|
Packit Service |
3bdf47 |
# Aragonese translation for gnome-terminal.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:57+0000\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:06+0100\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Language: an\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Use the command line"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Emplega la linia de comandos"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal ye una aplicación d'emulación d'a terminal ta accedir a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"l'entorno de shell d'UNIX, que se puede usar ta executar programas "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"disponibles en o suyo equipo."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"shortcuts."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Suporta quantos perfils, quantas pestanyas y implementa quantos alcorces de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"teclau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "enterprite ;indicador;comando;linia de comandos;"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:221
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Search for:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Mirar:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Match case"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Coincidir mayusclas y minusclas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Match _entire word only"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Coincidir nomás que con a parola _entera"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Match as _regular expression"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Coincidir con expresión _regular"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Search _backwards"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar enta _zaga"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Wrap around"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Tornar a lo prencipio"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:29
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Suppress output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Suprimir salida"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:31
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Verbose output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Salida detallada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:43
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Output options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions de salida:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show output options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar opcions de salida"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "\"%s\" no ye un ID d'aplicación valido"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Server application ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ID de l'aplicación servidor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:104
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show completions"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar opcions de completau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:111
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Global options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions globals:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:112
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show global options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar as opcions globals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stdin is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No ye suportau pasar o FD de stdin"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stdout is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No ye suportau pasar o FD de stdout"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD passing of stderr is not supported"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No ye suportau pasar o FD de stderr"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:149
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Argumento \"%s\" no valido ta la opción --fd"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:162
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No se puede pasar o FD %d dos vegadas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:185
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stdin"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reendrezar dentrada estandar (stdin)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:187
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stdout"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reendrezar salida estandar (stdout)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:189
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward stderr"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reendrezar salida d'errors estandar (stderror)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:191
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Forward file descriptor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reendrezar o descriptor d'o fichero"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:191
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FD"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Descriptor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:198
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Exec options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions d'execución:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:199
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show exec options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar as opcions d'execución"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:218
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Maximise the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Maximizar a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Full-screen the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Finestra a pantalla completa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Establir a grandaria d'a finestra; por eixemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GEOMETRY"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "CHEOMETRÍA"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the window role"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Estableix o paper d'a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ROLE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "PAPER"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:232
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Window options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions d'a finestra:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:233
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show window options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar as opcions d'a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:251
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "May only use option %s once"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solament puede usar a opción %s una vegada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "\"%s\" no ye un factor d'ampliación valido"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:268
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A valor d'ampliación \"%s\" ye difuera d'o rango permitiu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Emplega o perfil proporcionau en cuenta d'o perfil predeterminau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:278
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "UUID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "UUID"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the working directory"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Estableix a carpeta de treballo"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "DIRNAME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "NOMBREDIR"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Establir o factor d'ampliación d'a terminal (1.0 = grandaria normal)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ZOOM"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "AMPLIACIÓN"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:290
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions d'a terminal:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar as opcions d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:304
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Wait until the child exits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Asperar a que o fillo remate"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:311
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Processing options:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Opcions de procesau:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:312
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show processing options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar as opcions de procesau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Missing argument"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Manca l'argumento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:492
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unknown command \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Comando \"%s\" desconoixiu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:519
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "\"%s\" amenista o comando que executar como argumento dimpués de '--'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:736
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GTerminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "GTerminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/gterminal.vala:752
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Error processing arguments: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Error en procesar os argumentos: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/migration.c:385
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Predeterminau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unnamed"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Sin nombre"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgctxt "visible-name"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "'Unnamed'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "'Sin nombre'"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nombre d'o perfil leyible por l'humán"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nombre d'o perfil leyible por l'humán."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color predeterminada d'o texto en a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Color predeterminada d'o texto en a terminal como una especificación de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"color (puet estar en estilo hexadecimal de HTML u lo nombre d'una color en "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"anglés como \"ret\")."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of terminal background"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color predeterminada d'o fondo d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Color predeterminada d'o fondo d'a terminal, como una especificación de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"color (puet estar en estilo hexadecimal de HTML u lo nombre d'una color en "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"anglés como \"ret\")."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color predeterminada d'o texto en negreta en a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"bold_color_same_as_fg is true."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Color predeterminada d'o texto en negreta en a terminal como una "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"especificación de color (puede estar en estilo hexadecimal de HTML u o "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"nombre d'una color en anglés como \"ret\"). S'ignora si "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"bold_color_*same_*as_*fg ye cierto."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si o texto en negreta debe usar a mesma color que o texto normal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero o texto en negreta se renderizará usando a mesma color que o "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"texto normal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to allow bold text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Define si se permite l'uso de texto resaltau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero le se permite a las aplicacions en a terminal resaltar o "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"texto."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si debe sonar a campana d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"word when doing word-wise selection"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Lista de caracters de puntuación ASCII que no se tractan como parte d'una "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"parola en seleccionar por parolas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si s'ha d'amostrar a barra de menú en as finestras u pestanyas nuevas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cierto si a barra de menús debe amostrar-se en as finestras nuevas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default number of columns"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Numero predeterminau de columnas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Numero de columnas en as nuevas finestras creyadas d'a terminal. No tien "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"efecto si use_custom_default_size no ye enchegau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Default number of rows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Numero predeterminau de ringleras"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Numero de ringleras en as nuevas finestras creyadas d'a terminal. No tien "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"efecto si use_custom_default_size no ye enchegau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "When to show the scrollbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Quán amostrar a barra de desplazamiento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Numero de linias ta mantener en o desplazamiento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Numero de linias de desplazamiento que alzar aproximadament. Puet desplazar-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"se enta zaga en a terminal ista cantidat de linias; as linias que no dentran "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"en o desplazamiento se descartan. S'inora ista valor si scrollback_unlimited "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"ye verdadero."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si se debe mantener un numero ilimitau de linias en o desplazamiento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero as linias de desplazamiento no se descartarán nunca. "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"L'historico de desplazamiento s'almagazena temporalment en o disco, de tal "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"traza que puet causar que o disco se quede sin espacio si existe muita "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"salida en o terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si se debe desplazar dica la final quan se prete una tecla"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero, pretar una tecla fa blincar a barra de desplazamiento dica "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"la final."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si se debe desplazar dica la final quan bi ha una salida nueva"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero, define si una nueva salida en a terminal producirá un "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"desplazamiento dica la final."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Qué fer con a terminal quan o comando fillo remata"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"restart the command."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"As valors posibles son \"close\" ta zarrar a terminal y \"restart\" ta "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"reenchegar o comando."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Define si se debe executar o comando en terminal como un enterprite d'acceso "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"(login shell)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye cierto, o comando de l'interior d'a terminal s'executará como un "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"intérprete d'acceso (login) (argv[0] tendrá un guión debant d'ell)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si se deben esviellar os rechistros d'encieto de sesión en lanzar o "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"comando de terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"command inside the terminal is launched."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero, l'os rechistros de dentrada d'o sistema utmp y wtmp "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"s'esviellarán quan se lance o comando de dentro d'a terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Define si se debe executar un comando personalizau en cuenta d'o enterprite"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"running a shell."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Si ye verdadero, a valor d'a configuración de \"custom_command\" será "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"emplegau en cuenta d'executar un enterprite."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si o cursor debe parpagueyar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"As valors posibles son \"system\" ta emplegar os achustes de parpagueyo "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"globals, u \"on\" u \"off\" ta establir o modo explicito."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The cursor appearance"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "L'apariencia d'o cursor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Comando presonalizau ta emplegar en cuenta d'o enterprite"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Executa iste comando en cuenta d'o enterprite si \"use_custom_command\" ye "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"\"true\" (verdadero)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette for terminal applications"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Paleta ta aplicacions d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "A Pango font name and size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Un nombre y grandaria de fuent Pango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O codigo de seqüencia que chenera a tecla Retroceso"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O codigo de seqüencia que chenera a tecla Suprimir"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si s'han d'emplegar as colors d'o tema ta os controls d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si se debe emplegar a fuent monoespaciada d'o sistema"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si se debe achustar o conteniu d'a terminal en redimensionar a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Which encoding to use"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Qué codificación emplegar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si os caracters con amplaria ambigua son estreitos u amplos en usar "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"codificación UTF-8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta creyar un nuevo perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Alcorce de teclau ta alzar os contenius d'a pestanya actual a un fichero"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta copiar texto"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta apegar texto"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta cambear a lo modo pantalla enamplada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta cambear a visibilidat d'a barra de menu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar y escoscar a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir o dialogo de busca"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta buscar a siguient aparición d'o termin buscau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta buscar l'anterior aparición d'o termin buscau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta limpiar o resaltau d'a busca"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya anterior"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya vinient"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta mover a pestanya actual enta la cucha"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta mover a pestanya actual enta la dreita"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta desacoplar a pestanya actual"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar a la siguient pestanya numerada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta lanzar l'aduya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas gran"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas pequenya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra de grandaria normal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Define si a barra de menús tien teclas d'acceso"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"off."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Define si se deben tener combinacions de teclas de Alt+letra ta la barra de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"menús. Istas podrían interferir con qualques aplicacions executadas dentro "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"d'a terminal asinas que ye posible desenchegar-las."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si os alcorces son activaus"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si os alcorces son activaus- Istos podrían interferir con qualques "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"aplicacions executadas dentro d'a terminal asinas que ye posible desactivar-"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"los."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Define si a combinación de teclas estandar de GTK+ ta accedir a la barra de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"menús ye enchegada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Cheneralment puetz accedir a la barra de menús pretando F10. Isto puede "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"estar presonalizau por meyo de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"o que quieras"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"\"). Ista opción premite desenchegar a combinación de teclas estandar "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"d'acceso a la barra de menús."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si a integración d'a shell ye activada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "List of available encodings"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Listau d'as codificacions disponibles"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"is a list of encodings to appear there."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Un subconchunto de codificacions posibles son presents en o submenú "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"\"Codificacions\". Ista ye una lista d'as codificacions que amaneixerán astí."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si se debe preguntar antis d'una terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indica si se debe amostrar a barra de menú en as finestras nuevas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Indica si s'han d'ubrir as terminals nuevas como finestras u como pestanyas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The position of the tab bar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A posición d'a barra de pestanyas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Open new terminal in new window
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Open new terminal in new tab
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Preferencias"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Amostrar a barra de _menu en as nuevas terminals de traza predeterminada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Activar os mnemónicos (como Alt+F ta ubrir o menú Fichero)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Activar a tecla d'acceso rapido a o _menú (F10 de traza predeterminada)"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _new terminals in:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir terminals _nuevas en:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "General"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cheneral"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Enable shortcuts"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Activar _alcorces"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Shortcuts"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alcorces"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Clone"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Clonar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:14
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Perfil emplegau en lanzar una terminal nueva:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profiles"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Perfils"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Codificacio_ns amostradas en o menu:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Encodings"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Codificación"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:48
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Black on light yellow"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Negro sobre amariello suau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:52
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Black on white"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Negro sobre blanco"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:56
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gray on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Griso sobre negro"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:60
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Green on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Verde sobre negro"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "White on black"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Blanco sobre negro"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:69
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized light"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solar claro"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized dark"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solar fosco"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:438
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'ha produciu una error en analisar o comando: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Presonalizar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:638
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Se ye editando o perfil \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:849
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#| msgid "Choose Palette Color %d"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Palette Color %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Trigue a paleta de colors %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-editor.c:853
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#| msgid "Palette entry %d"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette entry %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Dentrada de paleta %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Block"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Bloque"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "I-Beam"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Dople T"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Cursor shape
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Underline"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Subrayau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Replace initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Substituir o titol inicial"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Append initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Adhibir a lo titol inicial"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Prepend initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Adhibir a lo prencipio d'o titol inicial"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When terminal commands set their own titles
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Keep initial title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mantener o titol inicial"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Exit the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Salir d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Restart the command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reenchegar o comando"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. When command exits
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hold the terminal open"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mantener a terminal ubierta"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Tango"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Linux console"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Consola Linux"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "XTerm"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Rxvt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Rxvt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This is the name of a colour scheme
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Solarized"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Automatic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Automatico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Control-H"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Control+H"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "ASCII DEL"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ASCII ta Supr."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Escape sequence"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Seqüencia d'escape"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. This refers to the Delete keybinding option
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "TTY Erase"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Borrau TTY"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Narrow"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Estreitos"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. ambiguous-width characers are
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Wide"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amplos"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile Editor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Editor de perfils"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile name:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Nombre d'o perfil:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile ID:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Identificador de perfil:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Grandaria inicial d'a terminal:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "columns"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "columnas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "rows"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "ringleras"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Rese_t"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Re_encetar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cursor _shape:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Forma d'o cursor:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Terminal _bell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "C_ampana d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Text Appearance"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Apariencia d'o texto"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Allow bold text"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Premitir texto _resaltau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Rewrap on resize"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Achustar en redimensionar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Custom font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Fuen_t personalizada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Triga una fuent de terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Executar o comando como un enterprite de connexión"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Esviellar rechistros d'encieto de sesión quan s'executa un comando"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Executar u_n comando presonalizau en cuenta d'o mío enterprite"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Comando _presonalizau:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "When command _exits:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Quan o comando r_emata:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Comando"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Text and Background Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color d'o texto y d'o fundo"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Emplegar colors d'o tema d'o sistema"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Esque_mas incluius:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Text color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color d'o _texto:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Background color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color d'o _fondo:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Triga la color de fondo d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Triga la color d'o texto d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Underline color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color d'o _subrayau:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Same as text color"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O _mesmo que a color d'o texto"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Bol_d color:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Color de _negreta:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Palette"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Paleta"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "E_squemas incluius:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Nota: as aplicacions d'a terminal tienen a la suya disposición istas "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"colors."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Color p_alette:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "P_aleta de colors:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Colors"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Colors"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Desplazar en pretar _teclas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scroll on _output"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Desplazar en a _salida"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Limit scrollback to:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Limitar o desplazamiento enta:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "lines"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "linias"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Show scrollbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Amostrar a barra de desplazamiento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Scrolling"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Desplazamiento"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Note: These options may cause some applications to behave "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Nota: istas opcions pueden causar que qualques aplicacions se "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"comporten incorrectament. Solament en i son ta premitir-te treballar con "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"bellas aplicacions y sistemas operativos que asperan un comportamiento "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"diferent d'a terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Delete key generates:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A tecla _Suprimir chenera:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A tecla _Retroceso chenera:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Encoding:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Codificación:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Caracters de _amplaria ambigua:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "R_eenchegar as opcions de compatibilidat con as valors predeterminadas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Compatibility"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Compatibilidat"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:148
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Terminal in New Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nueva terminal en una pestanya nueva"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Terminal in New Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nueva terminal en una finestra nueva"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:150
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nuevo perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:152
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Save Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alzar o conteniu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:154
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close All Terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar todas as terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Edit menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2515
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Copy"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Copiar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2518
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Paste"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Apegar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Next"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar siguient"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:166
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Previous"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar anterior"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:167
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Clear Find Highlight"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Limpiar o resaltau d'a busca"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hide and Show toolbar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amagar y amostrar a barra de ferramientas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:172
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Pantalla completa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. View menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom In"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reducir"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom Out"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reducir"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Normal Size"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Grandaria normal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reenchegar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:180
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset and Clear"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reenchegar y limpiar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:184
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Previous Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cambiar a la terminal anterior"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:185
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Next Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cambiar a la siguient terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:186
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal to the Left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mover terminal a la cucha"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal to the Right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mover a terminal a la dreita"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:188
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Detach Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Desacoplar terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:211
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Indiz"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:218
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "File"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Fichero"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:219
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Edit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Editar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:220
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "View"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Veyer"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:223
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Tabs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Pestanyas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:224
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Aduya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:321
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#| msgid "Switch to Tab %d"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to Tab %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cambiar a la pestanya %u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:529
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Action"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Acción"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-accels.c:548
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Shortcut _Key"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Alcorce de teclau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-app.c:673
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "User Defined"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Definiu por l'usuario"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_New Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Nueva terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Preferencias"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Aduya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_About"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Arredol de"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Quit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Surtir"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal.c:236
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ha fallau en analisar os argumentos: %s\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Western"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Occidental"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Central European"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Europa d'o centro"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "South European"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Europa d'o sud"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Baltic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Baltico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cirilico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Arabic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Arabe"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Greek"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Griego"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hebrew Visual"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Hebreu visual"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hebrew"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Hebreu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turkish"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Turco"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Nordic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Nordico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Celtic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Celta"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Romanian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Rumano"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Unicode"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Unicode"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Armenian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Armenio"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Chinese Traditional"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Chino tradicional"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cirilico/Ruso"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Japanese"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Chaponés"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Korean"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Coreano"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Chinese Simplified"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Chino simplificau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Georgian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cheorchiano"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cirilico/Ucrainés"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Croatian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Crovata"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Hindi"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Hindú"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Persian"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Persa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gujarati"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Gujarati"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Gurmukhi"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Gurmukhi"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Icelandic"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Islandés"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Vietnamese"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Vietnamita"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Thai"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Tailandés"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir en una terminal _remota"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Local Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir en una terminal _local"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir a carpeta seleccionada en una terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir a carpeta ubierta actualment en una terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in T_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir en una t_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open T_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir t_erminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir una terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir en _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ubrir a carpeta actualment seleccionada en o chestor de fichers d'a terminal "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ubrir a carpeta actualment ubierta en o chestor de fichers d'a terminal "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir o _Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir o chestor de fichers d'a terminal Midnight Commander"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A opción \"%s\" ya no ye suportada en ista versión de gnome-terminal."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GNOME Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Terminal de GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:287
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "L'argumento ta \"%s\" no ye un comando valido: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:436
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Two roles given for one window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'han dau dos papers ta una finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A opción \"%s\" s'ha emplegau dos vegadas ta la mesma finestra\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:664
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O factor d'ampliación \"%g\" ye masiau chicot, se ye emplegando %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:672
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O factor d'ampliación \"%g\" ye masiau gran, se ye emplegando %g\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:710
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"command line"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"A opción \"%s\" amenista que s'especifique o comando ta executar-se en a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"resta d'a linia de comandos"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:844
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O fichero de configuración d'a terminal no ye valido"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:857
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "A versión d'o fichero de configuración no ye compatible."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:995
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"No rechistrar con o servidor de nombres d'activación, no reemplegar una "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"terminal activa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1004
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cargar un fichero de configuración d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1005
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "FICHERO"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1026
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ubre una finestra nueva contenendo una pestanya con o perfil predeterminau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1035
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Ubre una pestanya nueva en a zaguera finestra ubierta con o perfil "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"predeterminau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1048
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turn on the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Enchegar a barra de menú"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1057
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Turn off the menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Desenchegar a barra de menú"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1066
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Maximize the window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Maximizar a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1102
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Estableix a zaguera pestanya especificada como l'activa en a tuya finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1115
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Executa l'argumento d'ista opción dentro d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1125
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "PROFILE-NAME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "NOMBRE-D'O-PERFIL"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Emulador de terminal ta GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1246
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amuestra as opcions d'a Terminal de GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1256
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"specified:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Opcions ta ubrir finestras nuevas u pestanyas de terminal; puet haber "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"especificau mas d'una d'ellas:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1265
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the default for all windows:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Opcions d'as finestras; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"--tab, estableixen as valors predeterminadas ta todas as finestras:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1266
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show per-window options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amuestra as opcions por a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1274
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the default for all terminals:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Opcions d'a terminal; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u --"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"tab, estableixen as valors predeterminadas ta totz os terminals:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-options.c:1275
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show per-terminal options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amuestra as opcions por terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:214
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Click button to choose profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Preta lo botón ta seleccionar un perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:316
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Profile list"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Listau de perfils"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:371
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Borrar o perfil \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Cancelar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Delete"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Eliminar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:387
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Delete Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Borrar o perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:695
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-prefs.c:706
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Codificación"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1049
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No s'ha especificau un comando ni s'ha indicau l'enterprite d'ordens"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Profile Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Preferencias d'o perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Relaunch"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Relanzar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1308
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'ha produciu una error en creyar o proceso fillo ta iste terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1580
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "O proceso fillo ha rematau correctament con o estau %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1583
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo con o sinyal %d."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-screen.c:1586
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "The child process was aborted."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Switch to this tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cambiar a ista pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:147
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "There was an error displaying help"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "S'ha produciu una error en amostrar l'aduya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:202
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Contributors:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Colaboradors:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:218
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#| msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Usando a versión %u.%u.%u de VTE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:224
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Un emulador de terminal ta l'escritorio GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:239
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com> 2013\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Daniel Martínez Cucalón <entaltoaragon@gmail.com> 2014, 2015"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:312
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No s'ha puesto ubrir l'adreza \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:381
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"any later version."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal ye software libre; puetz redistribuir-lo y/u modificar-lo "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica por a "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Free Software Foundation; ya siga la versión 3 d'a Licencia, u (a la tuya "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"esleción) qualsiquier versión posterior."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:385
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"more details."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Iste programa se distribuye con a esperanza que te siga util, pero SIN GARRA "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAT u IDONEIDAT TA "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"UN PROPOSITO PARTICULAR. Veye a Licencia Publica Cheneral GNU ta mas "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"detalles."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-util.c:389
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Habrías d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"chunto con GNOME Terminal; si no, veye <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:504
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Could not save contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "No s'ha puesto alzar o conteniu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:526
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Save as…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Alzar como…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:530
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Save"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Alzar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:1209
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#| msgid "_%d. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_%u. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_%u. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#.
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:1215
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_%c. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_%c. %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Toplevel
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2363
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_File"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Fichero"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. File menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open _Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir a _terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2365
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Edit"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Editar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2366
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_View"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Veyer"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2367
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Search"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Mirar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2368
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2369
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Ta_bs"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Pe_stanyas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2378
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Open Ta_b"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir pe_stanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2384
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "New _Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Perfil nuevo"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2387
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Save Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Alzar conteniu"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_lose Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar a _terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2393
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Close All Terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Zarrar todas as terminals"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Paste _Filenames"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Apegar os _nombres de fichero"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2407
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Select All"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Seleccionar tot"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2410
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Pre_ferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Preferencias"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Search menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2429
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Find…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Mirar…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2432
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Ne_xt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar _siguient"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2435
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Find Pre_vious"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mirar _anterior"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2438
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Clear Highlight"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Sacar resaltau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2442
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Go to _Line..."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ir ta la _linia…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2445
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Incremental Search..."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Busca _incremental…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2451
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Change _Profile"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Cambiar _perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2452
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Set _Character Encoding"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Establir a _codificación de caracters"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2453
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Reset"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Reenchegar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2456
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Reset and C_lear"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Reenchegar y _limpiar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal/Encodings menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2461
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Add or Remove…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Adhibir u sacar…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Tabs menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2466
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Previous Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Terminal _anterior"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2469
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Next Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Siguient terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2472
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal _Left"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mover terminal a la _cucha"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2475
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Move Terminal _Right"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Mover terminal a la d_reita"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2478
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Detach Terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Desacoplar terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Help menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2483
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Contents"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Indiz"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2490
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Inspector"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Inspector"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Popup menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2496
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Send Mail To…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Ninviar un correu a…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2499
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Copiar l'adreza de correu electronico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2502
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_all To…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Grit_ar a…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2505
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy Call Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Copiar l'adreza de gritada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2508
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Open Link"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Ubrir o vincl_o"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2511
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Copy Link Address"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "C_opiar l'adreza d'o vinclo"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2514
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "P_rofiles"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Pe_rfils"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2527
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "L_eave Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "D_eixar a pantalla completa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. View Menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2535
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Show _Menubar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Amostrar a barra de _menú"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2539
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "_Full Screen"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Pantalla completa"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#. Terminal menu
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:2544
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Read-_Only"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Solo que _lectura"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3639
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close this window?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar ista finestra?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3639
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "Close this terminal?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "Zarrar ista terminal?"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3643
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"the window will kill all of them."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Encara bi ha procesos executando-se en qualques terminals d'ista finestra. "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Zarrar a finestra matará totz os procesos."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3647
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"kill it."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"Encara bi ha un proceso executando-se en ista terminal. Zarrar a terminal lo "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
"matará."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#: ../src/terminal-window.c:3652
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgid "C_lose Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
msgstr "_Zarrar a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Solicitut de completau desconoixida ta \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~| msgid "Error parsing command: %s"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Missing command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Manca o comando"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "COMMAND"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "COMANDO"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Commands:\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " help Shows this information\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Comandos:\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " help Amostra ista información\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " run Creyar una terminal nueva y executar o comando especificau\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ " shell Creyar una terminal nueva y executar l'enterprite d'ordens de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "l'usuario\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Emplega \"%s COMANDO --help\" ta obtener aduya sobre cada comando.\n"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Be quiet"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Plantar-se quedo"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Set the terminal title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Estableix o titol d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "TITLE"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "TITOL"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Client de terminal de GNOME"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Show server options"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Amostrar opcions d'o servidor"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "What to do with dynamic title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Qué fer con o titol dinamico"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Si l'aplicación en a configuración d'a terminal define o titol (a mayoría "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "d'a chent deixa que a suya intérprete faiga isto), o titol definiu "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "dinamicament puet borrar o titol configurau, puet ir antis d'iste, "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "dimpués d'iste, u substituir-lo. As valors posibles son \"replace"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "\" (substituir), \"before\" (antis), \"after\" (dimpués) y \"ignore"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "\" (inorar)."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Title for terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Titol d'a terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Titol a amostrar ta la finestra u a pestanya d'a terminal. Iste titol "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "puet estar substituiu u combinau con o titol definiu por l'aplicación de "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "l'interior d'a terminal, dependendo d'a configuración de \"title_mode\"."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Caracters que son consideraus \"parti d'una parola\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "expressing a range) should be the first character given."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "En seleccionar texto por parolas, as seqüencias d'istos caracters se "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "consideran parolas simplas. Os rangos se pueden dar como \"A-Z\". Un "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "guión literal (sin expresar un rango) habría d'estar o primer caracter "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "proporcionau."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Si ye verdadero as finestras nuevas creyadas d'a terminal tendrán una "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "grandaria presonalizada especificada por default_size_columns y "
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "default_size_rows."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 2"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 3"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 4"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 5"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 6"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 7"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 9"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 10"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 11"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 12"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keybindings"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Asociacions de teclas"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Always visible"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Siempre visible"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Visible only when necessary"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Visible nomás quan siga necesaria"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Hidden"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Amagada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Emplegar a fuent d'amplo fixo d'o sistema"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Font:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Fuent:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Emplegar grandaria predeterminada presonali_zada de terminal"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Titol"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ "Quan os comandos d'a terminal estableixen os p_ropios titols d'ells:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Title and Command"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Titol y comando"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Primer plano, fondo, negreta y subrayau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Unlimited"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Ilimitau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "New Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Nueva pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Close Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Zarrar a pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Close Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Zarrar a finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Set Title"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Establir titol"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 2"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 2"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 3"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 3"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 4"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 4"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 5"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 5"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 6"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 6"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 7"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 7"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 8"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 9"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 9"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 10"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 10"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 11"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 11"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Switch to Tab 12"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Cambiar a la pestanya 12"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "L'alcorce de teclau \"%s\" ya ye vinclada a l'acción \"%s\""
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Current Locale"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Configuración rechional actual"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "New _Profile…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Nuevo _perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "C_lose Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Z_arrar pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Close Window"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Zarrar finestra"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~| msgid "_Preferences…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Pre_ferences…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Pre_ferencias…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~| msgid "_Profile Preferences"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Profile Preferences…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Preferencias d'o perfil"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Find..."
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Mirar"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Set Title…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "E_stablir o titol…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Next Tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Pestanya siguie_nt"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Detach tab"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Desacoplar a pestanya"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Input Methods"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Me_todos de dentrada"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Title:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Titol:"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Alcorces de teclau"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Description"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "_Descripción"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "P_rofiles…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Pe_rfils…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|
Packit Service |
3bdf47 |
#~ msgstr "Al_corces de teclau…"
|