
Packit d370c2
msgstr "_Ficheru"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. File menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1964
Packit d370c2
msgid "Open _Terminal"
Packit d370c2
msgstr "Abrir _Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1967
Packit d370c2
msgid "Open Ta_b"
Packit d370c2
msgstr "Abrir llingü_eta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1807
Packit d370c2
msgid "_Edit"
Packit d370c2
msgstr "_Editar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1808
Packit d370c2
msgid "_View"
Packit d370c2
msgstr "_Ver"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1809
Packit d370c2
msgid "_Search"
Packit d370c2
msgstr "_Guetar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1810
Packit d370c2
msgid "_Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1811
Packit d370c2
msgid "Ta_bs"
Packit d370c2
msgstr "_Llingüetes"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1812
Packit d370c2
msgid "_Help"
Packit d370c2
msgstr "_Ayuda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1823
Packit d370c2
msgid "New _Profile…"
Packit d370c2
msgstr "_Perfil nuevu..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1826
Packit d370c2
msgid "_Save Contents"
Packit d370c2
msgstr "Guardar lo_s conteníos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
Packit d370c2
msgid "C_lose Tab"
Packit d370c2
msgstr "Z_arrar llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1832
Packit d370c2
msgid "_Close Window"
Packit d370c2
msgstr "_Zarrar ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
Packit d370c2
msgid "Paste _Filenames"
Packit d370c2
msgstr "Apegar los _nomes de ficheru"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1849
Packit d370c2
msgid "P_rofiles…"
Packit d370c2
msgstr "Pe_rfiles..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1852
Packit d370c2
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
Packit d370c2
msgstr "Combinaciones de _tecles..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1855
Packit d370c2
msgid "Pr_ofile Preferences"
Packit d370c2
msgstr "Pre_ferencies del perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Search menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1871
Packit d370c2
msgid "_Find..."
Packit d370c2
msgstr "_Atopar..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1874
Packit d370c2
msgid "Find Ne_xt"
Packit d370c2
msgstr "Atopar Sig_uiente"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1877
Packit d370c2
msgid "Find Pre_vious"
Packit d370c2
msgstr "Atopar Anter_ior"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1880
Packit d370c2
msgid "_Clear Highlight"
Packit d370c2
msgstr "_Llimpiar Rescampláu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1884
Packit d370c2
msgid "Go to _Line..."
Packit d370c2
msgstr "Dir a _llinia..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1887
Packit d370c2
msgid "_Incremental Search..."
Packit d370c2
msgstr "Gueta _incremental…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1893
Packit d370c2
msgid "Change _Profile"
Packit d370c2
msgstr "Camudar _Perfil"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1894
Packit d370c2
msgid "_Set Title…"
Packit d370c2
msgstr "A_fitar títulu..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1897
Packit d370c2
msgid "Set _Character Encoding"
Packit d370c2
msgstr "Afitar _Codificación caráuteres"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1898
Packit d370c2
msgid "_Reset"
Packit d370c2
msgstr "_Reaniciar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1901
Packit d370c2
msgid "Reset and C_lear"
Packit d370c2
msgstr "Reaniciar y _llimpiar"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Terminal/Encodings menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1906
Packit d370c2
msgid "_Add or Remove…"
Packit d370c2
msgstr "_Amestar o quitar…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Tabs menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1911
Packit d370c2
msgid "_Previous Tab"
Packit d370c2
msgstr "Llingüeta _Previa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1914
Packit d370c2
msgid "_Next Tab"
Packit d370c2
msgstr "Llingüeta S_iguiente"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1917
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Left"
Packit d370c2
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1920
Packit d370c2
msgid "Move Tab _Right"
Packit d370c2
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1923
Packit d370c2
msgid "_Detach tab"
Packit d370c2
msgstr "_Desacoplar llingüeta"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Help menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1928
Packit d370c2
msgid "_Contents"
Packit d370c2
msgstr "_Índiz"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1931
Packit d370c2
msgid "_About"
Packit d370c2
msgstr "Tocante _a"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Popup menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1936
Packit d370c2
msgid "_Send Mail To…"
Packit d370c2
msgstr "_Unviar corréu a…"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1939
Packit d370c2
msgid "_Copy E-mail Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copiar la direición de corréu-e"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1942
Packit d370c2
msgid "C_all To…"
Packit d370c2
msgstr "_Llamar a..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1945
Packit d370c2
msgid "_Copy Call Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copiar la direición de llamada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1948
Packit d370c2
msgid "_Open Link"
Packit d370c2
msgstr "_Abrir enllaz"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1951
Packit d370c2
msgid "_Copy Link Address"
Packit d370c2
msgstr "_Copiar direición del enllaz"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1954
Packit d370c2
msgid "P_rofiles"
Packit d370c2
msgstr "Pe_rfiles"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
Packit d370c2
msgid "C_lose Window"
Packit d370c2
msgstr "_Zarrar ventana"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1976
Packit d370c2
msgid "L_eave Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "_Pantalla completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1979
Packit d370c2
msgid "_Input Methods"
Packit d370c2
msgstr "Mé_todos d'entrada"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. View Menu
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1985
Packit d370c2
msgid "Show _Menubar"
Packit d370c2
msgstr "Amosar la barra de _menú"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:1989
Packit d370c2
msgid "_Full Screen"
Packit d370c2
msgstr "Pantalla _completa"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3282
Packit d370c2
msgid "Close this window?"
Packit d370c2
msgstr "¿Zarrar esta ventana?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3282
Packit d370c2
msgid "Close this terminal?"
Packit d370c2
msgstr "¿Zarrar esta terminal?"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3286
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
Packit d370c2
"the window will kill all of them."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Entá hai procesos executándose en dalgunes terminales d' esta ventana. "
Packit d370c2
"Zarrar la ventana matará tolos procesos."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3290
Packit d370c2
msgid ""
Packit d370c2
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
Packit d370c2
"kill it."
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal "
Packit d370c2
"matarálu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3295
Packit d370c2
msgid "C_lose Terminal"
Packit d370c2
msgstr "_Zarrar la terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3368
Packit d370c2
msgid "Could not save contents"
Packit d370c2
msgstr "Nun puen guardase los conteníos"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3392
Packit d370c2
msgid "Save as..."
Packit d370c2
msgstr "Guardar como..."
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:3854
Packit d370c2
msgid "_Title:"
Packit d370c2
msgstr "_Títulu:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:4045
Packit d370c2
msgid "Contributors:"
Packit d370c2
msgstr "Andecharon:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:4064
Packit d370c2
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
Packit d370c2
msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Gnome"
Packit d370c2
Packit d370c2
#: ../src/terminal-window.c:4071
Packit d370c2
msgid "translator-credits"
Packit d370c2
msgstr ""
Packit d370c2
"Launchpad Contributions:\n"
Packit d370c2
"  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
Packit d370c2
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
Packit d370c2
"  Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n"
Packit d370c2
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
Packit d370c2
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
Packit d370c2
#. *
Packit d370c2
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
Packit d370c2
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
Packit d370c2
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
Packit d370c2
#. * (at your option) any later version.
Packit d370c2
#. *
Packit d370c2
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
Packit d370c2
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
Packit d370c2
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
Packit d370c2
#. * GNU General Public License for more details.
Packit d370c2
#. *
Packit d370c2
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
Packit d370c2
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
Packit d370c2
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
Packit d370c2
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
Packit d370c2
#.
Packit d370c2
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:24
Packit d370c2
msgid "Automatic"
Packit d370c2
msgstr "Automáticu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:26
Packit d370c2
msgid "Control-H"
Packit d370c2
msgstr "Control-H"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:28
Packit d370c2
msgid "ASCII DEL"
Packit d370c2
msgstr "ASCII SUPR"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:30
Packit d370c2
msgid "Escape sequence"
Packit d370c2
msgstr "Secuencia d'escape"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:32
Packit d370c2
msgid "TTY Erase"
Packit d370c2
msgstr "Desaniciáu TTY"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Cursor shape: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:35
Packit d370c2
msgid "Block"
Packit d370c2
msgstr "Bloque"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Cursor shape: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:37
Packit d370c2
msgid "I-Beam"
Packit d370c2
msgstr "I-Beam"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Cursor shape: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:39
Packit d370c2
msgid "Underline"
Packit d370c2
msgstr "Solliñáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When command exits: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:42
Packit d370c2
msgid "Exit the terminal"
Packit d370c2
msgstr "Colar del terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When command exits: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:44
Packit d370c2
msgid "Restart the command"
Packit d370c2
msgstr "Rearrancar la orde"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When command exits: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:46
Packit d370c2
msgid "Hold the terminal open"
Packit d370c2
msgstr "Caltener el terminal abiertu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Scrollbar is: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:49
Packit d370c2
msgid "On the left side"
Packit d370c2
msgstr "A la izquierda"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Scrollbar is: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:51
Packit d370c2
msgid "On the right side"
Packit d370c2
msgstr "A la drecha"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: Scrollbar is: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:53
Packit d370c2
msgid "Disabled"
Packit d370c2
msgstr "Deshabilitáu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:56
Packit d370c2
msgid "Replace initial title"
Packit d370c2
msgstr "Camudar el títulu d'entamu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:58
Packit d370c2
msgid "Append initial title"
Packit d370c2
msgstr "Amestar el títulu d'entamu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:60
Packit d370c2
msgid "Prepend initial title"
Packit d370c2
msgstr "Anteponer el títulu d'entamu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:62
Packit d370c2
msgid "Keep initial title"
Packit d370c2
msgstr "Caltener el títulu d'entamu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:65
Packit d370c2
msgid "Tango"
Packit d370c2
msgstr "Tangu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:67
Packit d370c2
msgid "Linux console"
Packit d370c2
msgstr "Consola Linux"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:69
Packit d370c2
msgid "XTerm"
Packit d370c2
msgstr "XTerm"
Packit d370c2
Packit d370c2
#. Translators: This is the name of a colour scheme
Packit d370c2
#: ../src/extra-strings.c:71
Packit d370c2
msgid "Rxvt"
Packit d370c2
msgstr "Rxvt"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "New Terminal"
Packit d370c2
#~ msgstr "Terminal nuevu"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate "
Packit d370c2
#~ "screen or when scrolling is restricted."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si ye braero, unvia pulsaciones de tecla Arriba/Abaxo pal desplazamientu "
Packit d370c2
#~ "de la pantalla cuando s'usa una pantalla alternativa o cuando'l "
Packit d370c2
#~ "desplazamientu ta restrinxíu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si hai d'unviar pulsaciones de tecla pal desplazamientu de pantalles "
Packit d370c2
#~ "alternatives"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Usar pulsaciones de tecla pa facer desplazamientos en pantalles "
Packit d370c2
#~ "_alternatives"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Password:"
Packit d370c2
#~ msgstr "_Contraseña:"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
Packit d370c2
#~ msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu OTP."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
Packit d370c2
#~ msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu S/Key."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
Packit d370c2
#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
Packit d370c2
#~ "terminal."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Amosar un diálogu emerxente cuando se deteute y se calque sobro una "
Packit d370c2
#~ "consulta de rempuesta a desafíu S/Key. Al escribir una contraseña nel "
Packit d370c2
#~ "diálogu ésta unviaráse a la terminal."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
Packit d370c2
#~ msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "S/Key Challenge Response"
Packit d370c2
#~ msgstr "Rempuesta al desafíu S/Key"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "Whether to use the transparency setting from the theme for the terminal "
Packit d370c2
#~ "widget"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si usar la configuración de tresparencia del tema pal widget de terminal"
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid ""
Packit d370c2
#~ "If true, the transparency setting defined in the theme will be used for "
Packit d370c2
#~ "defining the background type of the terminal, instead of the settings "
Packit d370c2
#~ "provided by the user."
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "Si ye braero, la configuración de tresparencia definida nel tema va usase "
Packit d370c2
#~ "pa definir la triba de fondu del terminal, n'arróu de la configuración "
Packit d370c2
#~ "proporcionada pol usuariu."
Packit d370c2
Packit d370c2
#~ msgid "_Use background settings from system theme"
Packit d370c2
#~ msgstr ""
Packit d370c2
#~ "_Usar la configuración del fondu d'escritoriu dende'l tema del sistema"